620
00:00:09,883 --> 00:00:11,135
’’(تين)‘‘
621
00:00:11,218 --> 00:00:12,428
’’(تايتانز)‘‘
622
00:00:19,435 --> 00:00:20,978
’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘
623
00:00:26,521 --> 00:00:27,871
أجل!
624
00:00:27,890 --> 00:00:30,852
{\an8}تبقى فقط بضعة ساعات عل الحفلة
الأكبر والأكثر جنوناً...
625
00:00:30,936 --> 00:00:33,606
والأروع لهذا العام!
626
00:00:33,689 --> 00:00:36,275
حفلة (التايتانز) الراقصة السنوية.
627
00:00:36,359 --> 00:00:39,738
{\an8}ـ لا أطيق الانتظار.
ـ أجل، أنا أتطلّع للحفلة.
628
00:00:41,741 --> 00:00:43,451
حسناً يا رفاق، لنجتمع.
629
00:00:43,835 --> 00:00:45,796
الليلة هي وقتنا كي نبرز.
630
00:00:45,880 --> 00:00:48,090
لقد كنا نعمل طوال العام من أجل هذا.
631
00:00:48,174 --> 00:00:51,553
لذا، لديّ أمر واحد فقط أقوله.
632
00:00:52,722 --> 00:00:54,432
يا (تايتانز)، ارقصوا.
633
00:01:11,037 --> 00:01:12,538
لا شكّ في براعتنا.
634
00:01:12,622 --> 00:01:15,417
إذاً، في أي وقت تبدأ الحفلة على أي حال؟
635
00:01:18,003 --> 00:01:19,881
أجزم أن هذا مكتوب على الدعوة.
636
00:01:19,964 --> 00:01:21,758
دعوة؟ لم أحصل على دعوة مطلقاً.
637
00:01:21,841 --> 00:01:23,219
مهلاً، ولا أنا.
638
00:01:23,302 --> 00:01:25,722
ـ عند التفكير بالأمر--
ـ انتظروا لحظة.
639
00:01:28,225 --> 00:01:30,103
ـ أريد أن أرقص وحسب.
ـ أريد فعل ذلك.
640
00:01:30,186 --> 00:01:32,980
نحن أشخاص مقزّزون!
641
00:01:33,065 --> 00:01:36,402
لماذا لم يقوموا بدعوتنا؟
لقد كنا روح الحفلة في السنة الماضية.
642
00:01:39,155 --> 00:01:40,323
أجل.
643
00:01:41,617 --> 00:01:43,577
التحدي قائم أيها الناس.
644
00:01:59,932 --> 00:02:02,143
أجل، كنا روح الحفلة.
645
00:02:03,103 --> 00:02:05,272
{\an8}’’(سيلكي)‘‘
646
00:02:06,398 --> 00:02:09,277
لا بدّ أنك تتضور جوعاً يا صغيري.
647
00:02:09,360 --> 00:02:11,405
لا تقلق، الغداء جاهز.
648
00:02:18,289 --> 00:02:21,041
مرحباً يا (ستار فاير)،
لديّ بعض الأنباء السيئة.
649
00:02:22,544 --> 00:02:25,590
لم تتم دعوة أي منا لحفلة
(التايتانز) الشرقية.
650
00:02:25,673 --> 00:02:27,049
{\an8}أيمكنك تصديق هذا؟
651
00:02:27,133 --> 00:02:30,512
كلا في الواقع، لا أصدّق لأنه تمت دعوتي.
652
00:02:30,596 --> 00:02:35,560
ماذا؟ هل حصلت على دعوة؟
أفترض أنك أنت الوحيدة التي تمت دعوتها.
653
00:02:35,643 --> 00:02:36,645
لقد فهمت.
654
00:02:36,729 --> 00:02:40,442
في هذه الحالة،
سأعلم الآخرين أنني محبوبة أكثر منهم.
655
00:02:40,525 --> 00:02:42,652
لا تفعلي هذا، ستجرحين مشاعرهم.
656
00:02:42,736 --> 00:02:44,781
لا تخبريهم حتى أنك تلقيت دعوة.
657
00:02:44,864 --> 00:02:48,827
ولكن إن لم أخبرهم بالحقيقة،
ما الخيار الآخر المتوفر؟
658
00:02:49,411 --> 00:02:50,537
إنه يُسمى بالكذب.
659
00:02:53,416 --> 00:02:55,669
كما تعلمين، أن تقولي أمراً ليس صحيحاً.
660
00:02:57,588 --> 00:02:59,466
فقط اكذبي عن المكان
الذي ستذهبين إليه الليلة.
661
00:02:59,549 --> 00:03:01,760
ولكن أليس الكذب خاطئاً؟
662
00:03:01,843 --> 00:03:03,596
لن يكون كذلك إن رمشت.
663
00:03:04,847 --> 00:03:07,267
الرمشة تشبه قولك، "أنا أمزح يا صاح".
664
00:03:09,228 --> 00:03:11,898
أنت تعرف الكثير عن الكذب.
665
00:03:11,981 --> 00:03:13,525
سأعلمك كل شيء.
666
00:03:13,608 --> 00:03:16,320
{\an8}وفي المقابل، يمكنك أخذي بصفتي
رفيقك في الحفل.
667
00:03:16,403 --> 00:03:17,238
{\an8}’’طعام لذيذ‘‘
668
00:03:18,490 --> 00:03:20,325
اتّفقنا.
669
00:03:24,038 --> 00:03:25,332
{\an8}’’(الرجل البلاستيكي 3)،
(الفارس الأسود ينام)‘‘
670
00:03:25,415 --> 00:03:29,254
{\an8}أفضل طريقة لتعلم كيفية الكذب
هي عبر البدء بكذبة صغيرة.
671
00:03:29,337 --> 00:03:30,213
{\an8}امض قدماً.
672
00:03:30,797 --> 00:03:35,719
مرحباً يا (سايبورغ)،
درجة الحرارة حالياً هي 24 درجة مئوية.
673
00:03:36,721 --> 00:03:37,889
حسناً.
674
00:03:37,973 --> 00:03:41,227
في الحقيقة، إنها 23 درجة وحسب.
675
00:03:41,894 --> 00:03:43,437
’’كذب!‘‘
676
00:03:54,160 --> 00:03:55,954
حسناً يا (ستار)، أنت جاهزة.
677
00:04:00,209 --> 00:04:03,922
يا فريق (تايتانز)،
لديّ شيء أخبركم به وهو حقيقي.
678
00:04:04,006 --> 00:04:08,418
الليلة، سنكون أنا و(بيست بوي)
في مكان آخر غير البرج، لأننا ذاهبان إلى...
679
00:04:11,473 --> 00:04:12,725
...مشاهدة الأفلام.
680
00:04:13,810 --> 00:04:15,395
رائع، سنرافقكما.
681
00:04:15,478 --> 00:04:18,232
أجل، ليس لدينا أمر أفضل نقوم به
الآن بما أننا لسنا ذاهبين للحفلة.
682
00:04:18,316 --> 00:04:19,609
يبدو هذا جيداً.
683
00:04:20,443 --> 00:04:22,362
مذهل.
684
00:04:42,846 --> 00:04:45,725
يبدو أننا وصلنا بكذبتنا إلى طريق مسدود.
685
00:04:45,808 --> 00:04:48,854
وهناك طريقة واحدة فقط للخروج من كذبة سيئة.
686
00:04:50,064 --> 00:04:51,274
المزيد من الكذبات.
687
00:04:55,738 --> 00:04:57,990
مرحباً يا (ستار)، أي فيلم سنشاهد الليلة؟
688
00:04:58,074 --> 00:04:59,701
بخصوص الأفلام...
689
00:04:59,785 --> 00:05:02,372
...(ريفن) تفضّل ألا ترافقنا.
690
00:05:02,455 --> 00:05:04,207
ماذا؟ ما السبب؟
691
00:05:04,290 --> 00:05:07,795
قالت أنك تمضغ الفشار بصوت عال جداً.
692
00:05:09,756 --> 00:05:12,092
لقد فعلت، أليس كذلك؟
693
00:05:12,175 --> 00:05:14,804
ـ (ريفن)!
ـ ماذا؟
694
00:05:14,887 --> 00:05:17,014
إذاً أنا أمضغ بصوت عال، أليس كذلك؟
695
00:05:17,098 --> 00:05:18,141
لم أقل هذا مطلقاً.
696
00:05:18,225 --> 00:05:20,269
حسناً، قالت (ستار فاير) أنك فعلت
و(ستار فاير) لا تكذب أبداً.
697
00:05:20,352 --> 00:05:22,689
أتعلمين ماذا؟ انس الأمر وحسب
لن أذهب لمشاهدة الأفلام.
698
00:05:22,772 --> 00:05:25,734
هل أخبرته أنني قلت أنه يمضغ بصوت عال؟
699
00:05:25,818 --> 00:05:27,278
بالطبع لم أفعل ذلك.
700
00:05:27,361 --> 00:05:30,156
وأيضاً، يريدك (روبن) أن تبقي
في المنزل الليلة...
701
00:05:30,240 --> 00:05:32,326
...لتنظفي الأوساخ في الثلاجة.
702
00:05:32,410 --> 00:05:34,287
إنه يظن أنك مهملة.
703
00:05:56,732 --> 00:05:59,444
"أزاراث، ميتريون، زينثوس!"
704
00:06:00,695 --> 00:06:02,406
لمَ فعلت هذا؟
705
00:06:03,198 --> 00:06:04,366
أنت تعرف السبب.
706
00:06:05,910 --> 00:06:07,996
ولن أذهب لمشاهدة الأفلام الليلة.
707
00:06:11,208 --> 00:06:13,378
حسناً، علينا الكف عن الكذب.
708
00:06:13,462 --> 00:06:15,589
ولكن لماذا؟ الأمر ينجح.
709
00:06:15,672 --> 00:06:18,051
لكننا نجعل الجميع يغضبون من بعضهم البعض.
710
00:06:18,634 --> 00:06:19,719
لقد فهمت.
711
00:06:19,802 --> 00:06:22,765
أعدك أن أكف عن الكذب.
712
00:06:22,973 --> 00:06:24,308
شكراً لك.
713
00:06:24,391 --> 00:06:26,353
الآن، إن سمحت لي
714
00:06:26,436 --> 00:06:29,815
أشعر أن النيران تشتعل برأسي وعليّ إطفاؤها.
715
00:07:05,694 --> 00:07:07,530
مهلاً، أنا أتطلّع قدماً لمشاهدة الفيلم.
716
00:07:07,613 --> 00:07:10,659
في الواقع يا (روبن)،
أعتقد أن عليك إعادة التفكير بالذهاب.
717
00:07:10,742 --> 00:07:11,868
ماذا تعنين؟
718
00:07:11,952 --> 00:07:14,580
يظن (سايبورغ)، أن لديك رائحةً كريهة.
719
00:07:14,664 --> 00:07:16,624
وهو لا يرغب بالجلوس بجانبك.
720
00:07:17,334 --> 00:07:19,002
رائحة كريهة؟
721
00:07:19,086 --> 00:07:20,462
ربما لن أذهب إذاً.
722
00:07:20,547 --> 00:07:23,383
أكره أن ألهب أنفه الثمين.
723
00:07:24,593 --> 00:07:27,805
لقد نجحنا، لا أحد يرغب بالذهاب
لحضور الأفلام.
724
00:07:27,888 --> 00:07:31,184
نحن أحرار لنذهب إلى الحفلة بالسر، مرحى!
725
00:07:32,061 --> 00:07:33,771
أجل، مرحى.
726
00:07:58,803 --> 00:08:01,431
أنا آسف، هل أضايقك؟
727
00:08:01,514 --> 00:08:02,933
’’رقائق‘‘
728
00:08:03,517 --> 00:08:06,980
لديّ سؤال يا (ساي)،
هل تبدو هذه الرائحة غريبة بالنسبة لك؟
729
00:08:10,485 --> 00:08:12,528
انظر يا لي من فوضوية.
730
00:08:13,739 --> 00:08:15,491
ـ لقد لمست النفايات أنفي.
ـ أنت تملك الجرأة.
731
00:08:15,574 --> 00:08:16,910
الآن رائحتي كريهة بالفعل.
732
00:08:20,246 --> 00:08:21,707
لدينا خياران.
733
00:08:21,790 --> 00:08:24,377
إما أن نذهب لأكبر حفلة في السنة...
734
00:08:24,461 --> 00:08:27,589
...أو يمكننا البقاء هنا وتسوية كل شيء.
735
00:08:33,096 --> 00:08:36,643
أجل، هل تظنين أن كل شيء بخير في البرج؟
736
00:08:36,726 --> 00:08:41,190
أنا واثقة أنهم يحلون مشاكلهم
كأي مراهقين بشريين عاقلين.
737
00:08:42,191 --> 00:08:45,028
اخرجوا أينما كنتم!
738
00:08:45,987 --> 00:08:49,408
أيها الأصلع، امضغ هذه.
739
00:08:50,744 --> 00:08:51,787
’’كيس بطاطا‘‘
740
00:09:03,218 --> 00:09:06,722
يا للحظ، برجنا الحبيب، وأصدقاؤنا.
741
00:09:06,806 --> 00:09:07,932
و(سيلكي)!
742
00:09:32,463 --> 00:09:35,426
جميعكم، توقفوا!
743
00:09:37,469 --> 00:09:39,139
لقد تمادى هذا كثيراً.
744
00:09:39,222 --> 00:09:41,224
لم تقل (ريفن) مطلقاً أنك تمضغ
بصوت مرتفع جداً
745
00:09:41,308 --> 00:09:43,436
و(روبن) لم يقل مطلقاً أن عليك
تنظيف الثلاجة.
746
00:09:43,519 --> 00:09:46,815
ـ و(سايبورغ)، لم يقل رائحتك كريهة.
ـ أنا لا أفهم.
747
00:09:46,898 --> 00:09:48,483
لقد كذبت.
748
00:09:49,693 --> 00:09:52,030
لقد تمت دعوتي إلى حفلة (التايتانز) الشرقية.
749
00:09:52,113 --> 00:09:55,618
ولم أريد إخباركم بالحقيقة،
لأنني ظننت أن هذا قد يجرح مشاعركم
750
00:09:55,701 --> 00:09:57,579
وبدل هذا تسببت بالمزيد من الألم.
751
00:09:58,246 --> 00:09:59,205
جدياً؟
752
00:09:59,289 --> 00:10:01,334
أشعر بالعار.
753
00:10:01,417 --> 00:10:05,436
لقد انغمست كثيراً في الكذب لدرجة
...أنني جعلت أصدقائي ينقلبون على بعضهم
754
00:10:05,505 --> 00:10:08,885
...ونسيت أن أعتني بصغيري الغالي.
755
00:10:08,968 --> 00:10:11,804
أنا لا أستحق أن أدعى فرداً
من فريق (التين تايتانز)...
756
00:10:11,888 --> 00:10:14,016
...لهذا السبب عليّ الانسحاب من الفريق.
757
00:10:14,099 --> 00:10:15,726
سأفتقدكم جميعاً.
758
00:10:16,519 --> 00:10:20,288
(ستار)، (ستار)، (ستار)، لا بأس، نحن نسامحك.
759
00:10:20,358 --> 00:10:21,275
هل تفعلون؟
760
00:10:21,359 --> 00:10:24,404
أجل، أنت تقسين على نفسك أكثر
مما يمكننا ذلك.
761
00:10:24,488 --> 00:10:26,531
هيّا، لننظف هذا المكان.
762
00:10:26,615 --> 00:10:28,201
يا لي من فوضوية.
763
00:10:31,038 --> 00:10:34,541
عجباً يا (ستار)،
كان هذا اعتذاراً صادقاً بالفعل.
764
00:10:34,625 --> 00:10:37,128
ولقد عنيت كل كلمة منه.
765
00:10:37,921 --> 00:10:39,757
مهلاً، هل رمشت للتو؟
766
00:10:39,840 --> 00:10:41,509
كلا، كانت هذه طَرفة.
767
00:10:42,176 --> 00:10:45,013
ـ لقد فعلتها مجدداً.
ـ لديّ شيء في عيني.
768
00:10:45,764 --> 00:10:47,725
لا يمكنني القول إن كنت تكذبين أم لا.
769
00:10:47,809 --> 00:10:49,937
لا بدّ أنه موسم الحساسية.
770
00:10:52,639 --> 00:11:02,639
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))