300 00:00:10,083 --> 00:00:11,335 ‫’’(تين)‘‘ 301 00:00:11,418 --> 00:00:12,628 ‫’’(تايتانز)‘‘ 302 00:00:19,635 --> 00:00:21,178 ‫’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘ 303 00:00:29,441 --> 00:00:33,901 ‫لم يبق سوى ساعتين على أفلام مصاصي ‫الدماء والزومبي في الساعة الثالثة صباحاً. 304 00:00:35,526 --> 00:00:37,402 ‫هل أنتم متشوّقون مثلي يا رفاق؟ 305 00:00:40,236 --> 00:00:43,445 {\an8}‫أجل، الزومبي ومصاصو الدماء. 306 00:00:45,737 --> 00:00:47,904 {\an8}‫هيّا يا (بيست بوي)، استيقظ. 307 00:00:49,363 --> 00:00:51,447 {\an8}‫لقد كنا ننتظر هذا طوال الأسبوع، استيقظ. 308 00:00:52,863 --> 00:00:53,698 ‫استيقظ. 309 00:00:54,823 --> 00:00:55,656 ‫استيقظ. 310 00:00:56,282 --> 00:00:57,699 {\an8}‫استيقظ! 311 00:01:04,367 --> 00:01:05,200 ‫لقد استيقظت. 312 00:01:06,034 --> 00:01:07,659 ‫لمَ يمكنهم أن يناموا؟ 313 00:01:07,742 --> 00:01:09,702 ‫(ستار فاير) ليست نائمة، أترى؟ 314 00:01:12,077 --> 00:01:13,828 ‫أنا مستيقظة. 315 00:01:13,911 --> 00:01:16,161 ‫و(ريفن) تريح عينيها وحسب. 316 00:01:19,996 --> 00:01:20,830 ‫أنا مستيقظة. 317 00:01:20,913 --> 00:01:23,247 ‫آخر تحذير يا رفاق. 318 00:01:23,330 --> 00:01:26,248 ‫إن نمتم سأبدأ برسم شاربين مجدداً. 319 00:01:30,790 --> 00:01:32,124 ‫مهلاً، لمَ تحمل قلماً يا (سايبورغ)؟ 320 00:01:32,708 --> 00:01:34,791 ‫لمَ يسهُل عليّ البقاء مستيقظاً؟ 321 00:01:34,874 --> 00:01:36,792 ‫أنت نصف رجل آلي. 322 00:01:36,875 --> 00:01:39,376 ‫يوجد جزء أقل منك يشعر بالتعب. 323 00:01:40,668 --> 00:01:41,835 ‫تعلمون، هذه ليست المرة الأولى 324 00:01:41,918 --> 00:01:45,544 ‫التي تفسدون فيها الأمور بسبب أجسادكم ‫المكوّنة من اللحم والدم، والمزيد من اللحم. 325 00:01:50,920 --> 00:01:53,629 ‫حالما أجعل هذا المحرّك يعمل ‫مجدداً، سيحين وقت العطلة. 326 00:01:53,713 --> 00:01:54,921 ‫أمسكوا هذا للحظة. 327 00:02:02,007 --> 00:02:03,507 ‫لمَ لا تستطيعون أن تكونوا رائعين ‫مثلي يا رفاق؟ 328 00:02:03,591 --> 00:02:04,841 ‫لديّ القوّة الخارقة. 329 00:02:05,716 --> 00:02:06,841 {\an8}‫ودرع مضاد للنيران. 330 00:02:08,008 --> 00:02:11,509 {\an8}‫قفزة كبيرة وقوّة! 331 00:02:12,509 --> 00:02:17,335 ‫ربما يوماً ما، سيستفيد جميعنا من حادث ‫يتطلب منا استبدال أعضاء عدة من أجسادنا... 332 00:02:17,385 --> 00:02:18,594 ‫...ولكن حتى ذلك الحين-- 333 00:02:26,804 --> 00:02:29,972 ‫المشروب الغازي، نقطة ضعفي الوحيدة. 334 00:02:32,764 --> 00:02:35,557 ‫هذا رائع وحسب، هل تعلمون كم يصعب التنظيف 335 00:02:35,640 --> 00:02:38,266 ‫بين أجزائي الآلية الحساسة؟ 336 00:02:38,349 --> 00:02:39,683 ‫لا مشكلة يا (سايبورغ). 337 00:02:39,766 --> 00:02:41,474 ‫سنقوم بتفكيكك وتنظيف أجزاءك 338 00:02:41,558 --> 00:02:42,392 ‫وإعادة تجميعك. 339 00:02:43,767 --> 00:02:47,226 ‫تقومون بتفكيكي؟ لا يمكنكم برمجة ‫جهاز فيديو حتى. 340 00:02:48,643 --> 00:02:49,810 ‫"جهاز فيديو"؟ 341 00:02:51,311 --> 00:02:53,311 ‫"جهاز الفيديو"، آلة من الثمانينات... 342 00:02:53,394 --> 00:02:55,936 ‫...كانت تسمح لك بتسجيل البرامج ‫التلفزيونية حتى إن لم تكن في المنزل. 343 00:02:56,020 --> 00:02:59,438 ‫كان معظمها يستخدم أشرطة "في أتش أس"، ‫رغم أن "بيتاماكس" كانت الصيغة الأفضل. 344 00:02:59,521 --> 00:03:01,730 ‫ولم يعرف أي أحد كيف يُبرمج ‫تلك الساعة فيها. 345 00:03:01,813 --> 00:03:03,938 ‫أعني، كان عليك أن تكون عالم ‫صواريخ لتعرف ذلك، 346 00:03:04,022 --> 00:03:05,064 ‫لذا كانت دائماً تظهر الساعة 12:00. 347 00:03:07,481 --> 00:03:09,190 ‫كانت أجهزة الفيديو ثورةً ‫في الترفيه المنزلي. 348 00:03:09,273 --> 00:03:10,982 ‫يمكننا تدبّر هذا يا (سايبورغ). 349 00:03:11,649 --> 00:03:13,191 ‫يبدو أنني لا أملك خياراً. 350 00:03:45,866 --> 00:03:48,325 ‫ها هو، إنه نظيف كمؤخرة الأطفال. 351 00:03:49,742 --> 00:03:52,451 ‫إنه ناعم كمؤخرة الأطفال يا (ستار). 352 00:03:52,534 --> 00:03:54,619 ‫غالباً لا تكون هذه الأشياء نظيفةً كثيراً. 353 00:03:54,701 --> 00:03:57,577 ‫أجل، أنا أقول أننا قمنا بعمل فظيع. 354 00:04:00,912 --> 00:04:03,078 ‫هل يمكنكم إعادة تجميعي وحسب؟ 355 00:04:04,037 --> 00:04:07,204 ‫هذا لا يوضع مع... كن حذراً مع... احذر لـ... 356 00:04:09,372 --> 00:04:11,915 ‫حسناً، ليست هذه الطريقة ‫التي يعاد بها تجميعي. 357 00:04:14,165 --> 00:04:16,749 ‫لا أعلم، أنا واثق تماماً ‫أن هذه هي الطريقة التي أتذكرك بها. 358 00:04:16,832 --> 00:04:17,957 ‫ـ أجل. ‫ـ أنا موافقة. 359 00:04:18,041 --> 00:04:20,291 ‫إذاً ماذا بشأن جميع هذه القطع الإضافية؟ 360 00:04:20,374 --> 00:04:24,167 ‫أجل، إنها قطع إضافية يا (سايبورغ)، ‫مما يعني أنك لا تحتاجها. 361 00:04:24,250 --> 00:04:25,834 ‫أنت تجلسين على ساقي. 362 00:04:27,209 --> 00:04:29,668 ‫أنا آسف يا (سايبورغ)، ‫لقد فعلنا كل ما بوسعنا. 363 00:04:33,502 --> 00:04:35,754 ‫لا يمكنكم تركي هكذا، فهذا مهين. 364 00:04:35,837 --> 00:04:36,921 ‫أشعر كأنني (ويبستر). 365 00:04:39,463 --> 00:04:40,296 ‫(ويبستر)؟ 366 00:04:41,630 --> 00:04:43,505 ‫(ويبستر)، برنامج تلفزيوني من الثمانينيات. 367 00:04:43,589 --> 00:04:45,547 ‫فيه ذلك الطفل الصغير الذي كان ‫يبلغ 40 سنة في الحياة الواقعية. 368 00:04:45,631 --> 00:04:46,548 ‫وكما تعلمون توفى والداه. 369 00:04:46,632 --> 00:04:48,132 ‫لذا تبنّاه صديق والده القديم ‫في لعب كرة القدم. 370 00:04:48,214 --> 00:04:51,424 ‫(جورج بابانوبوليس) مع زوجته (كاثرين)-- ‫لكن (ويبستر) ظل يناديها "سيّدتي". 371 00:04:51,507 --> 00:04:52,341 ‫’’الجزء الثاني، الحلقة 5 - (احتراق)‘‘ 372 00:04:52,424 --> 00:04:54,508 ‫وهناك حلقة حيث يستخدم عدّة العلوم ‫رغم أن السيّدة حذّرته ألا يفعل... 373 00:04:54,692 --> 00:04:57,484 ‫...وحرق المبنى السكني بأكمله عن طريق الخطأ. 374 00:04:57,568 --> 00:05:00,860 ‫المبنى بأكمله، كان ذلك جنونياً. 375 00:05:03,027 --> 00:05:04,861 ‫لديّ جميع الأجزاء الستة ‫مسجلة على أشرطة "في أتش أس". 376 00:05:04,944 --> 00:05:09,529 ‫إن لم نستطع إعادة تجميع جسدك ‫ربما يمكننا تحميلك إلى برج الحاسوب. 377 00:05:09,612 --> 00:05:12,863 ‫أجل، حينها ستكون إليكترونياً بالكامل. 378 00:05:12,946 --> 00:05:16,239 ‫ولن تتعامل مع أي من تلك الأمور ‫المقززة حول اللحم والدم. 379 00:05:17,031 --> 00:05:19,906 ‫لديك قضية مقنعة. 380 00:05:19,990 --> 00:05:21,157 ‫لنقم بتجربة ذلك. 381 00:05:25,199 --> 00:05:28,284 ‫حسناً هذا جيد، شكراً لك. 382 00:05:28,658 --> 00:05:29,701 ‫المكان يصبح ضيقاً قليلاً هنا. 383 00:05:32,826 --> 00:05:35,201 ‫’’تحميل...‘‘ 384 00:05:37,119 --> 00:05:39,578 ‫أنا متّصل بجميع أنظمة البرج. 385 00:05:40,245 --> 00:05:44,204 ‫التكييف والأبواب والأنوار، ‫أنا أتحكّم بكل شيء. 386 00:05:45,371 --> 00:05:47,329 ‫أيمكنك رجاءً إعادة تشغيل الأنوار؟ 387 00:05:47,413 --> 00:05:49,122 ‫أستطيع ذلك، لكنني لن أفعل. 388 00:05:50,164 --> 00:05:51,456 ‫أنا أمزح وحسب، سأفعل. 389 00:05:51,539 --> 00:05:53,998 ‫أنا متشوّق مثل فرقة "الأخوات بوينتر". 390 00:05:54,749 --> 00:05:55,915 ‫"الأخوات بوينتر"؟ 391 00:05:56,498 --> 00:05:59,416 ‫ـ إنهم فرقة موسيقية من الثمانينات. ‫ـ لا أحد يهتم. 392 00:05:59,916 --> 00:06:03,459 ‫كل ما أقوله الآن أنني قادر على جعل ‫العيش في البرج أمراً رائعاً مثلي. 393 00:06:05,876 --> 00:06:08,085 ‫’’خطأ‘‘ 394 00:06:25,964 --> 00:06:28,757 ‫ـ صباح الخير يا (بيست بوي)! ‫ـ ما الذي تفعله؟ 395 00:06:28,840 --> 00:06:32,366 ‫هل تعلم كيف كنت تتجاهل منبهك القديم ‫وتضيّع اليوم بأكمله في النّوم؟ 396 00:06:32,425 --> 00:06:33,800 ‫حسناً، ليس بعد الآن 397 00:06:33,883 --> 00:06:36,092 ‫لأنه ليس هناك زر غفوة عليّ يا عزيزي. 398 00:06:42,886 --> 00:06:45,303 ‫’’مجموعة موسيقى التأمل‘‘ 399 00:06:59,223 --> 00:07:00,057 ‫مرحباً يا (ريفن). 400 00:07:00,557 --> 00:07:03,348 ‫أردت فقط أن أحرص على أنك ‫تتأملين في جو مثاليّ. 401 00:07:03,432 --> 00:07:05,808 ‫أنا أبلي حسناً، شكراً. 402 00:07:09,642 --> 00:07:10,517 ‫حسناً، هذا ممل. 403 00:07:12,809 --> 00:07:13,894 ‫’’فنانون متنوّعون‘‘ 404 00:07:13,977 --> 00:07:16,269 ‫’’مجموعة أغاني (الأخوات بوينتر) ‫(ألترا سكواد)، (برينز لامينت)‘‘ 405 00:07:17,352 --> 00:07:19,145 ‫الآن، هكذا كيف تقومين بالتأمّل! 406 00:07:19,228 --> 00:07:21,645 ‫تأملوا برفقتي أيها الجميع. 407 00:07:21,729 --> 00:07:23,812 ‫تأملي برفقتي يا (راي). 408 00:07:27,064 --> 00:07:31,148 ‫عندما يكون هناك مشكلة تعرفون ‫بمن عليكم الاتصال. 409 00:07:31,231 --> 00:07:32,523 ‫(تين تايتانز)! 410 00:07:32,607 --> 00:07:37,483 ‫ـ يرون كل شيء من برجهم. ‫ـ يرون كل شيء من برجهم. 411 00:07:37,566 --> 00:07:38,858 ‫ـ (تين تايتانز)! ‫ـ (تين تايتانز)! 412 00:07:39,900 --> 00:07:41,650 ‫(سايبورغ)، ما الذي تفعله هنا؟ 413 00:07:41,734 --> 00:07:43,859 ‫أحاول جعل كل شيء رائعاً ‫بشكل أفضل قليلاً وحسب. 414 00:07:44,568 --> 00:07:46,401 ‫ـ نسيت بقعة. ‫ـ اخرج. 415 00:07:46,485 --> 00:07:49,319 ‫هل تعلم كيف تتذمّر دائماً عن ضغط المياه؟ 416 00:07:49,402 --> 00:07:50,903 ‫لا أهتم، اخرج. 417 00:07:50,986 --> 00:07:52,653 ‫أجل، أنت تهتم، تفقّد هذا. 418 00:08:05,239 --> 00:08:07,782 ‫بدأ (سايبورغ) يضايقني. 419 00:08:07,865 --> 00:08:10,532 ‫لا يمكنني حتى تنظيف حاجياتي بسلام. 420 00:08:10,616 --> 00:08:14,658 ‫إنه في كل مكان، علينا إخراجه من الحاسوب. 421 00:08:15,617 --> 00:08:17,284 ‫ما الذي تتحدثون عنه يا رفاق؟ 422 00:08:20,577 --> 00:08:21,410 ‫لا شيء. 423 00:08:23,203 --> 00:08:26,995 ‫بعد سنوات من كوني نصف إنسان ‫أصبحت حاسوباً كاملاً في النهاية. 424 00:08:27,079 --> 00:08:29,412 ‫والآن تريدون أن تأخذوا هذا مني؟ 425 00:08:30,537 --> 00:08:33,330 ‫ليس لدينا أدنى فكرة عما تتحدث عنه ‫كنا فقط-- (تايتانز)، انطلقوا! 426 00:08:41,248 --> 00:08:43,916 ‫أنا آسف، لكن لا يمكنني السماح ‫لكم بفعل هذا. 427 00:08:43,999 --> 00:08:46,833 ‫حقاً؟ حسناً، من سيمنعنا؟ 428 00:08:46,917 --> 00:08:50,459 ‫أنا جزء من البرج الآن ولديّ أصدقاء جدد. 429 00:08:56,669 --> 00:08:59,212 ‫أنا أقاتل مكنسةً كهربائية، وأخسر. 430 00:08:59,711 --> 00:09:00,837 ‫هذا محرج. 431 00:09:09,172 --> 00:09:11,215 ‫هذا يحرق! 432 00:09:12,173 --> 00:09:13,757 ‫هناك الكثير من الكاربوهيدرات. 433 00:09:20,801 --> 00:09:21,717 ‫لا أستطيع أن أرى. 434 00:09:41,056 --> 00:09:42,181 ‫انتهى الأمر يا صديقي. 435 00:09:42,264 --> 00:09:44,223 ‫حان الوقت لتستعيد جسدك القديم. 436 00:09:45,807 --> 00:09:48,182 ‫كما تعلم، ربما أنت محق. 437 00:09:49,849 --> 00:09:53,517 ‫أظن أنني عندما فقدت جسدي ‫فقدت قليلاً من إنسانيتي أيضاً. 438 00:09:58,102 --> 00:09:59,018 ‫خدعتكم. 439 00:10:05,304 --> 00:10:07,095 ‫أحب التحكّم في المبنى. 440 00:10:16,323 --> 00:10:17,907 ‫ماذا--؟ ماذا حدث؟ 441 00:10:17,990 --> 00:10:19,449 ‫لقد جعلتكم أفضل للتو. 442 00:10:19,532 --> 00:10:21,866 ‫الآن جميعكم جزء من البرج مثلي. 443 00:10:29,326 --> 00:10:32,435 ‫لذا، هل يرغب أي أحد بكوب من القهوة؟ 444 00:10:33,493 --> 00:10:35,494 ‫أرغب بتناول القليل مع خبزي المحمّص. 445 00:10:37,536 --> 00:10:38,912 ‫مستحيل، تفقّدوا هذا. 446 00:10:38,995 --> 00:10:41,454 ‫أستطيع تشغيل الضوء وإطفاءه بواسطة لساني. 447 00:10:43,338 --> 00:10:46,380 ‫جدياً يا رفاق، ‫أنتم تلقون بالفتات في كل مكان. 448 00:10:51,359 --> 00:11:01,359 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))