620 00:00:09,883 --> 00:00:11,135 ‫’’(تين)‘‘ 621 00:00:11,218 --> 00:00:12,428 ‫’’(تايتانز)‘‘ 622 00:00:19,435 --> 00:00:20,978 ‫’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘ 623 00:00:26,521 --> 00:00:27,871 ‫أجل! 624 00:00:27,890 --> 00:00:30,852 {\an8}‫تبقى فقط بضعة ساعات عل الحفلة ‫الأكبر والأكثر جنوناً... 625 00:00:30,936 --> 00:00:33,606 ‫والأروع لهذا العام! 626 00:00:33,689 --> 00:00:36,275 ‫حفلة (التايتانز) الراقصة السنوية. 627 00:00:36,359 --> 00:00:39,738 {\an8}‫ـ لا أطيق الانتظار. ‫ـ أجل، أنا أتطلّع للحفلة. 628 00:00:41,741 --> 00:00:43,451 ‫حسناً يا رفاق، لنجتمع. 629 00:00:43,835 --> 00:00:45,796 ‫الليلة هي وقتنا كي نبرز. 630 00:00:45,880 --> 00:00:48,090 ‫لقد كنا نعمل طوال العام من أجل هذا. 631 00:00:48,174 --> 00:00:51,553 ‫لذا، لديّ أمر واحد فقط أقوله. 632 00:00:52,722 --> 00:00:54,432 ‫يا (تايتانز)، ارقصوا. 633 00:01:11,037 --> 00:01:12,538 ‫لا شكّ في براعتنا. 634 00:01:12,622 --> 00:01:15,417 ‫إذاً، في أي وقت تبدأ الحفلة على أي حال؟ 635 00:01:18,003 --> 00:01:19,881 ‫أجزم أن هذا مكتوب على الدعوة. 636 00:01:19,964 --> 00:01:21,758 ‫دعوة؟ لم أحصل على دعوة مطلقاً. 637 00:01:21,841 --> 00:01:23,219 ‫مهلاً، ولا أنا. 638 00:01:23,302 --> 00:01:25,722 ‫ـ عند التفكير بالأمر-- ‫ـ انتظروا لحظة. 639 00:01:28,225 --> 00:01:30,103 ‫ـ أريد أن أرقص وحسب. ‫ـ أريد فعل ذلك. 640 00:01:30,186 --> 00:01:32,980 ‫نحن أشخاص مقزّزون! 641 00:01:33,065 --> 00:01:36,402 ‫لماذا لم يقوموا بدعوتنا؟ ‫لقد كنا روح الحفلة في السنة الماضية. 642 00:01:39,155 --> 00:01:40,323 ‫أجل. 643 00:01:41,617 --> 00:01:43,577 ‫التحدي قائم أيها الناس. 644 00:01:59,932 --> 00:02:02,143 ‫أجل، كنا روح الحفلة. 645 00:02:03,103 --> 00:02:05,272 {\an8}‫’’(سيلكي)‘‘ 646 00:02:06,398 --> 00:02:09,277 ‫لا بدّ أنك تتضور جوعاً يا صغيري. 647 00:02:09,360 --> 00:02:11,405 ‫لا تقلق، الغداء جاهز. 648 00:02:18,289 --> 00:02:21,041 ‫مرحباً يا (ستار فاير)، ‫لديّ بعض الأنباء السيئة. 649 00:02:22,544 --> 00:02:25,590 ‫لم تتم دعوة أي منا لحفلة ‫(التايتانز) الشرقية. 650 00:02:25,673 --> 00:02:27,049 {\an8}‫أيمكنك تصديق هذا؟ 651 00:02:27,133 --> 00:02:30,512 ‫كلا في الواقع، لا أصدّق لأنه تمت دعوتي. 652 00:02:30,596 --> 00:02:35,560 ‫ماذا؟ هل حصلت على دعوة؟ ‫أفترض أنك أنت الوحيدة التي تمت دعوتها. 653 00:02:35,643 --> 00:02:36,645 ‫لقد فهمت. 654 00:02:36,729 --> 00:02:40,442 ‫في هذه الحالة، ‫سأعلم الآخرين أنني محبوبة أكثر منهم. 655 00:02:40,525 --> 00:02:42,652 ‫لا تفعلي هذا، ستجرحين مشاعرهم. 656 00:02:42,736 --> 00:02:44,781 ‫لا تخبريهم حتى أنك تلقيت دعوة. 657 00:02:44,864 --> 00:02:48,827 ‫ولكن إن لم أخبرهم بالحقيقة، ‫ما الخيار الآخر المتوفر؟ 658 00:02:49,411 --> 00:02:50,537 ‫إنه يُسمى بالكذب. 659 00:02:53,416 --> 00:02:55,669 ‫كما تعلمين، أن تقولي أمراً ليس صحيحاً. 660 00:02:57,588 --> 00:02:59,466 ‫فقط اكذبي عن المكان ‫الذي ستذهبين إليه الليلة. 661 00:02:59,549 --> 00:03:01,760 ‫ولكن أليس الكذب خاطئاً؟ 662 00:03:01,843 --> 00:03:03,596 ‫لن يكون كذلك إن رمشت. 663 00:03:04,847 --> 00:03:07,267 ‫الرمشة تشبه قولك، "أنا أمزح يا صاح". 664 00:03:09,228 --> 00:03:11,898 ‫أنت تعرف الكثير عن الكذب. 665 00:03:11,981 --> 00:03:13,525 ‫سأعلمك كل شيء. 666 00:03:13,608 --> 00:03:16,320 {\an8}‫وفي المقابل، يمكنك أخذي بصفتي ‫رفيقك في الحفل. 667 00:03:16,403 --> 00:03:17,238 {\an8}‫’’طعام لذيذ‘‘ 668 00:03:18,490 --> 00:03:20,325 ‫اتّفقنا. 669 00:03:24,038 --> 00:03:25,332 {\an8}‫’’(الرجل البلاستيكي 3)، ‫(الفارس الأسود ينام)‘‘ 670 00:03:25,415 --> 00:03:29,254 {\an8}‫أفضل طريقة لتعلم كيفية الكذب ‫هي عبر البدء بكذبة صغيرة. 671 00:03:29,337 --> 00:03:30,213 {\an8}‫امض قدماً. 672 00:03:30,797 --> 00:03:35,719 ‫مرحباً يا (سايبورغ)، ‫درجة الحرارة حالياً هي 24 درجة مئوية. 673 00:03:36,721 --> 00:03:37,889 ‫حسناً. 674 00:03:37,973 --> 00:03:41,227 ‫في الحقيقة، إنها 23 درجة وحسب. 675 00:03:41,894 --> 00:03:43,437 ‫’’كذب!‘‘ 676 00:03:54,160 --> 00:03:55,954 ‫حسناً يا (ستار)، أنت جاهزة. 677 00:04:00,209 --> 00:04:03,922 ‫يا فريق (تايتانز)، ‫لديّ شيء أخبركم به وهو حقيقي. 678 00:04:04,006 --> 00:04:08,418 ‫الليلة، سنكون أنا و(بيست بوي) ‫في مكان آخر غير البرج، لأننا ذاهبان إلى... 679 00:04:11,473 --> 00:04:12,725 ‫...مشاهدة الأفلام. 680 00:04:13,810 --> 00:04:15,395 ‫رائع، سنرافقكما. 681 00:04:15,478 --> 00:04:18,232 ‫أجل، ليس لدينا أمر أفضل نقوم به ‫الآن بما أننا لسنا ذاهبين للحفلة. 682 00:04:18,316 --> 00:04:19,609 ‫يبدو هذا جيداً. 683 00:04:20,443 --> 00:04:22,362 ‫مذهل. 684 00:04:42,846 --> 00:04:45,725 ‫يبدو أننا وصلنا بكذبتنا إلى طريق مسدود. 685 00:04:45,808 --> 00:04:48,854 ‫وهناك طريقة واحدة فقط للخروج من كذبة سيئة. 686 00:04:50,064 --> 00:04:51,274 ‫المزيد من الكذبات. 687 00:04:55,738 --> 00:04:57,990 ‫مرحباً يا (ستار)، أي فيلم سنشاهد الليلة؟ 688 00:04:58,074 --> 00:04:59,701 ‫بخصوص الأفلام... 689 00:04:59,785 --> 00:05:02,372 ‫...(ريفن) تفضّل ألا ترافقنا. 690 00:05:02,455 --> 00:05:04,207 ‫ماذا؟ ما السبب؟ 691 00:05:04,290 --> 00:05:07,795 ‫قالت أنك تمضغ الفشار بصوت عال جداً. 692 00:05:09,756 --> 00:05:12,092 ‫لقد فعلت، أليس كذلك؟ 693 00:05:12,175 --> 00:05:14,804 ‫ـ (ريفن)! ‫ـ ماذا؟ 694 00:05:14,887 --> 00:05:17,014 ‫إذاً أنا أمضغ بصوت عال، أليس كذلك؟ 695 00:05:17,098 --> 00:05:18,141 ‫لم أقل هذا مطلقاً. 696 00:05:18,225 --> 00:05:20,269 ‫حسناً، قالت (ستار فاير) أنك فعلت ‫و(ستار فاير) لا تكذب أبداً. 697 00:05:20,352 --> 00:05:22,689 ‫أتعلمين ماذا؟ انس الأمر وحسب ‫لن أذهب لمشاهدة الأفلام. 698 00:05:22,772 --> 00:05:25,734 ‫هل أخبرته أنني قلت أنه يمضغ بصوت عال؟ 699 00:05:25,818 --> 00:05:27,278 ‫بالطبع لم أفعل ذلك. 700 00:05:27,361 --> 00:05:30,156 ‫وأيضاً، يريدك (روبن) أن تبقي ‫في المنزل الليلة... 701 00:05:30,240 --> 00:05:32,326 ‫...لتنظفي الأوساخ في الثلاجة. 702 00:05:32,410 --> 00:05:34,287 ‫إنه يظن أنك مهملة. 703 00:05:56,732 --> 00:05:59,444 ‫"أزاراث، ميتريون، زينثوس!" 704 00:06:00,695 --> 00:06:02,406 ‫لمَ فعلت هذا؟ 705 00:06:03,198 --> 00:06:04,366 ‫أنت تعرف السبب. 706 00:06:05,910 --> 00:06:07,996 ‫ولن أذهب لمشاهدة الأفلام الليلة. 707 00:06:11,208 --> 00:06:13,378 ‫حسناً، علينا الكف عن الكذب. 708 00:06:13,462 --> 00:06:15,589 ‫ولكن لماذا؟ الأمر ينجح. 709 00:06:15,672 --> 00:06:18,051 ‫لكننا نجعل الجميع يغضبون من بعضهم البعض. 710 00:06:18,634 --> 00:06:19,719 ‫لقد فهمت. 711 00:06:19,802 --> 00:06:22,765 ‫أعدك أن أكف عن الكذب. 712 00:06:22,973 --> 00:06:24,308 ‫شكراً لك. 713 00:06:24,391 --> 00:06:26,353 ‫الآن، إن سمحت لي 714 00:06:26,436 --> 00:06:29,815 ‫أشعر أن النيران تشتعل برأسي وعليّ إطفاؤها. 715 00:07:05,694 --> 00:07:07,530 ‫مهلاً، أنا أتطلّع قدماً لمشاهدة الفيلم. 716 00:07:07,613 --> 00:07:10,659 ‫في الواقع يا (روبن)، ‫أعتقد أن عليك إعادة التفكير بالذهاب. 717 00:07:10,742 --> 00:07:11,868 ‫ماذا تعنين؟ 718 00:07:11,952 --> 00:07:14,580 ‫يظن (سايبورغ)، أن لديك رائحةً كريهة. 719 00:07:14,664 --> 00:07:16,624 ‫وهو لا يرغب بالجلوس بجانبك. 720 00:07:17,334 --> 00:07:19,002 ‫رائحة كريهة؟ 721 00:07:19,086 --> 00:07:20,462 ‫ربما لن أذهب إذاً. 722 00:07:20,547 --> 00:07:23,383 ‫أكره أن ألهب أنفه الثمين. 723 00:07:24,593 --> 00:07:27,805 ‫لقد نجحنا، لا أحد يرغب بالذهاب ‫لحضور الأفلام. 724 00:07:27,888 --> 00:07:31,184 ‫نحن أحرار لنذهب إلى الحفلة بالسر، مرحى! 725 00:07:32,061 --> 00:07:33,771 ‫أجل، مرحى. 726 00:07:58,803 --> 00:08:01,431 ‫أنا آسف، هل أضايقك؟ 727 00:08:01,514 --> 00:08:02,933 ‫’’رقائق‘‘ 728 00:08:03,517 --> 00:08:06,980 ‫لديّ سؤال يا (ساي)، ‫هل تبدو هذه الرائحة غريبة بالنسبة لك؟ 729 00:08:10,485 --> 00:08:12,528 ‫انظر يا لي من فوضوية. 730 00:08:13,739 --> 00:08:15,491 ‫ـ لقد لمست النفايات أنفي. ‫ـ أنت تملك الجرأة. 731 00:08:15,574 --> 00:08:16,910 ‫الآن رائحتي كريهة بالفعل. 732 00:08:20,246 --> 00:08:21,707 ‫لدينا خياران. 733 00:08:21,790 --> 00:08:24,377 ‫إما أن نذهب لأكبر حفلة في السنة... 734 00:08:24,461 --> 00:08:27,589 ‫...أو يمكننا البقاء هنا وتسوية كل شيء. 735 00:08:33,096 --> 00:08:36,643 ‫أجل، هل تظنين أن كل شيء بخير في البرج؟ 736 00:08:36,726 --> 00:08:41,190 ‫أنا واثقة أنهم يحلون مشاكلهم ‫كأي مراهقين بشريين عاقلين. 737 00:08:42,191 --> 00:08:45,028 ‫اخرجوا أينما كنتم! 738 00:08:45,987 --> 00:08:49,408 ‫أيها الأصلع، امضغ هذه. 739 00:08:50,744 --> 00:08:51,787 ‫’’كيس بطاطا‘‘ 740 00:09:03,218 --> 00:09:06,722 ‫يا للحظ، برجنا الحبيب، وأصدقاؤنا. 741 00:09:06,806 --> 00:09:07,932 ‫و(سيلكي)! 742 00:09:32,463 --> 00:09:35,426 ‫جميعكم، توقفوا! 743 00:09:37,469 --> 00:09:39,139 ‫لقد تمادى هذا كثيراً. 744 00:09:39,222 --> 00:09:41,224 ‫لم تقل (ريفن) مطلقاً أنك تمضغ ‫بصوت مرتفع جداً 745 00:09:41,308 --> 00:09:43,436 ‫و(روبن) لم يقل مطلقاً أن عليك ‫تنظيف الثلاجة. 746 00:09:43,519 --> 00:09:46,815 ‫ـ و(سايبورغ)، لم يقل رائحتك كريهة. ‫ـ أنا لا أفهم. 747 00:09:46,898 --> 00:09:48,483 ‫لقد كذبت. 748 00:09:49,693 --> 00:09:52,030 ‫لقد تمت دعوتي إلى حفلة (التايتانز) الشرقية. 749 00:09:52,113 --> 00:09:55,618 ‫ولم أريد إخباركم بالحقيقة، ‫لأنني ظننت أن هذا قد يجرح مشاعركم 750 00:09:55,701 --> 00:09:57,579 ‫وبدل هذا تسببت بالمزيد من الألم. 751 00:09:58,246 --> 00:09:59,205 ‫جدياً؟ 752 00:09:59,289 --> 00:10:01,334 ‫أشعر بالعار. 753 00:10:01,417 --> 00:10:05,436 ‫لقد انغمست كثيراً في الكذب لدرجة ...أنني جعلت أصدقائي ينقلبون على بعضهم 754 00:10:05,505 --> 00:10:08,885 ‫...ونسيت أن أعتني بصغيري الغالي. 755 00:10:08,968 --> 00:10:11,804 ‫أنا لا أستحق أن أدعى فرداً ‫من فريق (التين تايتانز)... 756 00:10:11,888 --> 00:10:14,016 ‫...لهذا السبب عليّ الانسحاب من الفريق. 757 00:10:14,099 --> 00:10:15,726 ‫سأفتقدكم جميعاً. 758 00:10:16,519 --> 00:10:20,288 ‫(ستار)، (ستار)، (ستار)، لا بأس، نحن نسامحك. 759 00:10:20,358 --> 00:10:21,275 ‫هل تفعلون؟ 760 00:10:21,359 --> 00:10:24,404 ‫أجل، أنت تقسين على نفسك أكثر ‫مما يمكننا ذلك. 761 00:10:24,488 --> 00:10:26,531 ‫هيّا، لننظف هذا المكان. 762 00:10:26,615 --> 00:10:28,201 ‫يا لي من فوضوية. 763 00:10:31,038 --> 00:10:34,541 ‫عجباً يا (ستار)، ‫كان هذا اعتذاراً صادقاً بالفعل. 764 00:10:34,625 --> 00:10:37,128 ‫ولقد عنيت كل كلمة منه. 765 00:10:37,921 --> 00:10:39,757 ‫مهلاً، هل رمشت للتو؟ 766 00:10:39,840 --> 00:10:41,509 ‫كلا، كانت هذه طَرفة. 767 00:10:42,176 --> 00:10:45,013 ‫ـ لقد فعلتها مجدداً. ‫ـ لديّ شيء في عيني. 768 00:10:45,764 --> 00:10:47,725 ‫لا يمكنني القول إن كنت تكذبين أم لا. 769 00:10:47,809 --> 00:10:49,937 ‫لا بدّ أنه موسم الحساسية. 770 00:10:52,639 --> 00:11:02,639 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))