300
00:00:10,083 --> 00:00:11,335
’’(تين)‘‘
301
00:00:11,418 --> 00:00:12,628
’’(تايتانز)‘‘
302
00:00:19,635 --> 00:00:21,178
’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘
303
00:00:29,441 --> 00:00:33,901
لم يبق سوى ساعتين على أفلام مصاصي
الدماء والزومبي في الساعة الثالثة صباحاً.
304
00:00:35,526 --> 00:00:37,402
هل أنتم متشوّقون مثلي يا رفاق؟
305
00:00:40,236 --> 00:00:43,445
{\an8}أجل، الزومبي ومصاصو الدماء.
306
00:00:45,737 --> 00:00:47,904
{\an8}هيّا يا (بيست بوي)، استيقظ.
307
00:00:49,363 --> 00:00:51,447
{\an8}لقد كنا ننتظر هذا طوال الأسبوع، استيقظ.
308
00:00:52,863 --> 00:00:53,698
استيقظ.
309
00:00:54,823 --> 00:00:55,656
استيقظ.
310
00:00:56,282 --> 00:00:57,699
{\an8}استيقظ!
311
00:01:04,367 --> 00:01:05,200
لقد استيقظت.
312
00:01:06,034 --> 00:01:07,659
لمَ يمكنهم أن يناموا؟
313
00:01:07,742 --> 00:01:09,702
(ستار فاير) ليست نائمة، أترى؟
314
00:01:12,077 --> 00:01:13,828
أنا مستيقظة.
315
00:01:13,911 --> 00:01:16,161
و(ريفن) تريح عينيها وحسب.
316
00:01:19,996 --> 00:01:20,830
أنا مستيقظة.
317
00:01:20,913 --> 00:01:23,247
آخر تحذير يا رفاق.
318
00:01:23,330 --> 00:01:26,248
إن نمتم سأبدأ برسم شاربين مجدداً.
319
00:01:30,790 --> 00:01:32,124
مهلاً، لمَ تحمل قلماً يا (سايبورغ)؟
320
00:01:32,708 --> 00:01:34,791
لمَ يسهُل عليّ البقاء مستيقظاً؟
321
00:01:34,874 --> 00:01:36,792
أنت نصف رجل آلي.
322
00:01:36,875 --> 00:01:39,376
يوجد جزء أقل منك يشعر بالتعب.
323
00:01:40,668 --> 00:01:41,835
تعلمون، هذه ليست المرة الأولى
324
00:01:41,918 --> 00:01:45,544
التي تفسدون فيها الأمور بسبب أجسادكم
المكوّنة من اللحم والدم، والمزيد من اللحم.
325
00:01:50,920 --> 00:01:53,629
حالما أجعل هذا المحرّك يعمل
مجدداً، سيحين وقت العطلة.
326
00:01:53,713 --> 00:01:54,921
أمسكوا هذا للحظة.
327
00:02:02,007 --> 00:02:03,507
لمَ لا تستطيعون أن تكونوا رائعين
مثلي يا رفاق؟
328
00:02:03,591 --> 00:02:04,841
لديّ القوّة الخارقة.
329
00:02:05,716 --> 00:02:06,841
{\an8}ودرع مضاد للنيران.
330
00:02:08,008 --> 00:02:11,509
{\an8}قفزة كبيرة وقوّة!
331
00:02:12,509 --> 00:02:17,335
ربما يوماً ما، سيستفيد جميعنا من حادث
يتطلب منا استبدال أعضاء عدة من أجسادنا...
332
00:02:17,385 --> 00:02:18,594
...ولكن حتى ذلك الحين--
333
00:02:26,804 --> 00:02:29,972
المشروب الغازي، نقطة ضعفي الوحيدة.
334
00:02:32,764 --> 00:02:35,557
هذا رائع وحسب، هل تعلمون كم يصعب التنظيف
335
00:02:35,640 --> 00:02:38,266
بين أجزائي الآلية الحساسة؟
336
00:02:38,349 --> 00:02:39,683
لا مشكلة يا (سايبورغ).
337
00:02:39,766 --> 00:02:41,474
سنقوم بتفكيكك وتنظيف أجزاءك
338
00:02:41,558 --> 00:02:42,392
وإعادة تجميعك.
339
00:02:43,767 --> 00:02:47,226
تقومون بتفكيكي؟ لا يمكنكم برمجة
جهاز فيديو حتى.
340
00:02:48,643 --> 00:02:49,810
"جهاز فيديو"؟
341
00:02:51,311 --> 00:02:53,311
"جهاز الفيديو"، آلة من الثمانينات...
342
00:02:53,394 --> 00:02:55,936
...كانت تسمح لك بتسجيل البرامج
التلفزيونية حتى إن لم تكن في المنزل.
343
00:02:56,020 --> 00:02:59,438
كان معظمها يستخدم أشرطة "في أتش أس"،
رغم أن "بيتاماكس" كانت الصيغة الأفضل.
344
00:02:59,521 --> 00:03:01,730
ولم يعرف أي أحد كيف يُبرمج
تلك الساعة فيها.
345
00:03:01,813 --> 00:03:03,938
أعني، كان عليك أن تكون عالم
صواريخ لتعرف ذلك،
346
00:03:04,022 --> 00:03:05,064
لذا كانت دائماً تظهر الساعة 12:00.
347
00:03:07,481 --> 00:03:09,190
كانت أجهزة الفيديو ثورةً
في الترفيه المنزلي.
348
00:03:09,273 --> 00:03:10,982
يمكننا تدبّر هذا يا (سايبورغ).
349
00:03:11,649 --> 00:03:13,191
يبدو أنني لا أملك خياراً.
350
00:03:45,866 --> 00:03:48,325
ها هو، إنه نظيف كمؤخرة الأطفال.
351
00:03:49,742 --> 00:03:52,451
إنه ناعم كمؤخرة الأطفال يا (ستار).
352
00:03:52,534 --> 00:03:54,619
غالباً لا تكون هذه الأشياء نظيفةً كثيراً.
353
00:03:54,701 --> 00:03:57,577
أجل، أنا أقول أننا قمنا بعمل فظيع.
354
00:04:00,912 --> 00:04:03,078
هل يمكنكم إعادة تجميعي وحسب؟
355
00:04:04,037 --> 00:04:07,204
هذا لا يوضع مع... كن حذراً مع... احذر لـ...
356
00:04:09,372 --> 00:04:11,915
حسناً، ليست هذه الطريقة
التي يعاد بها تجميعي.
357
00:04:14,165 --> 00:04:16,749
لا أعلم، أنا واثق تماماً
أن هذه هي الطريقة التي أتذكرك بها.
358
00:04:16,832 --> 00:04:17,957
ـ أجل.
ـ أنا موافقة.
359
00:04:18,041 --> 00:04:20,291
إذاً ماذا بشأن جميع هذه القطع الإضافية؟
360
00:04:20,374 --> 00:04:24,167
أجل، إنها قطع إضافية يا (سايبورغ)،
مما يعني أنك لا تحتاجها.
361
00:04:24,250 --> 00:04:25,834
أنت تجلسين على ساقي.
362
00:04:27,209 --> 00:04:29,668
أنا آسف يا (سايبورغ)،
لقد فعلنا كل ما بوسعنا.
363
00:04:33,502 --> 00:04:35,754
لا يمكنكم تركي هكذا، فهذا مهين.
364
00:04:35,837 --> 00:04:36,921
أشعر كأنني (ويبستر).
365
00:04:39,463 --> 00:04:40,296
(ويبستر)؟
366
00:04:41,630 --> 00:04:43,505
(ويبستر)، برنامج تلفزيوني من الثمانينيات.
367
00:04:43,589 --> 00:04:45,547
فيه ذلك الطفل الصغير الذي كان
يبلغ 40 سنة في الحياة الواقعية.
368
00:04:45,631 --> 00:04:46,548
وكما تعلمون توفى والداه.
369
00:04:46,632 --> 00:04:48,132
لذا تبنّاه صديق والده القديم
في لعب كرة القدم.
370
00:04:48,214 --> 00:04:51,424
(جورج بابانوبوليس) مع زوجته (كاثرين)--
لكن (ويبستر) ظل يناديها "سيّدتي".
371
00:04:51,507 --> 00:04:52,341
’’الجزء الثاني، الحلقة 5 - (احتراق)‘‘
372
00:04:52,424 --> 00:04:54,508
وهناك حلقة حيث يستخدم عدّة العلوم
رغم أن السيّدة حذّرته ألا يفعل...
373
00:04:54,692 --> 00:04:57,484
...وحرق المبنى السكني بأكمله عن طريق الخطأ.
374
00:04:57,568 --> 00:05:00,860
المبنى بأكمله، كان ذلك جنونياً.
375
00:05:03,027 --> 00:05:04,861
لديّ جميع الأجزاء الستة
مسجلة على أشرطة "في أتش أس".
376
00:05:04,944 --> 00:05:09,529
إن لم نستطع إعادة تجميع جسدك
ربما يمكننا تحميلك إلى برج الحاسوب.
377
00:05:09,612 --> 00:05:12,863
أجل، حينها ستكون إليكترونياً بالكامل.
378
00:05:12,946 --> 00:05:16,239
ولن تتعامل مع أي من تلك الأمور
المقززة حول اللحم والدم.
379
00:05:17,031 --> 00:05:19,906
لديك قضية مقنعة.
380
00:05:19,990 --> 00:05:21,157
لنقم بتجربة ذلك.
381
00:05:25,199 --> 00:05:28,284
حسناً هذا جيد، شكراً لك.
382
00:05:28,658 --> 00:05:29,701
المكان يصبح ضيقاً قليلاً هنا.
383
00:05:32,826 --> 00:05:35,201
’’تحميل...‘‘
384
00:05:37,119 --> 00:05:39,578
أنا متّصل بجميع أنظمة البرج.
385
00:05:40,245 --> 00:05:44,204
التكييف والأبواب والأنوار،
أنا أتحكّم بكل شيء.
386
00:05:45,371 --> 00:05:47,329
أيمكنك رجاءً إعادة تشغيل الأنوار؟
387
00:05:47,413 --> 00:05:49,122
أستطيع ذلك، لكنني لن أفعل.
388
00:05:50,164 --> 00:05:51,456
أنا أمزح وحسب، سأفعل.
389
00:05:51,539 --> 00:05:53,998
أنا متشوّق مثل فرقة "الأخوات بوينتر".
390
00:05:54,749 --> 00:05:55,915
"الأخوات بوينتر"؟
391
00:05:56,498 --> 00:05:59,416
ـ إنهم فرقة موسيقية من الثمانينات.
ـ لا أحد يهتم.
392
00:05:59,916 --> 00:06:03,459
كل ما أقوله الآن أنني قادر على جعل
العيش في البرج أمراً رائعاً مثلي.
393
00:06:05,876 --> 00:06:08,085
’’خطأ‘‘
394
00:06:25,964 --> 00:06:28,757
ـ صباح الخير يا (بيست بوي)!
ـ ما الذي تفعله؟
395
00:06:28,840 --> 00:06:32,366
هل تعلم كيف كنت تتجاهل منبهك القديم
وتضيّع اليوم بأكمله في النّوم؟
396
00:06:32,425 --> 00:06:33,800
حسناً، ليس بعد الآن
397
00:06:33,883 --> 00:06:36,092
لأنه ليس هناك زر غفوة عليّ يا عزيزي.
398
00:06:42,886 --> 00:06:45,303
’’مجموعة موسيقى التأمل‘‘
399
00:06:59,223 --> 00:07:00,057
مرحباً يا (ريفن).
400
00:07:00,557 --> 00:07:03,348
أردت فقط أن أحرص على أنك
تتأملين في جو مثاليّ.
401
00:07:03,432 --> 00:07:05,808
أنا أبلي حسناً، شكراً.
402
00:07:09,642 --> 00:07:10,517
حسناً، هذا ممل.
403
00:07:12,809 --> 00:07:13,894
’’فنانون متنوّعون‘‘
404
00:07:13,977 --> 00:07:16,269
’’مجموعة أغاني (الأخوات بوينتر)
(ألترا سكواد)، (برينز لامينت)‘‘
405
00:07:17,352 --> 00:07:19,145
الآن، هكذا كيف تقومين بالتأمّل!
406
00:07:19,228 --> 00:07:21,645
تأملوا برفقتي أيها الجميع.
407
00:07:21,729 --> 00:07:23,812
تأملي برفقتي يا (راي).
408
00:07:27,064 --> 00:07:31,148
عندما يكون هناك مشكلة تعرفون
بمن عليكم الاتصال.
409
00:07:31,231 --> 00:07:32,523
(تين تايتانز)!
410
00:07:32,607 --> 00:07:37,483
ـ يرون كل شيء من برجهم.
ـ يرون كل شيء من برجهم.
411
00:07:37,566 --> 00:07:38,858
ـ (تين تايتانز)!
ـ (تين تايتانز)!
412
00:07:39,900 --> 00:07:41,650
(سايبورغ)، ما الذي تفعله هنا؟
413
00:07:41,734 --> 00:07:43,859
أحاول جعل كل شيء رائعاً
بشكل أفضل قليلاً وحسب.
414
00:07:44,568 --> 00:07:46,401
ـ نسيت بقعة.
ـ اخرج.
415
00:07:46,485 --> 00:07:49,319
هل تعلم كيف تتذمّر دائماً عن ضغط المياه؟
416
00:07:49,402 --> 00:07:50,903
لا أهتم، اخرج.
417
00:07:50,986 --> 00:07:52,653
أجل، أنت تهتم، تفقّد هذا.
418
00:08:05,239 --> 00:08:07,782
بدأ (سايبورغ) يضايقني.
419
00:08:07,865 --> 00:08:10,532
لا يمكنني حتى تنظيف حاجياتي بسلام.
420
00:08:10,616 --> 00:08:14,658
إنه في كل مكان، علينا إخراجه من الحاسوب.
421
00:08:15,617 --> 00:08:17,284
ما الذي تتحدثون عنه يا رفاق؟
422
00:08:20,577 --> 00:08:21,410
لا شيء.
423
00:08:23,203 --> 00:08:26,995
بعد سنوات من كوني نصف إنسان
أصبحت حاسوباً كاملاً في النهاية.
424
00:08:27,079 --> 00:08:29,412
والآن تريدون أن تأخذوا هذا مني؟
425
00:08:30,537 --> 00:08:33,330
ليس لدينا أدنى فكرة عما تتحدث عنه
كنا فقط-- (تايتانز)، انطلقوا!
426
00:08:41,248 --> 00:08:43,916
أنا آسف، لكن لا يمكنني السماح
لكم بفعل هذا.
427
00:08:43,999 --> 00:08:46,833
حقاً؟ حسناً، من سيمنعنا؟
428
00:08:46,917 --> 00:08:50,459
أنا جزء من البرج الآن ولديّ أصدقاء جدد.
429
00:08:56,669 --> 00:08:59,212
أنا أقاتل مكنسةً كهربائية، وأخسر.
430
00:08:59,711 --> 00:09:00,837
هذا محرج.
431
00:09:09,172 --> 00:09:11,215
هذا يحرق!
432
00:09:12,173 --> 00:09:13,757
هناك الكثير من الكاربوهيدرات.
433
00:09:20,801 --> 00:09:21,717
لا أستطيع أن أرى.
434
00:09:41,056 --> 00:09:42,181
انتهى الأمر يا صديقي.
435
00:09:42,264 --> 00:09:44,223
حان الوقت لتستعيد جسدك القديم.
436
00:09:45,807 --> 00:09:48,182
كما تعلم، ربما أنت محق.
437
00:09:49,849 --> 00:09:53,517
أظن أنني عندما فقدت جسدي
فقدت قليلاً من إنسانيتي أيضاً.
438
00:09:58,102 --> 00:09:59,018
خدعتكم.
439
00:10:05,304 --> 00:10:07,095
أحب التحكّم في المبنى.
440
00:10:16,323 --> 00:10:17,907
ماذا--؟ ماذا حدث؟
441
00:10:17,990 --> 00:10:19,449
لقد جعلتكم أفضل للتو.
442
00:10:19,532 --> 00:10:21,866
الآن جميعكم جزء من البرج مثلي.
443
00:10:29,326 --> 00:10:32,435
لذا، هل يرغب أي أحد بكوب من القهوة؟
444
00:10:33,493 --> 00:10:35,494
أرغب بتناول القليل مع خبزي المحمّص.
445
00:10:37,536 --> 00:10:38,912
مستحيل، تفقّدوا هذا.
446
00:10:38,995 --> 00:10:41,454
أستطيع تشغيل الضوء وإطفاءه بواسطة لساني.
447
00:10:43,338 --> 00:10:46,380
جدياً يا رفاق،
أنتم تلقون بالفتات في كل مكان.
448
00:10:51,359 --> 00:11:01,359
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))