1206
00:00:09,983 --> 00:00:11,235
’’(تين)‘‘
1207
00:00:11,318 --> 00:00:12,528
’’(تايتانز)‘‘
1208
00:00:19,535 --> 00:00:21,078
’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘
1209
00:00:21,161 --> 00:00:22,203
’’متحف مدينة (جامب)‘‘
1210
00:00:30,660 --> 00:00:32,618
أعيدي عين (هاماشابي) إلى المتحف يا (جينكس).
1211
00:00:33,618 --> 00:00:34,951
وسنتساهل معك.
1212
00:00:36,825 --> 00:00:38,617
يمكنكم أن تحاولوا أخذها منا....
1213
00:00:39,950 --> 00:00:43,324
{\an8}أو يمكنكم إنقاذ الجميع من في المتحف
الذي فخّخناه كي ينفجر.
1214
00:00:48,657 --> 00:00:50,073
{\an8}تمهّل أيها الفتى الصغير.
1215
00:00:50,156 --> 00:00:52,906
{\an8}لمَ عليك فعل أمر كهذا؟ هذا خطر.
1216
00:00:52,989 --> 00:00:56,572
{\an8}لأنكم ستضطرون الآن للاختيار
بيننا نحن أم هم؟
1217
00:00:58,280 --> 00:01:00,780
هذا لا يبدو عادلاً في رأيي.
1218
00:01:00,863 --> 00:01:03,862
لا يُفترض أن يكون هذا عادلاً فهو تضليل.
1219
00:01:03,946 --> 00:01:06,154
حتى نتمكّن نحن، كما تعلمون، أن نهرب؟
1220
00:01:06,237 --> 00:01:10,445
حسناً، يجب أن تشعروا بالعار
فأفعالكم مخادعة.
1221
00:01:10,528 --> 00:01:14,486
أجل، لهذا السبب فعلناها! كي تكون مخادعة.
1222
00:01:14,569 --> 00:01:16,152
(غيزمو)، أخفنا.
1223
00:01:18,526 --> 00:01:19,902
(تايتانز)، انطلقوا!
1224
00:01:25,634 --> 00:01:26,633
’’اضرب!‘‘
1225
00:01:26,717 --> 00:01:27,800
’’حبل به كُلّاب‘‘
1226
00:01:34,407 --> 00:01:36,366
تم تعطيل المتفجرات.
1227
00:01:39,698 --> 00:01:41,448
تمت استعادة التحفة الثمينة.
1228
00:01:42,615 --> 00:01:43,615
’’دب الألعاب‘‘
1229
00:01:43,698 --> 00:01:45,448
تم القبض على الأشرار.
1230
00:01:45,530 --> 00:01:47,948
بشكل أساسي، نحن نفوز مجدداً.
1231
00:01:48,031 --> 00:01:51,780
وهل تعلمون لماذا؟
لأن الغشاشين لا ينجحون مطلقاً.
1232
00:01:51,863 --> 00:01:53,238
بتاتاً.
1233
00:01:54,987 --> 00:01:55,987
كان انتصاراً رائعاً هناك.
1234
00:01:56,071 --> 00:01:58,570
هذا بالطبع، ليس وقتاً للراحة.
1235
00:01:59,278 --> 00:02:00,904
فلدينا أمور أهم نهتم بشأنها.
1236
00:02:01,487 --> 00:02:03,861
ـ أنت تعني...؟
ـ ما الأمر الآخر الذي قد أعنيه؟
1237
00:02:03,945 --> 00:02:06,694
الدفاع عن لقبنا كأبطال مباريات
كرة المراوغة؟
1238
00:02:06,778 --> 00:02:07,778
حسناً!
1239
00:02:07,860 --> 00:02:11,069
أجل، يا صديقي!
1240
00:02:11,152 --> 00:02:14,943
هذا صحيح، ستبدأ البطولة مجدداً
في بضعة أيام وعلينا الاستعداد.
1241
00:02:15,026 --> 00:02:18,026
ربما في هذا العام ستسمح لي
ولـ(ريفن) بالمشاركة...
1242
00:02:18,109 --> 00:02:19,692
...في لعبة مراوغة الكرات.
1243
00:02:20,150 --> 00:02:21,775
إنها لعبة معقّدة يا (ستار).
1244
00:02:21,858 --> 00:02:23,858
لن أدعك تشاركين حتى تصبحي جاهزة.
1245
00:02:23,942 --> 00:02:26,358
معقدة؟ تضرب أحداً في وجهه بواسطة كرة.
1246
00:02:26,441 --> 00:02:28,690
وتضرب شخصاً آخر في الوجه بواسطة كرة.
1247
00:02:28,774 --> 00:02:30,857
أنا أعلم، هل هناك لعبة أكثر مثالية منها؟
1248
00:02:30,941 --> 00:02:33,565
مهلاً، من يريد رؤية الزي الجديد؟
1249
00:02:34,856 --> 00:02:36,439
’’جذاب‘‘
1250
00:02:36,522 --> 00:02:38,147
’’أزياء ضيقة أنيقة‘‘
1251
00:02:39,980 --> 00:02:42,189
’’أساليب جميلة‘‘
1252
00:02:42,272 --> 00:02:45,021
سيبدو "فريق (تايتانز)" جذاباً.
1253
00:02:45,104 --> 00:02:48,771
"فريق (تايتانز)"؟ يا له من اسم
خارق من اخترعه مجدداً؟
1254
00:02:48,854 --> 00:02:50,021
هذا هو أنا.
1255
00:02:50,103 --> 00:02:55,978
عجباً، لقد استبدلت كلمة "(تين)"
بكلمة "فريق"، أشعر بالدّهشة.
1256
00:02:57,102 --> 00:03:00,019
سيتطلّب الظهور بمظهر حسن هناك
أكثر من الأزياء الجذابة...
1257
00:03:00,102 --> 00:03:01,228
...من الأفضل أن نتدرّب...
1258
00:03:01,977 --> 00:03:04,060
على رقصة فوزنا!
1259
00:03:06,643 --> 00:03:10,100
’’رقصة‘‘
1260
00:03:10,184 --> 00:03:11,392
’’الفوز‘‘
1261
00:03:16,725 --> 00:03:19,308
ـ أجل يا صديقي.
ـ أجل!
1262
00:03:21,349 --> 00:03:23,932
ألا يجب أن نتدرب على اللعبة الفعلية؟
1263
00:03:24,765 --> 00:03:28,348
نتدرّب؟ إنها تتحدث عن التدريب؟
يا صاح، سنتولّى هذا.
1264
00:03:28,431 --> 00:03:32,097
نحن حاملي اللقب يا عزيزتي،
ولا يستطيع أحد إيقافنا.
1265
00:03:32,805 --> 00:03:33,805
’’مباراة مراوغة الكرة اليوم‘‘
1266
00:03:36,888 --> 00:03:39,346
أجل، يبدو أن المنافسة سهلة
هذا العام أيضاً.
1267
00:03:39,429 --> 00:03:41,179
{\an8}’’العام الماضي‘‘
1268
00:03:57,343 --> 00:03:59,635
لذا لمَ لا تدعنا أنا و(ستار فاير) نلعب؟
1269
00:03:59,718 --> 00:04:01,926
أنت تعرفين السبب تماماً يا (ريفن).
1270
00:04:04,051 --> 00:04:07,050
سأقضي عليكم بسبب ذلك الحيوان الفاني!
1271
00:04:08,883 --> 00:04:11,591
ولكن لم يسبق لي أن التهمت
أياً من منافسينا.
1272
00:04:11,674 --> 00:04:13,424
ربما ليس المنافسين.
1273
00:04:19,507 --> 00:04:21,797
أصغيا، نعلم أنكما لستما سعيدتين
بالجلوس على مقاعد الاحتياط
1274
00:04:21,881 --> 00:04:24,464
ولكن ثقا بنا، لدينا خطة لكما.
1275
00:04:24,547 --> 00:04:28,214
ـ حقاً؟
ـ ستكونان سلاحنا السري.
1276
00:04:28,296 --> 00:04:30,837
لطالما أردت أن أكون سلاحاً سرياً.
1277
00:04:30,921 --> 00:04:33,629
قد نواجه فريقاً لن نقدر أن نهزمه...
1278
00:04:33,712 --> 00:04:37,378
...وحينها، تماماً في الوقت الذي لن يتوقعوا
ذلك، سنطلقكما أيتها الاثنتان.
1279
00:04:37,462 --> 00:04:38,378
’’السلاح السري‘‘
1280
00:04:38,462 --> 00:04:39,378
رائع!
1281
00:04:39,461 --> 00:04:42,003
ليس لديكم نية للسماح لنا باللعب،
أليس كذلك؟
1282
00:04:42,085 --> 00:04:44,085
ـ كلا.
ـ لقد التهمت شخصاً، هل تذكرين؟
1283
00:04:44,169 --> 00:04:47,418
ولكن يمكنكما مساعدتنا في غناء نشيد
"فريق (تايتانز)" عندما يقدّموننا.
1284
00:04:48,168 --> 00:04:52,210
والآن، "فريق (تايتانز)"!
1285
00:05:02,707 --> 00:05:04,249
عند وجود كرة مرواغة
1286
00:05:04,333 --> 00:05:07,081
تعلمون بمن تتصلون
1287
00:05:07,165 --> 00:05:08,540
فريق (تايتانز)!
1288
00:05:08,624 --> 00:05:13,164
ذلك الشيء الذي يطير باتجاه وجهك هو كرة
1289
00:05:13,247 --> 00:05:14,331
ـ فريق (تايتانز)!
ـ فريق (تايتانز)!
1290
00:05:14,414 --> 00:05:17,497
{\an8}عند وجود كرات تريد تجنبها
1291
00:05:17,580 --> 00:05:20,413
{\an8}يجب تطبيق الإستراتيجية الفائزة
1292
00:05:20,497 --> 00:05:22,038
نحن هم الشبان والفتيات
1293
00:05:22,121 --> 00:05:24,787
الذين يعرفون كيف يرمون الكرات
1294
00:05:24,871 --> 00:05:26,746
{\an8}فريق (تايتانز)، انطلقوا!
1295
00:05:28,745 --> 00:05:31,411
1، 2، 3، 4، ارم الكرة!
1296
00:05:31,495 --> 00:05:32,869
ـ "فريق (تايتانز)"!
ـ "فريق (تايتانز)"!
1297
00:05:36,077 --> 00:05:38,910
أحسنتما عملاً عند مقطع
"فريق (تايتانز)، انطلقوا"!
1298
00:05:38,993 --> 00:05:43,035
لا أحد يغني نفس الكلمات مراراً
وتكراراً مثلكما يا رفاق، كلا.
1299
00:05:43,118 --> 00:05:44,576
ـ والآن...
ـ ما هذا؟
1300
00:05:44,659 --> 00:05:49,867
إنه اصطفاف البداية لفريق (هايف فايفيرز)!
1301
00:05:50,533 --> 00:05:51,366
إنها عصابة (هايف)!
1302
00:05:51,450 --> 00:05:55,033
{\an8}بوزن 1,133 كيلوغرام...
1303
00:05:55,116 --> 00:05:56,657
{\an8}...إنه شاب ضخم الجثة...
1304
00:05:56,741 --> 00:05:59,615
{\an8}...إنه كبير وقوي ويبدو مثل (كينغ كونغ).
1305
00:05:59,698 --> 00:06:02,948
{\an8}إنه (ماموث)!
1306
00:06:03,031 --> 00:06:07,447
{\an8}يصل فقط لطول 96 سنتمتر
لكنه يحمل ذكاءً عبقرياً.
1307
00:06:07,530 --> 00:06:10,071
{\an8}قد يكون قصيراً لكنه قاتل مطلوب للمحاكمة.
1308
00:06:10,155 --> 00:06:13,113
{\an8}إنه طائر بل طائرة إنه قزم يطير بحزام نفاث.
1309
00:06:13,197 --> 00:06:17,070
{\an8}إنه (غيزمو)!
1310
00:06:17,154 --> 00:06:20,320
{\an8}لا يمكنك الجري ولا يمكنك الانخفاض
من سيّدة الحظ السيىء!
1311
00:06:20,403 --> 00:06:23,736
{\an8}إنها دوقة المراوغة، الخاصة بفريق (هايف)
1312
00:06:24,195 --> 00:06:26,694
{\an8}إنها (جينكس)!
1313
00:06:29,527 --> 00:06:35,901
وأيضاً على مقاعد الاحتياط
(سي مور) و(بيلي نوميروس)!
1314
00:06:36,485 --> 00:06:38,525
ـ كيف--؟
ـ حصلوا على الألعاب النارية؟
1315
00:06:38,609 --> 00:06:41,066
أجل، هذا ما كنت أريد قوله الألعاب النارية.
1316
00:06:41,150 --> 00:06:42,608
ليس كيف هربوا من السجن
1317
00:06:42,691 --> 00:06:44,691
أو كيف انضموا حتى لاتحاد كرة المراوغة؟
1318
00:06:44,774 --> 00:06:46,733
كيف حصلوا على الألعاب النارية هذه؟ بالطبع.
1319
00:06:47,691 --> 00:06:49,773
زي جيد أيها الخاسرون!
1320
00:06:49,857 --> 00:06:53,106
خاسرون؟ أنتم من يوشك أن يُهزم...
1321
00:06:53,190 --> 00:06:55,190
"بأسلوب كرة المراوغة"!
1322
00:07:04,938 --> 00:07:06,396
لمَ نجلس على مقاعد الاحتياط مجدداً؟
1323
00:07:06,480 --> 00:07:09,604
ـ ما الذي حدث للتو؟
ـ أظن أننا خسرنا.
1324
00:07:14,686 --> 00:07:16,895
حتى أن رقصة انتصارهم أفضل.
1325
00:07:17,744 --> 00:07:18,786
’’مصرف مدينة (جامب)‘‘
1326
00:07:20,711 --> 00:07:22,586
هذه أكبر غنائمنا حتى الآن.
1327
00:07:23,543 --> 00:07:25,085
قفوا هناك.
1328
00:07:25,168 --> 00:07:26,710
إن أردتم القتال--
1329
00:07:26,793 --> 00:07:30,542
في الواقع،
نحن نودّ إعادة المباراة معكم الآن.
1330
00:07:30,625 --> 00:07:33,208
إذاً لستم هنا لتزجّونا في السجن؟
1331
00:07:33,292 --> 00:07:36,416
لن نزجكم حتى نهزمكم...
1332
00:07:36,499 --> 00:07:38,624
"بأسلوب كرة المراوغة"!
1333
00:07:40,999 --> 00:07:44,874
إذاً هذا ليس بسبب السطو على المصرف؟
1334
00:07:44,957 --> 00:07:47,248
هلا فهمتم الأمر عبر أدمغتكم
الشريرة السميكة؟
1335
00:07:47,331 --> 00:07:49,622
نريد فقط أن نلعب القليل من كرة المراوغة!
1336
00:07:49,706 --> 00:07:53,788
إعادة مباراة؟ حسناً، بالطبع.
1337
00:07:55,371 --> 00:07:57,788
ـ هل يمكننا--؟
ـ الجلوس على المقعد وتشجيعنا؟
1338
00:07:57,872 --> 00:07:59,621
بالطبع يمكنكما، اذهبا الآن.
1339
00:08:26,033 --> 00:08:28,366
كيف يستطيع أي أحد أن يهزمنا؟
1340
00:08:28,449 --> 00:08:29,782
مرتين.
1341
00:08:29,866 --> 00:08:32,907
بطولة الإتحاد قريبة
وليس لدينا أي فرصة.
1342
00:08:32,991 --> 00:08:34,074
ليس لدينا فرصة!
1343
00:08:34,824 --> 00:08:39,115
هل خطر ببالكم يوماً التدرّب على اللعبة
الفعلية وليس فقط على رقصة انتصاركم السخيفة؟
1344
00:08:40,364 --> 00:08:42,531
التدرّب على اللعبة؟
1345
00:08:42,614 --> 00:08:44,697
لماذا، قد يغيّر هذا كل شيء!
1346
00:08:45,947 --> 00:08:48,572
تعلمون؟ لا أشعر حقاً برغبة في التدرّب.
1347
00:08:48,655 --> 00:08:49,530
ـ ولا أنا.
ـ أجل.
1348
00:08:49,612 --> 00:08:52,779
ـ يبدو أن هذا عمل كثير.
ـ إذاً، لا يوجد سوى طريقة واحدة للفوز.
1349
00:08:54,237 --> 00:08:55,112
أن نغشّ!
1350
00:08:55,945 --> 00:08:58,236
سنستخدم قوانا وسنباغتهم
1351
00:08:58,319 --> 00:09:00,069
ونستفيد من أي أفضلية نملكها.
1352
00:09:01,069 --> 00:09:06,026
هذه هي كرة المراوغة،
وسنفوز بأي طريقة ضرورية.
1353
00:09:06,110 --> 00:09:10,068
ولكن يا (روبن)، نحن أبطال،
والأبطال لا يغشون أبداً.
1354
00:09:10,151 --> 00:09:12,776
ـ هذا ليس رائعاً.
ـ هل سيكون من الرائع أن ندعكما تلعبان؟
1355
00:09:12,859 --> 00:09:14,025
ـ نحن مشاركتان.
ـ نحن مشاركتان.
1356
00:09:14,109 --> 00:09:15,441
’’فريق (تايتانز) ضد (القوة المضيئة)‘‘
1357
00:09:20,607 --> 00:09:21,774
’’فريق (تايتانز) ضد فريق (بلوكهيدز)‘‘
1358
00:09:30,189 --> 00:09:31,731
’’فريق (تايتانز) ضد (هايف فايفيرز)‘‘
1359
00:09:31,814 --> 00:09:32,856
’’النهائيات‘‘
1360
00:09:35,106 --> 00:09:39,563
ـ ربما أنتم تسيطرون في الخارج....
ـ لكننا هنا، نحن الأبطال!
1361
00:09:39,646 --> 00:09:41,230
سنرى بخصوص هذا.
1362
00:10:00,268 --> 00:10:03,393
ـ أنتم تغشون يا رفاق!
ـ هذا ليس عدلاً!
1363
00:10:03,476 --> 00:10:06,184
من الأفضل أن يتصل أحد ما بإسعافات الناحبين.
1364
00:10:06,267 --> 00:10:07,308
’’بكاء!‘‘
1365
00:10:08,975 --> 00:10:11,350
أنتم على وشك أن تُهزموا.
1366
00:10:11,432 --> 00:10:13,349
"بأسلوب كرة المراوغة"!
1367
00:10:20,390 --> 00:10:21,931
’’الفائزون‘‘
1368
00:10:22,557 --> 00:10:23,973
’’الخاسرون‘‘
1369
00:10:24,056 --> 00:10:25,931
لا أصدّق أننا خسرنا.
1370
00:10:26,014 --> 00:10:29,305
للمرة الثالثة يا رجل.
1371
00:10:29,389 --> 00:10:31,513
لم ينته الأمر بعد يا رفاق.
1372
00:10:38,887 --> 00:10:42,095
ـ لقد فزنا!
ـ بشكل تلقائي يا عزيزي!
1373
00:10:42,845 --> 00:10:44,594
رقصة الفوز!
1374
00:10:46,219 --> 00:10:49,677
’’النهاية‘‘
1375
00:10:52,277 --> 00:11:02,277
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))