1648 00:00:09,983 --> 00:00:11,235 ‫’’(تين)‘‘ 1649 00:00:11,318 --> 00:00:12,528 ‫’’(تايتانز)‘‘ 1650 00:00:19,535 --> 00:00:21,078 ‫’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘ 1651 00:00:22,341 --> 00:00:25,418 ‫واحد اثنان! واحد اثنان! واحد اثنان! 1652 00:00:26,470 --> 00:00:27,554 {\an8}‫انتبهي لمظهرك يا (ريفن). 1653 00:00:28,555 --> 00:00:29,888 {\an8}‫أجل يا سيّدي المتسلّط. 1654 00:00:30,472 --> 00:00:31,681 ‫المرافق لأعلى يا (ساي). 1655 00:00:31,764 --> 00:00:35,349 ‫عضلات مؤخرتي، إنها تؤلمني بشدة! 1656 00:00:35,433 --> 00:00:37,100 ‫ليس لديك عضلات مؤخرة حتى! 1657 00:00:39,768 --> 00:00:42,061 {\an8}‫هيّا يا (ستار)، أسرع! أسرع! 1658 00:00:42,144 --> 00:00:46,020 {\an8}‫إن أسرعت أكثر، ‫قد أمزّق حاجز المكان والزمان. 1659 00:00:46,104 --> 00:00:47,355 {\an8}‫لا أعذار! 1660 00:00:50,523 --> 00:00:51,815 ‫وتوقفوا. 1661 00:00:56,443 --> 00:00:59,152 ‫ـ هل انتهينا؟ ‫ـ أجل، لقد انتهينا. 1662 00:00:59,235 --> 00:01:01,611 ‫تماماً بعد القرفصة والقفز لـ 900 مرة. 1663 00:01:01,695 --> 00:01:04,904 ‫وعبر "نحن"، هل تعني الجميع ما عداك أنت؟ 1664 00:01:04,988 --> 00:01:06,697 ‫على شخص ما القيام بالإشراف 1665 00:01:06,780 --> 00:01:10,031 ‫وبصفتي قائدكم، ‫أنا عازم على القيام بهذه التضحية. 1666 00:01:10,115 --> 00:01:11,532 {\an8}‫ارحمنا. 1667 00:01:13,950 --> 00:01:18,828 ‫ـ ما الأحوال يا فريق (تايتانز)؟ هل تأخرت؟ ‫ـ أجل يا (بيست بوي)، أنت متأخر. 1668 00:01:18,910 --> 00:01:20,662 ‫حسناً، أنا هنا الآن. 1669 00:01:23,455 --> 00:01:26,372 ‫ستكسر الباب، ‫تحوّل لشيء غير هذه الغوريلا الغبية. 1670 00:01:26,456 --> 00:01:27,957 ‫كلا، سأتكفّل بالأمر. 1671 00:01:33,584 --> 00:01:35,835 ‫ألم أخبرك للتو أن تتحوّل ‫لشيء غير تلك الغوريلا؟ 1672 00:01:35,918 --> 00:01:37,836 ‫وأنا تجاهلتك. 1673 00:01:42,672 --> 00:01:46,548 ‫لعلنا لم نتقابل، ‫أنا (روبن) قائد فريق (تين تايتانز). 1674 00:01:49,133 --> 00:01:51,134 ‫لا يمكنك تجاهلي. 1675 00:01:53,343 --> 00:01:54,927 ‫يجب أن ألقّنك درساً. 1676 00:01:55,011 --> 00:01:57,845 ‫سوف تغسل جميع أطباق فريق (التايتانز) ‫لبقية الأسبوع. 1677 00:01:57,928 --> 00:01:59,971 ‫ـ لا أستطيع. ‫ـ ولمَ لا؟ 1678 00:02:00,638 --> 00:02:02,848 ‫حيوانات الغوريلا لا تغسل الأطباق. 1679 00:02:02,931 --> 00:02:05,974 ‫إذاً أنا آمرك أن تتحوّل لشيء ‫غير هذه الغوريلا. 1680 00:02:06,807 --> 00:02:09,309 ‫حيوانات الغوريلا لا تصغي للأوامر أيضاً. 1681 00:02:10,476 --> 00:02:12,935 ‫لا تسمح له بأن يضايقك يا (روبن). 1682 00:02:13,019 --> 00:02:16,061 ‫طالما يرى أنه يضايقك لن يصغي إليك. 1683 00:02:16,812 --> 00:02:18,146 ‫أفترض أنك محقة. 1684 00:02:22,023 --> 00:02:22,982 ‫’’أشياء ثقيلة!‘‘ 1685 00:02:23,065 --> 00:02:25,149 ‫ها أنت ذا يا (بيست بوي) ‫كنت آمل أن تساعدني-- 1686 00:02:25,232 --> 00:02:27,817 ‫آسف، حيوانات الغوريلا لا تحمل الصناديق. 1687 00:02:31,694 --> 00:02:34,737 ‫ـ أتمانع في تنظيف الفوضى التي سببتها، (بيست بوي)؟ ‫ـ لا أستطيع فعل ذلك. 1688 00:02:35,571 --> 00:02:38,572 ‫فحيوانات الغوريلا لا تنظّف الأشياء ‫التي تخلّفها. 1689 00:02:48,869 --> 00:02:50,161 ‫(بيست بوي)، أريدك أن-- 1690 00:02:51,411 --> 00:02:53,788 ‫ـ الغوريلات لا تساعد-- ‫ـ لا تهتم. 1691 00:02:57,748 --> 00:02:59,332 ‫(بيست بوي) يقودني للجنون! 1692 00:02:59,415 --> 00:03:03,459 ‫إنه يأكل طوال اليوم ويصدر أصواتاً ‫سخيفة، ويُثير الفوضى في كل مكان. 1693 00:03:03,542 --> 00:03:05,793 ‫بعض الأمور لا تتغير. 1694 00:03:05,876 --> 00:03:10,420 ‫هل فكّرت أن سبب استيائك ‫هو أنك لا تتولّى زمام السيطرة؟ 1695 00:03:10,504 --> 00:03:12,962 ‫ليس عليّ أن أكون مسيطراً. 1696 00:03:13,046 --> 00:03:14,506 ‫أزل قدميك عن الطاولة. 1697 00:03:14,589 --> 00:03:15,756 ‫اجلسي باستقامة! 1698 00:03:15,839 --> 00:03:18,465 ‫صحيح، لا تعاني من مشاكل تتعلّق بالسيطرة. 1699 00:03:19,508 --> 00:03:22,592 ‫مرحباً يا رفاق، ‫ومرحباً أيها الشاب الذي لا أصغي إليه. 1700 00:03:22,675 --> 00:03:23,551 ‫طفح الكيل! 1701 00:03:23,635 --> 00:03:27,470 ‫(بيست بوي)، بالسّلطة المخوّلة لي ‫كقائد لفريق (تين تايتانز)، 1702 00:03:27,552 --> 00:03:29,179 ‫أنت معاقب بشكل رسمي. 1703 00:03:29,262 --> 00:03:30,554 ‫مهلاً، ماذا؟ 1704 00:03:30,638 --> 00:03:31,638 ‫معاقب؟ 1705 00:03:32,764 --> 00:03:36,015 ‫هل تظن أن عمري 5 سنوات؟ .لا تجب هذا السؤال 1706 00:03:36,098 --> 00:03:37,682 ‫لقد سمعتني، أنت معاقب. 1707 00:03:37,766 --> 00:03:40,892 ‫ـ اذهب إلى غرفتك. ‫ـ لست مضطراً للإصغاء إليك. 1708 00:03:40,975 --> 00:03:43,685 ‫أعني، من جعلك قائداً في المقام الأول؟ 1709 00:03:43,769 --> 00:03:45,853 ‫أنا فعلت، لقد كان أول عمل لي كقائد. 1710 00:03:45,936 --> 00:03:48,896 ‫حسناً، هل تعرف كيف نقوم نحن ‫الغوريلات باختيار قادتنا؟ 1711 00:03:48,979 --> 00:03:52,397 ‫ـ كيف يتم هذا؟ ‫ـ يكون الأضخم والأقوى هو المسيطر. 1712 00:03:56,108 --> 00:03:57,817 ‫أبعد مؤخرتك عني! 1713 00:03:57,900 --> 00:04:00,901 ‫يبدو أن (روبن) أصبح على شفير الموت. 1714 00:04:00,984 --> 00:04:02,735 ‫أجل إنه عاجز. 1715 00:04:02,819 --> 00:04:06,362 ‫بالقوّة المخوّلة لي من قبل نفسي... 1716 00:04:06,445 --> 00:04:12,031 ‫...أعلن نفسي رسمياً القائد ‫الجديد لفريق الـ(تين تايتانز). 1717 00:04:12,115 --> 00:04:14,324 ‫لا يمكنك فعل هذا، فأنا القائد! 1718 00:04:14,407 --> 00:04:16,575 ‫آسف يا صاح، إنه القانون. 1719 00:04:16,659 --> 00:04:20,160 ‫ـ أي قانون؟ ‫ـ قانون الأدغال يا عزيزي! 1720 00:04:20,244 --> 00:04:22,286 ‫يا رفاق، هيّا! ساعدوني! 1721 00:04:23,578 --> 00:04:26,205 ‫ـ إنه محق، هذا هو القانون. ‫ـ قانون الأدغال يا عزيزي. 1722 00:04:26,788 --> 00:04:30,414 ‫والآن أنا من يفرض الأوامر وأول أمر لي هو... 1723 00:04:30,498 --> 00:04:33,416 ‫...لنذهب لمكان ما ونفعل شيئاً. 1724 00:04:33,500 --> 00:04:36,543 ‫بالفعل، أنت تظهر مهارةً مدهشةً ‫بصفتك قائداً. 1725 00:04:36,626 --> 00:04:38,168 ‫(تايتانز)، انطلقوا! 1726 00:04:39,752 --> 00:04:41,795 ‫مهلاً، هذه هي عبارتي. 1727 00:04:43,254 --> 00:04:46,922 ‫مهمتك الأولى لنا هي إبعاد ‫المتنمّرين عن قضبان اللعب؟ 1728 00:04:47,005 --> 00:04:51,198 ‫عليّ حمايتها، ‫فقضبان اللعب هي الموطن الطبيعي للغوريلات. 1729 00:04:53,717 --> 00:04:55,468 ‫كلا، أنا واثق أنها ليست كذلك. 1730 00:04:56,385 --> 00:04:58,469 ‫حسناً، أنا واثق تماماً أنه كذلك. 1731 00:04:58,553 --> 00:05:00,137 ‫وأنا المسيطر، لذا خذ هذا. 1732 00:05:04,597 --> 00:05:05,973 ‫قضبان اللعب! 1733 00:05:07,056 --> 00:05:08,141 ‫(تايتانز)، انطلقوا! 1734 00:05:27,065 --> 00:05:30,775 ‫ولمَ نقوم بقتال التماسيح؟ 1735 00:05:31,401 --> 00:05:34,402 ‫لأن التمساح هو العدو الطبيعي للغوريلات. 1736 00:05:40,446 --> 00:05:41,822 ‫ما الذي نفعله في حديقة الحيوان؟ 1737 00:05:41,905 --> 00:05:44,949 ‫سنحرّر الغوريلات الأسيرة. 1738 00:05:45,032 --> 00:05:48,951 ‫ـ يا أخي. ‫ـ تماماً، إنهم إخوتي. 1739 00:05:49,034 --> 00:05:50,660 ‫(تايتانز)، انطلقوا! 1740 00:05:58,955 --> 00:06:01,290 ‫أركضوا مثل الرياح "التامارينية". 1741 00:06:02,039 --> 00:06:04,416 ‫لا يمكنك إطلاق سراح جميع هذه الغوريلات. 1742 00:06:04,499 --> 00:06:06,500 ‫وأراهن أنني لا أستطيع فعل هذا أيضاً. 1743 00:06:09,835 --> 00:06:11,669 ‫مهلاً، دعني أرضاً! 1744 00:06:12,870 --> 00:06:15,837 ‫لقد سئمت قليلاً من تشكيكك بي بشكل مستمر. 1745 00:06:15,921 --> 00:06:17,171 ‫’’لا تطعم القرود!‘‘ 1746 00:06:19,289 --> 00:06:22,124 ‫حسناً، لنجري محادثةً منطقيةً وحسب هنا. 1747 00:06:22,208 --> 00:06:25,709 ‫أنا غوريلا، والغوريلات لا تتحادث ‫بشكل منطقي. 1748 00:06:25,793 --> 00:06:27,794 ‫في الحقيقة، لقد انتهيت من التحدّث. 1749 00:06:27,977 --> 00:06:30,311 ‫هيّا يا (بيست بوي)، ‫لا بدّ أن يكون هناك تسوية. 1750 00:06:37,898 --> 00:06:40,483 ‫يا رجل، لقد جعلت الأمور تخرج ‫عن السيطرة بالفعل. 1751 00:06:40,566 --> 00:06:42,442 ‫أنا، كيف يكون هذا خطئي؟ 1752 00:06:42,525 --> 00:06:46,610 ‫لأنك في مكان ما، ‫أصبحت ليناً وجعلك هذا ضعيفاً. 1753 00:06:47,486 --> 00:06:51,571 ‫هذا لا يفسّر لم تقومون باتّباعه يا رفاق ‫بينما من الواضح أنني قائد أفضل. 1754 00:06:51,654 --> 00:06:53,905 ‫ليس لدينا خيار، هو القوي الآن. 1755 00:06:53,988 --> 00:06:57,365 ‫وأن تكون قوياً أكثر أهميةً ‫من أن تكون بارعاً في أي شيء. 1756 00:06:59,491 --> 00:07:03,534 ‫لحسن حظك، ليس هناك مكان ‫لاستعادة قوتك أفضل من حديقة الحيوان. 1757 00:07:04,118 --> 00:07:06,119 ‫هل تعني أنك ستساعدني؟ 1758 00:07:06,203 --> 00:07:07,661 ‫ـ ولكن لماذا؟ ‫ـ لماذا؟ 1759 00:07:07,745 --> 00:07:10,329 ‫لأنني أكره الموز! 1760 00:07:14,915 --> 00:07:18,958 ‫الآن، إن أردت أن تكون قوياً، ‫عليك أن تبدأ بالتصرّف كذلك مجدداً. 1761 00:07:19,042 --> 00:07:22,627 ‫هل تعني أن أتصرّف كالغوريلا؟ ‫بالطبع، يمكنني التسكّع هنا طوال اليوم. 1762 00:07:22,710 --> 00:07:24,127 ‫كلا، أعني أن تتصرّف بقوّة. 1763 00:07:24,211 --> 00:07:27,212 ‫لا تبتسم أو تضحك أبداً، ‫فهذه هي علامات الضّعف. 1764 00:07:28,463 --> 00:07:31,214 ‫كف عن الضحك، توقّف. 1765 00:07:36,341 --> 00:07:39,468 ‫ـ لدينا الكثير من العمل لنقوم به. ‫ـ أظن أنني أبكي. 1766 00:07:47,471 --> 00:07:49,263 ‫أنا قلقة بشأن (بيست بوي). 1767 00:07:49,347 --> 00:07:53,015 ‫أخشى أن أسلوبه في القيادة ‫يؤثر على فريق (التايتانز) بشكل سلبي. 1768 00:07:53,098 --> 00:07:55,850 ‫أنا لست واثقة، ‫فكل شيء يبدو نفسه بالنسبة لي. 1769 00:08:01,852 --> 00:08:03,645 ‫’’اتصال من (باتمان)‘‘ 1770 00:08:19,819 --> 00:08:22,445 ‫إن أردت أن تصبح الشخص القوي مجدداً، ‫عليك أن تفعل ما تؤمر به. 1771 00:08:22,529 --> 00:08:23,738 ‫ـ هل هذا مفهوم؟ ‫ـ فهمت الأمر. 1772 00:08:23,820 --> 00:08:24,905 ‫الآن خذ طعام هذه القطة. 1773 00:08:27,948 --> 00:08:30,491 ‫يُفترض بهذا أن يجعلني أقوى صحيح؟ ‫وأن يختبر مرونتي؟ 1774 00:08:30,574 --> 00:08:31,950 ‫هل تريد أن تصبح قائداً ثانيةً أم لا؟ 1775 00:08:32,033 --> 00:08:33,116 ‫افعل ما آمرك به. 1776 00:08:33,200 --> 00:08:34,201 ‫حاضر يا سيّدي! 1777 00:08:40,246 --> 00:08:41,955 ‫من الأفضل أن يصبح هذا الفيل نظيفاً. 1778 00:08:42,913 --> 00:08:45,540 ‫ـ هل أنت واثق أن هذا آمن؟ ‫ـ افعل ما آمرك به وحسب! 1779 00:08:51,416 --> 00:08:53,543 ‫أريدك أن تقبّل كل واحدة من هذه! 1780 00:08:53,626 --> 00:08:54,502 ‫’’لا تستفزّ الأفاعي‘‘ 1781 00:08:54,585 --> 00:08:57,378 ‫ـ كيف يجعل أي من هذا تماماً--؟ ‫ـ هل تريد القيادة؟ افعل ما آمرك به. 1782 00:09:00,129 --> 00:09:01,129 ‫انتظر لحظة، 1783 00:09:02,005 --> 00:09:05,799 ‫أنا هو القائد، ‫ويُفترض بك أن تفعل ما آمرك به. 1784 00:09:05,882 --> 00:09:07,966 ‫ـ لا يزال لديك الكثير لتتعلّمه. ‫ـ كلا. 1785 00:09:08,149 --> 00:09:10,734 ‫أنا من يُقرر كم تبقى لي لأتعلّمه. 1786 00:09:15,111 --> 00:09:18,488 ‫تكلّمت كشخص قوي بالفعل، أصبحت جاهزاً. 1787 00:09:18,571 --> 00:09:19,404 ‫اذهب الآن. 1788 00:09:19,488 --> 00:09:21,864 ‫سأذهب عندما أقرر ذلك. 1789 00:09:25,407 --> 00:09:26,491 ‫حسناً، أنا ذاهب. 1790 00:09:33,328 --> 00:09:37,746 ‫(بيست بوي)، أنا هنا لأستعيد ‫مكاني الصحيح كقائد. 1791 00:09:40,373 --> 00:09:41,706 ‫سوف تُهزم. 1792 00:09:59,382 --> 00:10:01,174 ‫اعثر على نقطة ضعفه يا (روبن)! 1793 00:10:07,927 --> 00:10:09,135 ‫حسناً، توقّف. 1794 00:10:10,387 --> 00:10:12,221 ‫ليس حتى أن تقول من قائدك. 1795 00:10:13,971 --> 00:10:16,847 ‫كلا، لا يمكنني التحمّل، لا أستطيع. 1796 00:10:16,931 --> 00:10:18,598 ‫افعلها، افعلها الآن. 1797 00:10:18,682 --> 00:10:21,766 ‫ـ أنت هو قائدي. ‫ـ هذا صحيح. 1798 00:10:21,849 --> 00:10:25,227 ‫ـ الآن، اصنع لي شطيرة. ‫ـ حاضر، سيّدي. 1799 00:10:26,227 --> 00:10:28,395 ‫ـ سررت بعودتك يا (روبن). ‫ـ بالتأكيد. 1800 00:10:28,478 --> 00:10:31,646 ‫مهاراتك القيادة تتفوّق بشكل كبير ‫على مهارات (بيست بوي). 1801 00:10:32,313 --> 00:10:35,106 ‫كفانا هراءً، في المرة المقبلة ‫التي تنسيان فيها من قائدكما... 1802 00:10:35,189 --> 00:10:37,023 ‫...ستواجهان مشاكل كبيرة. 1803 00:10:37,107 --> 00:10:38,941 ‫ـ هل فهمتما الأمر؟ ‫ـ هذا مفهوم. 1804 00:10:39,024 --> 00:10:40,007 ‫حاضر، سيّدي. 1805 00:10:41,609 --> 00:10:44,657 ‫من الجيد أن أكون القويّ. 1806 00:10:45,081 --> 00:10:46,681 ‫’’اتصال من (باتمان)‘‘ 1807 00:10:51,839 --> 00:11:01,839 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))