896 00:00:10,083 --> 00:00:11,335 ‫’’(تين)‘‘ 897 00:00:11,418 --> 00:00:12,628 ‫’’(تايتانز)‘‘ 898 00:00:19,635 --> 00:00:21,178 ‫’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘ 899 00:00:23,467 --> 00:00:26,630 ‫يا فريق (تايتان)، ‫لقد جمعتكم هنا من أجل اجتماع موظفين. 900 00:00:27,232 --> 00:00:30,449 ‫اجتماع موظفين! اجتماع موظفين! اجتماع موظفين! 901 00:00:31,034 --> 00:00:32,161 ‫ما كان سبب هذا؟ 902 00:00:32,244 --> 00:00:34,124 {\an8}‫لقد كنت أراجع استعراضات الأداء. 903 00:00:34,207 --> 00:00:37,632 {\an8}‫واليقظة منخفضة بنسبة 4 بالمئة، ‫والعدالة منخفضة بنسبة 5 بالمئة. 904 00:00:37,816 --> 00:00:40,489 ‫على ورغم من هذا، ‫اللهو مرتفع بنسبة 95 بالمئة. 905 00:00:45,033 --> 00:00:46,202 ‫ماذا؟ 906 00:00:46,763 --> 00:00:49,478 ‫الآن، إن كنتم يا رفاق تتصرفون ‫مثل عصاي هذه.... 907 00:00:50,397 --> 00:00:52,276 ‫ـ ها نحن مجدداً. ‫ـ ماذا؟ 908 00:00:52,360 --> 00:00:54,532 ‫أنت تعامل هذه العصا وكأنها شخص. 909 00:00:54,615 --> 00:00:57,079 ‫لديهم شطائر تونا هناك أيضاً-- ‫أنا آسف، ماذا يا (سايبورغ)؟ 910 00:00:57,162 --> 00:00:59,084 ‫لقد فوّت هذا، فقد كنا نناقش طعام الغداء. 911 00:00:59,167 --> 00:01:01,465 {\an8}‫أجل، هذا غريب جداً يا (روبن). 912 00:01:01,549 --> 00:01:04,305 {\an8}‫حقا؟ حسناً، نحن نظن أنك غريبة جداً. 913 00:01:04,389 --> 00:01:07,479 ‫على كوكب (تاماران)، يتواصل ‫كثير من الناس مع قطع خشبية. 914 00:01:07,563 --> 00:01:09,024 ‫شكراً لك يا (ستار فاير). 915 00:01:09,108 --> 00:01:12,909 ‫وهؤلاء الناس يُنفون من مدينتنا ‫ويتم إطعامهم إلى مخلوقات (دوربناغ). 916 00:01:14,203 --> 00:01:16,668 {\an8}‫أنت تعلم أنها مجرد عصا، صحيح؟ 917 00:01:17,880 --> 00:01:21,304 ‫ـ كلا، إنه يكره أن أناديه بذلك. ‫ـ العصا؟ 918 00:01:22,515 --> 00:01:24,144 ‫من الأفضل أن تكفّي عن مناداته بهذا الاسم. 919 00:01:24,228 --> 00:01:25,899 ‫حسناً، هذا ما عليه الأمر. 920 00:01:25,982 --> 00:01:29,574 ‫إنه السيّد "عصا" وهو عصا شكلها كالعصا. 921 00:01:32,664 --> 00:01:34,461 ‫اهدأ يا صديقي، ثق بي، ‫إنهم لا يستحقون الأمر. 922 00:01:34,544 --> 00:01:36,508 ‫انظر في عيني، واذهب إلى ملاذك السعيد. 923 00:01:38,596 --> 00:01:39,808 ‫عصا. 924 00:01:40,793 --> 00:01:41,795 ‫لقد حذرتك! 925 00:01:43,258 --> 00:01:48,018 ‫ما الذي تدعوه بالعصا، هو أكثر ‫أداة قتالية مصقولة على الكوكب. 926 00:01:48,102 --> 00:01:49,732 ‫وهي متوازنة بشكل مثالي! 927 00:01:51,987 --> 00:01:53,950 ‫ومتعددة الأغراض. 928 00:01:54,869 --> 00:01:57,207 ‫وهي أفضل صديق قد يتمناه أي أحد. 929 00:01:57,291 --> 00:02:00,089 ‫ـ لكني ظننت أني أنا أفضل أصدقاءك. ‫ـ كلا! 930 00:02:02,804 --> 00:02:06,689 ‫خلاصة الحديث، هي أن هذه العصا ‫هي أفضل مساعد قد يحصل عليه أي بطل. 931 00:02:06,773 --> 00:02:07,608 ‫ما هذا؟ 932 00:02:10,364 --> 00:02:11,701 ‫أجل، تبدو شطيرة البرغر رائعة يا صديقي. 933 00:02:11,785 --> 00:02:13,622 ‫لديهم خبز "الكيزر" ذاك، هل ستقود؟ 934 00:02:18,007 --> 00:02:19,427 ‫هل رأى أي أحد المكبس؟ 935 00:02:20,012 --> 00:02:22,017 ‫لمَ لا تستخدم عصا (روبن)؟ 936 00:02:22,100 --> 00:02:25,192 {\an8}‫أجل، يبدو أنه يظن أنها قادرة ‫على القيام بأي عمل. 937 00:02:44,613 --> 00:02:46,493 ‫عجباً، هذه العصا رائعة. 938 00:03:10,592 --> 00:03:11,845 ‫ـ أعطني إياها. ‫ـ أحتاج إليها. 939 00:03:11,929 --> 00:03:12,932 ‫أعطني إياها. 940 00:03:13,015 --> 00:03:14,268 ‫أنا أحب هذه العصا. 941 00:03:17,192 --> 00:03:19,071 ‫يا رفاق، لديّ حل. 942 00:03:21,619 --> 00:03:22,496 ‫خذوا. 943 00:03:23,999 --> 00:03:26,088 ‫أظن أنك كسرتها. 944 00:03:26,171 --> 00:03:29,053 ‫بئساً، لقد انكسرت حقاً. 945 00:03:29,137 --> 00:03:31,351 ‫سيشعر (روبن) بالاستياء الشديد. 946 00:03:31,434 --> 00:03:32,729 ‫إذاً من الأفضل ألا يخبره أي أحد. 947 00:03:32,813 --> 00:03:35,402 ‫ربما يمكنني تجميع هذه سوياً ‫بواسطة القليل من السحر. 948 00:03:48,141 --> 00:03:50,605 ‫صباح الخير يا رفاق، هل رأى أي أحد عصاي؟ 949 00:03:52,443 --> 00:03:53,738 ‫ـ كلا. ‫ـ آسفة. 950 00:03:58,499 --> 00:04:00,003 ‫لقد كسرناها! 951 00:04:02,258 --> 00:04:04,263 ‫ماذا؟ 952 00:04:06,018 --> 00:04:07,646 ‫أجل، لقد كُسرت عصاك. 953 00:04:07,730 --> 00:04:10,235 ‫لكننا ألصقناها سوياً! 954 00:04:12,617 --> 00:04:14,412 ‫أصبحت كالجديدة، ها أنت ذا يا أخي. 955 00:04:16,417 --> 00:04:18,422 ‫أجل، لا أزال قادراً على استخدام هذه. 956 00:04:24,353 --> 00:04:25,815 ‫بالطبع يمكنك ذلك يا رفيقي. 957 00:04:26,734 --> 00:04:29,991 ‫لديّ شعور أن كل شيء سيكون على ما يرام. 958 00:04:30,075 --> 00:04:31,328 ‫على ما يرام، أجل. 959 00:04:45,237 --> 00:04:47,492 ‫كل شيء ليس على ما يرام! 960 00:05:06,622 --> 00:05:08,042 ‫هذا ليس عدلاً. 961 00:05:09,378 --> 00:05:11,132 ‫كانت تعمل جيداً من قبل. 962 00:05:21,156 --> 00:05:23,161 ‫’’أرقدي في سلام أيتها العصا‘‘ 963 00:05:35,107 --> 00:05:37,780 ‫لكمة حزينة، لكمة حزينة. 964 00:05:38,448 --> 00:05:39,743 ‫ركلة عابسة. 965 00:05:46,467 --> 00:05:50,519 ‫كم أكره عندما يعاني (روبن) بسبب الحزن. 966 00:05:50,603 --> 00:05:52,899 ‫أجل، إنه بحاجة لعصاً جديدة. 967 00:05:52,983 --> 00:05:55,573 ‫لكنك سمعته، لا يُمكن استبدال تلك العصا. 968 00:05:55,656 --> 00:05:59,248 ‫إن لم تنجح التعويذة، فهناك مكان وحيد ‫يمكنه الحصول على عصاً جديدة منه. 969 00:06:02,757 --> 00:06:03,759 ‫(روبن)؟ 970 00:06:07,017 --> 00:06:08,019 ‫ماذا؟ 971 00:06:09,314 --> 00:06:11,987 ‫أعرف مكاناً حيث يمكنك إيجاد عصاً جديدة. 972 00:06:12,071 --> 00:06:13,783 ‫واحدة أفضل من الأخيرة. 973 00:06:14,368 --> 00:06:16,874 ‫لا يمكن أن يكون هناك عصاً أخرى، أبداً! 974 00:06:16,957 --> 00:06:19,004 {\an8}‫أبداً! 975 00:06:19,681 --> 00:06:22,730 ‫أصغ، لا أريد عصاً جديدة. 976 00:06:22,813 --> 00:06:24,735 ‫ماذا إن كانت سحرية؟ 977 00:06:25,320 --> 00:06:26,573 ‫أحب السحر. 978 00:06:26,656 --> 00:06:29,246 ‫حينها عليك السفر إلى "شجرة الكون" العتيقة... 979 00:06:29,330 --> 00:06:32,170 ‫...وهي الشجرة التي ستضمّد جراحك ‫وتعطيك عصاً جديدة. 980 00:06:32,838 --> 00:06:35,678 ‫"شجرة الكون"؟ كيف أجدها؟ 981 00:06:35,762 --> 00:06:36,889 ‫لا ترتكب أي خطأ... 982 00:06:38,059 --> 00:06:39,354 ‫’’الأساطير القديمة‘‘ 983 00:06:39,437 --> 00:06:41,233 ‫...الرحلة طويلة وخطرة. 984 00:06:41,317 --> 00:06:44,658 ‫عليك تسلّق "جبل الشّك"، ‫وعبور "الصّدع اللانهائي". 985 00:06:44,741 --> 00:06:48,250 ‫وفقط حين ترى "صقر الحقيقة"، ‫ستكون في منتصف الطريق. 986 00:06:48,751 --> 00:06:51,758 ‫وأخيراً، ستصل إلى "شجرة الكون". 987 00:06:51,841 --> 00:06:54,515 ‫هل هناك مكان ما حيث يمكنني ‫القيادة إليه بدل ذلك؟ 988 00:06:54,598 --> 00:06:55,601 ‫كلا. 989 00:07:32,105 --> 00:07:33,943 ‫لا بدّ أن هذه هي "شجرة الكون". 990 00:07:39,874 --> 00:07:41,169 ‫أنا هي بالتأكيد. 991 00:07:41,252 --> 00:07:43,424 ‫لقد كنت في انتظارك يا (روبن). 992 00:07:43,508 --> 00:07:44,426 ‫هل تستطيعين التكلم؟ 993 00:07:44,511 --> 00:07:48,061 ‫بالطبع أستطيع التكلّم، أنا الشجرة ‫السحرية لـ"أرض الوجهاء". 994 00:07:48,144 --> 00:07:52,822 ‫وفي الواقع، أتكلم الكثير من اللغات ‫وبعضها معروف فقط للعفاريت والجنيات. 995 00:07:52,905 --> 00:07:54,743 ‫أتيت للعثور على عصاً جديدة. 996 00:07:54,827 --> 00:07:57,207 ‫يبدو أنك قد عثرت على واحدة بالفعل. 997 00:07:57,859 --> 00:07:58,778 ‫هذه؟ 998 00:07:58,862 --> 00:08:02,077 ‫كما ترى يا (روبن)، ‫لم تكن رحلتك تتعلق بإيجاد-- 999 00:08:02,162 --> 00:08:03,289 ‫أجل، هذا جذر. 1000 00:08:03,372 --> 00:08:06,254 ‫انتزعته من جانب جبل، وعليه فضلات طيور. 1001 00:08:06,839 --> 00:08:08,176 ‫مهلاً، لا تفعل هذا-- 1002 00:08:08,969 --> 00:08:10,766 ‫أريد عصاً سحرية. 1003 00:08:10,849 --> 00:08:12,603 ‫أخشى أنك لا تفهم. 1004 00:08:12,686 --> 00:08:13,856 ‫العصا هي مجرّد-- 1005 00:08:15,401 --> 00:08:17,490 ‫مهلاً، ما الذي تفعله هناك؟ 1006 00:08:18,200 --> 00:08:20,497 ‫لقد أتيت للحصول على عصا وسأحصل على واحدة! 1007 00:08:20,580 --> 00:08:21,958 ‫أنت لا تفهم المغزى. 1008 00:08:23,963 --> 00:08:26,135 ‫حسناً، بدأ هذا يؤلم. 1009 00:08:30,312 --> 00:08:33,487 ‫رجاءً، إن توقفت الآن ‫قد أبقى على قيد الحياة. 1010 00:08:35,116 --> 00:08:36,828 ‫أخشاب! 1011 00:08:41,389 --> 00:08:42,391 ‫ليست سيئة. 1012 00:08:47,988 --> 00:08:49,701 ‫كيف أمكنك أن تقطعني؟ 1013 00:08:49,785 --> 00:08:55,674 ‫كنت هنا أقدّم الحكمة للمسافرين ‫منذ بداية الزمان. 1014 00:08:56,592 --> 00:08:58,430 ‫ـ يبدو هذا مملاً. ‫ـ قليلاً، أجل. 1015 00:08:58,514 --> 00:09:01,814 ‫حسناً، سيتسنّى لك الآن رؤية العالم ‫وضرب الناس في وجوههم. 1016 00:09:02,399 --> 00:09:04,862 ‫قد يكون هذا تغيير جيد لسير الأمور. 1017 00:09:04,946 --> 00:09:07,327 ‫كما تعلم، كانت عصاي الأخرى ‫تتحدث ولكن ليس بصوت مرتفع. 1018 00:09:07,411 --> 00:09:10,041 ‫كان ذلك في رأسي نوعاً ما ‫وقد ينجح هذا في الواقع. 1019 00:09:12,464 --> 00:09:14,803 ‫نحن الحراس السحريون للشجرة. 1020 00:09:14,886 --> 00:09:16,600 ‫حُراس الغابة. 1021 00:09:16,683 --> 00:09:18,145 ‫استعد للعقاب! 1022 00:09:21,444 --> 00:09:22,655 ‫ضربة الركبة! 1023 00:09:26,122 --> 00:09:29,004 ‫نخزة الحارس، نخزة الحارس. 1024 00:09:30,725 --> 00:09:31,769 ‫عضة الأذن. 1025 00:09:38,744 --> 00:09:40,165 ‫لم تكن عصاي القديمة تعض. 1026 00:09:40,248 --> 00:09:42,629 ‫هل أبدو مثل عصاك القديمة؟ 1027 00:09:45,427 --> 00:09:48,017 ‫لقد جمعتكم هنا جميعاً ‫من أجل اجتماع موظفين. 1028 00:09:48,100 --> 00:09:49,771 ‫اجتماع موظفين! 1029 00:09:49,855 --> 00:09:51,943 ‫اجتماع موظفين! 1030 00:09:54,449 --> 00:09:58,375 ‫تفقدوا هذا، ‫لديّ عصاً جديدة وهي أفضل من السابقة. 1031 00:10:01,299 --> 00:10:03,972 ‫يبدو أن معنوياتك أفضل كثيراً. 1032 00:10:04,056 --> 00:10:06,645 ‫هذا بفضل (ريفن)، هذا الشخص رائع. 1033 00:10:06,728 --> 00:10:08,483 ‫حينها لا أظن أنك تريد استعادة ‫عصاك القديمة. 1034 00:10:08,566 --> 00:10:09,694 ‫عصاي! 1035 00:10:12,158 --> 00:10:13,411 ‫أنت على قيد الحياة! 1036 00:10:13,495 --> 00:10:15,500 ‫’’العصا القديمة‘‘ 1037 00:10:17,547 --> 00:10:18,382 ‫أجل-- ما هذا؟ 1038 00:10:21,138 --> 00:10:22,809 ‫أجل يا صديقي، لقد افتقدتك أنا أيضاً. 1039 00:10:22,892 --> 00:10:25,607 ‫لقد عرفت أخيراً تعويذةً تعيد جمعها. 1040 00:10:25,691 --> 00:10:29,074 ‫لدينا الكثير لنتكلم بشأنه، ‫ماذا؟ أجل، يبدو الفيلم رائعاً. 1041 00:10:29,157 --> 00:10:31,371 ‫ما الذي ستفعله بي؟ 1042 00:10:32,958 --> 00:10:35,423 ‫أنا أعلم تماماً ما سأفعله بك. 1043 00:10:39,683 --> 00:10:43,818 ‫لقد منحت الحكمة والمعرفة ‫لثلاثة آلاف إنسان. 1044 00:10:43,901 --> 00:10:45,363 ‫ولم أصنع لهذا. 1045 00:10:45,447 --> 00:10:47,200 ‫يا رجل، أنت تتكلم كثيراً. 1046 00:10:52,587 --> 00:11:02,587 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))