1206 00:00:09,983 --> 00:00:11,235 ‫’’(تين)‘‘ 1207 00:00:11,318 --> 00:00:12,528 ‫’’(تايتانز)‘‘ 1208 00:00:19,535 --> 00:00:21,078 ‫’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘ 1209 00:00:21,161 --> 00:00:22,203 ‫’’متحف مدينة (جامب)‘‘ 1210 00:00:30,660 --> 00:00:32,618 ‫أعيدي عين (هاماشابي) إلى المتحف يا (جينكس). 1211 00:00:33,618 --> 00:00:34,951 ‫وسنتساهل معك. 1212 00:00:36,825 --> 00:00:38,617 ‫يمكنكم أن تحاولوا أخذها منا.... 1213 00:00:39,950 --> 00:00:43,324 {\an8}‫أو يمكنكم إنقاذ الجميع من في المتحف ‫الذي فخّخناه كي ينفجر. 1214 00:00:48,657 --> 00:00:50,073 {\an8}‫تمهّل أيها الفتى الصغير. 1215 00:00:50,156 --> 00:00:52,906 {\an8}‫لمَ عليك فعل أمر كهذا؟ هذا خطر. 1216 00:00:52,989 --> 00:00:56,572 {\an8}‫لأنكم ستضطرون الآن للاختيار ‫بيننا نحن أم هم؟ 1217 00:00:58,280 --> 00:01:00,780 ‫هذا لا يبدو عادلاً في رأيي. 1218 00:01:00,863 --> 00:01:03,862 ‫لا يُفترض أن يكون هذا عادلاً فهو تضليل. 1219 00:01:03,946 --> 00:01:06,154 ‫حتى نتمكّن نحن، كما تعلمون، أن نهرب؟ 1220 00:01:06,237 --> 00:01:10,445 ‫حسناً، يجب أن تشعروا بالعار ‫فأفعالكم مخادعة. 1221 00:01:10,528 --> 00:01:14,486 ‫أجل، لهذا السبب فعلناها! كي تكون مخادعة. 1222 00:01:14,569 --> 00:01:16,152 ‫(غيزمو)، أخفنا. 1223 00:01:18,526 --> 00:01:19,902 ‫(تايتانز)، انطلقوا! 1224 00:01:25,634 --> 00:01:26,633 ‫’’اضرب!‘‘ 1225 00:01:26,717 --> 00:01:27,800 ‫’’حبل به كُلّاب‘‘ 1226 00:01:34,407 --> 00:01:36,366 ‫تم تعطيل المتفجرات. 1227 00:01:39,698 --> 00:01:41,448 ‫تمت استعادة التحفة الثمينة. 1228 00:01:42,615 --> 00:01:43,615 ‫’’دب الألعاب‘‘ 1229 00:01:43,698 --> 00:01:45,448 ‫تم القبض على الأشرار. 1230 00:01:45,530 --> 00:01:47,948 ‫بشكل أساسي، نحن نفوز مجدداً. 1231 00:01:48,031 --> 00:01:51,780 ‫وهل تعلمون لماذا؟ ‫لأن الغشاشين لا ينجحون مطلقاً. 1232 00:01:51,863 --> 00:01:53,238 ‫بتاتاً. 1233 00:01:54,987 --> 00:01:55,987 ‫كان انتصاراً رائعاً هناك. 1234 00:01:56,071 --> 00:01:58,570 ‫هذا بالطبع، ليس وقتاً للراحة. 1235 00:01:59,278 --> 00:02:00,904 ‫فلدينا أمور أهم نهتم بشأنها. 1236 00:02:01,487 --> 00:02:03,861 ‫ـ أنت تعني...؟ ‫ـ ما الأمر الآخر الذي قد أعنيه؟ 1237 00:02:03,945 --> 00:02:06,694 ‫الدفاع عن لقبنا كأبطال مباريات ‫كرة المراوغة؟ 1238 00:02:06,778 --> 00:02:07,778 ‫حسناً! 1239 00:02:07,860 --> 00:02:11,069 ‫أجل، يا صديقي! 1240 00:02:11,152 --> 00:02:14,943 ‫هذا صحيح، ستبدأ البطولة مجدداً ‫في بضعة أيام وعلينا الاستعداد. 1241 00:02:15,026 --> 00:02:18,026 ‫ربما في هذا العام ستسمح لي ‫ولـ(ريفن) بالمشاركة... 1242 00:02:18,109 --> 00:02:19,692 ‫...في لعبة مراوغة الكرات. 1243 00:02:20,150 --> 00:02:21,775 ‫إنها لعبة معقّدة يا (ستار). 1244 00:02:21,858 --> 00:02:23,858 ‫لن أدعك تشاركين حتى تصبحي جاهزة. 1245 00:02:23,942 --> 00:02:26,358 ‫معقدة؟ تضرب أحداً في وجهه بواسطة كرة. 1246 00:02:26,441 --> 00:02:28,690 ‫وتضرب شخصاً آخر في الوجه بواسطة كرة. 1247 00:02:28,774 --> 00:02:30,857 ‫أنا أعلم، هل هناك لعبة أكثر مثالية منها؟ 1248 00:02:30,941 --> 00:02:33,565 ‫مهلاً، من يريد رؤية الزي الجديد؟ 1249 00:02:34,856 --> 00:02:36,439 ‫’’جذاب‘‘ 1250 00:02:36,522 --> 00:02:38,147 ‫’’أزياء ضيقة أنيقة‘‘ 1251 00:02:39,980 --> 00:02:42,189 ‫’’أساليب جميلة‘‘ 1252 00:02:42,272 --> 00:02:45,021 ‫سيبدو "فريق (تايتانز)" جذاباً. 1253 00:02:45,104 --> 00:02:48,771 ‫"فريق (تايتانز)"؟ يا له من اسم ‫خارق من اخترعه مجدداً؟ 1254 00:02:48,854 --> 00:02:50,021 ‫هذا هو أنا. 1255 00:02:50,103 --> 00:02:55,978 ‫عجباً، لقد استبدلت كلمة "(تين)" ‫بكلمة "فريق"، أشعر بالدّهشة. 1256 00:02:57,102 --> 00:03:00,019 ‫سيتطلّب الظهور بمظهر حسن هناك ‫أكثر من الأزياء الجذابة... 1257 00:03:00,102 --> 00:03:01,228 ‫...من الأفضل أن نتدرّب... 1258 00:03:01,977 --> 00:03:04,060 ‫على رقصة فوزنا! 1259 00:03:06,643 --> 00:03:10,100 ‫’’رقصة‘‘ 1260 00:03:10,184 --> 00:03:11,392 ‫’’الفوز‘‘ 1261 00:03:16,725 --> 00:03:19,308 ‫ـ أجل يا صديقي. ‫ـ أجل! 1262 00:03:21,349 --> 00:03:23,932 ‫ألا يجب أن نتدرب على اللعبة الفعلية؟ 1263 00:03:24,765 --> 00:03:28,348 ‫نتدرّب؟ إنها تتحدث عن التدريب؟ ‫يا صاح، سنتولّى هذا. 1264 00:03:28,431 --> 00:03:32,097 ‫نحن حاملي اللقب يا عزيزتي، ‫ولا يستطيع أحد إيقافنا. 1265 00:03:32,805 --> 00:03:33,805 ‫’’مباراة مراوغة الكرة اليوم‘‘ 1266 00:03:36,888 --> 00:03:39,346 ‫أجل، يبدو أن المنافسة سهلة ‫هذا العام أيضاً. 1267 00:03:39,429 --> 00:03:41,179 {\an8}‫’’العام الماضي‘‘ 1268 00:03:57,343 --> 00:03:59,635 ‫لذا لمَ لا تدعنا أنا و(ستار فاير) نلعب؟ 1269 00:03:59,718 --> 00:04:01,926 ‫أنت تعرفين السبب تماماً يا (ريفن). 1270 00:04:04,051 --> 00:04:07,050 ‫سأقضي عليكم بسبب ذلك الحيوان الفاني! 1271 00:04:08,883 --> 00:04:11,591 ‫ولكن لم يسبق لي أن التهمت ‫أياً من منافسينا. 1272 00:04:11,674 --> 00:04:13,424 ‫ربما ليس المنافسين. 1273 00:04:19,507 --> 00:04:21,797 ‫أصغيا، نعلم أنكما لستما سعيدتين ‫بالجلوس على مقاعد الاحتياط 1274 00:04:21,881 --> 00:04:24,464 ‫ولكن ثقا بنا، لدينا خطة لكما. 1275 00:04:24,547 --> 00:04:28,214 ‫ـ حقاً؟ ‫ـ ستكونان سلاحنا السري. 1276 00:04:28,296 --> 00:04:30,837 ‫لطالما أردت أن أكون سلاحاً سرياً. 1277 00:04:30,921 --> 00:04:33,629 ‫قد نواجه فريقاً لن نقدر أن نهزمه... 1278 00:04:33,712 --> 00:04:37,378 ‫...وحينها، تماماً في الوقت الذي لن يتوقعوا ‫ذلك، سنطلقكما أيتها الاثنتان. 1279 00:04:37,462 --> 00:04:38,378 ‫’’السلاح السري‘‘ 1280 00:04:38,462 --> 00:04:39,378 ‫رائع! 1281 00:04:39,461 --> 00:04:42,003 ‫ليس لديكم نية للسماح لنا باللعب، ‫أليس كذلك؟ 1282 00:04:42,085 --> 00:04:44,085 ‫ـ كلا. ‫ـ لقد التهمت شخصاً، هل تذكرين؟ 1283 00:04:44,169 --> 00:04:47,418 ‫ولكن يمكنكما مساعدتنا في غناء نشيد ‫"فريق (تايتانز)" عندما يقدّموننا. 1284 00:04:48,168 --> 00:04:52,210 ‫والآن، "فريق (تايتانز)"! 1285 00:05:02,707 --> 00:05:04,249 ‫عند وجود كرة مرواغة 1286 00:05:04,333 --> 00:05:07,081 ‫تعلمون بمن تتصلون 1287 00:05:07,165 --> 00:05:08,540 ‫فريق (تايتانز)! 1288 00:05:08,624 --> 00:05:13,164 ‫ذلك الشيء الذي يطير باتجاه وجهك هو كرة 1289 00:05:13,247 --> 00:05:14,331 ‫ـ فريق (تايتانز)! ‫ـ فريق (تايتانز)! 1290 00:05:14,414 --> 00:05:17,497 {\an8}‫عند وجود كرات تريد تجنبها 1291 00:05:17,580 --> 00:05:20,413 {\an8}‫يجب تطبيق الإستراتيجية الفائزة 1292 00:05:20,497 --> 00:05:22,038 ‫نحن هم الشبان والفتيات 1293 00:05:22,121 --> 00:05:24,787 ‫الذين يعرفون كيف يرمون الكرات 1294 00:05:24,871 --> 00:05:26,746 {\an8}‫فريق (تايتانز)، انطلقوا! 1295 00:05:28,745 --> 00:05:31,411 ‫1، 2، 3، 4، ارم الكرة! 1296 00:05:31,495 --> 00:05:32,869 ‫ـ "فريق (تايتانز)"! ‫ـ "فريق (تايتانز)"! 1297 00:05:36,077 --> 00:05:38,910 ‫أحسنتما عملاً عند مقطع ‫"فريق (تايتانز)، انطلقوا"! 1298 00:05:38,993 --> 00:05:43,035 ‫لا أحد يغني نفس الكلمات مراراً ‫وتكراراً مثلكما يا رفاق، كلا. 1299 00:05:43,118 --> 00:05:44,576 ‫ـ والآن... ‫ـ ما هذا؟ 1300 00:05:44,659 --> 00:05:49,867 ‫إنه اصطفاف البداية لفريق (هايف فايفيرز)! 1301 00:05:50,533 --> 00:05:51,366 ‫إنها عصابة (هايف)! 1302 00:05:51,450 --> 00:05:55,033 {\an8}‫بوزن 1,133 كيلوغرام... 1303 00:05:55,116 --> 00:05:56,657 {\an8}‫...إنه شاب ضخم الجثة... 1304 00:05:56,741 --> 00:05:59,615 {\an8}‫...إنه كبير وقوي ويبدو مثل (كينغ كونغ). 1305 00:05:59,698 --> 00:06:02,948 {\an8}‫إنه (ماموث)! 1306 00:06:03,031 --> 00:06:07,447 {\an8}‫يصل فقط لطول 96 سنتمتر ‫لكنه يحمل ذكاءً عبقرياً. 1307 00:06:07,530 --> 00:06:10,071 {\an8}‫قد يكون قصيراً لكنه قاتل مطلوب للمحاكمة. 1308 00:06:10,155 --> 00:06:13,113 {\an8}‫إنه طائر بل طائرة إنه قزم يطير بحزام نفاث. 1309 00:06:13,197 --> 00:06:17,070 {\an8}‫إنه (غيزمو)! 1310 00:06:17,154 --> 00:06:20,320 {\an8}‫لا يمكنك الجري ولا يمكنك الانخفاض ‫من سيّدة الحظ السيىء! 1311 00:06:20,403 --> 00:06:23,736 {\an8}‫إنها دوقة المراوغة، الخاصة بفريق (هايف) 1312 00:06:24,195 --> 00:06:26,694 {\an8}‫إنها (جينكس)! 1313 00:06:29,527 --> 00:06:35,901 ‫وأيضاً على مقاعد الاحتياط ‫(سي مور) و(بيلي نوميروس)! 1314 00:06:36,485 --> 00:06:38,525 ‫ـ كيف--؟ ‫ـ حصلوا على الألعاب النارية؟ 1315 00:06:38,609 --> 00:06:41,066 ‫أجل، هذا ما كنت أريد قوله الألعاب النارية. 1316 00:06:41,150 --> 00:06:42,608 ‫ليس كيف هربوا من السجن 1317 00:06:42,691 --> 00:06:44,691 ‫أو كيف انضموا حتى لاتحاد كرة المراوغة؟ 1318 00:06:44,774 --> 00:06:46,733 ‫كيف حصلوا على الألعاب النارية هذه؟ بالطبع. 1319 00:06:47,691 --> 00:06:49,773 ‫زي جيد أيها الخاسرون! 1320 00:06:49,857 --> 00:06:53,106 ‫خاسرون؟ أنتم من يوشك أن يُهزم... 1321 00:06:53,190 --> 00:06:55,190 ‫"بأسلوب كرة المراوغة"! 1322 00:07:04,938 --> 00:07:06,396 ‫لمَ نجلس على مقاعد الاحتياط مجدداً؟ 1323 00:07:06,480 --> 00:07:09,604 ‫ـ ما الذي حدث للتو؟ ‫ـ أظن أننا خسرنا. 1324 00:07:14,686 --> 00:07:16,895 ‫حتى أن رقصة انتصارهم أفضل. 1325 00:07:17,744 --> 00:07:18,786 ‫’’مصرف مدينة (جامب)‘‘ 1326 00:07:20,711 --> 00:07:22,586 ‫هذه أكبر غنائمنا حتى الآن. 1327 00:07:23,543 --> 00:07:25,085 ‫قفوا هناك. 1328 00:07:25,168 --> 00:07:26,710 ‫إن أردتم القتال-- 1329 00:07:26,793 --> 00:07:30,542 ‫في الواقع، ‫نحن نودّ إعادة المباراة معكم الآن. 1330 00:07:30,625 --> 00:07:33,208 ‫إذاً لستم هنا لتزجّونا في السجن؟ 1331 00:07:33,292 --> 00:07:36,416 ‫لن نزجكم حتى نهزمكم... 1332 00:07:36,499 --> 00:07:38,624 ‫"بأسلوب كرة المراوغة"! 1333 00:07:40,999 --> 00:07:44,874 ‫إذاً هذا ليس بسبب السطو على المصرف؟ 1334 00:07:44,957 --> 00:07:47,248 ‫هلا فهمتم الأمر عبر أدمغتكم ‫الشريرة السميكة؟ 1335 00:07:47,331 --> 00:07:49,622 ‫نريد فقط أن نلعب القليل من كرة المراوغة! 1336 00:07:49,706 --> 00:07:53,788 ‫إعادة مباراة؟ حسناً، بالطبع. 1337 00:07:55,371 --> 00:07:57,788 ‫ـ هل يمكننا--؟ ‫ـ الجلوس على المقعد وتشجيعنا؟ 1338 00:07:57,872 --> 00:07:59,621 ‫بالطبع يمكنكما، اذهبا الآن. 1339 00:08:26,033 --> 00:08:28,366 ‫كيف يستطيع أي أحد أن يهزمنا؟ 1340 00:08:28,449 --> 00:08:29,782 ‫مرتين. 1341 00:08:29,866 --> 00:08:32,907 ‫بطولة الإتحاد قريبة ‫وليس لدينا أي فرصة. 1342 00:08:32,991 --> 00:08:34,074 ‫ليس لدينا فرصة! 1343 00:08:34,824 --> 00:08:39,115 ‫هل خطر ببالكم يوماً التدرّب على اللعبة الفعلية ‫وليس فقط على رقصة انتصاركم السخيفة؟ 1344 00:08:40,364 --> 00:08:42,531 ‫التدرّب على اللعبة؟ 1345 00:08:42,614 --> 00:08:44,697 ‫لماذا، قد يغيّر هذا كل شيء! 1346 00:08:45,947 --> 00:08:48,572 ‫تعلمون؟ لا أشعر حقاً برغبة في التدرّب. 1347 00:08:48,655 --> 00:08:49,530 ‫ـ ولا أنا. ‫ـ أجل. 1348 00:08:49,612 --> 00:08:52,779 ‫ـ يبدو أن هذا عمل كثير. ‫ـ إذاً، لا يوجد سوى طريقة واحدة للفوز. 1349 00:08:54,237 --> 00:08:55,112 ‫أن نغشّ! 1350 00:08:55,945 --> 00:08:58,236 ‫سنستخدم قوانا وسنباغتهم 1351 00:08:58,319 --> 00:09:00,069 ‫ونستفيد من أي أفضلية نملكها. 1352 00:09:01,069 --> 00:09:06,026 ‫هذه هي كرة المراوغة، ‫وسنفوز بأي طريقة ضرورية. 1353 00:09:06,110 --> 00:09:10,068 ‫ولكن يا (روبن)، نحن أبطال، ‫والأبطال لا يغشون أبداً. 1354 00:09:10,151 --> 00:09:12,776 ‫ـ هذا ليس رائعاً. ‫ـ هل سيكون من الرائع أن ندعكما تلعبان؟ 1355 00:09:12,859 --> 00:09:14,025 ‫ـ نحن مشاركتان. ‫ـ نحن مشاركتان. 1356 00:09:14,109 --> 00:09:15,441 ‫’’فريق (تايتانز) ضد (القوة المضيئة)‘‘ 1357 00:09:20,607 --> 00:09:21,774 ‫’’فريق (تايتانز) ضد فريق (بلوكهيدز)‘‘ 1358 00:09:30,189 --> 00:09:31,731 ‫’’فريق (تايتانز) ضد (هايف فايفيرز)‘‘ 1359 00:09:31,814 --> 00:09:32,856 ‫’’النهائيات‘‘ 1360 00:09:35,106 --> 00:09:39,563 ‫ـ ربما أنتم تسيطرون في الخارج.... ‫ـ لكننا هنا، نحن الأبطال! 1361 00:09:39,646 --> 00:09:41,230 ‫سنرى بخصوص هذا. 1362 00:10:00,268 --> 00:10:03,393 ‫ـ أنتم تغشون يا رفاق! ‫ـ هذا ليس عدلاً! 1363 00:10:03,476 --> 00:10:06,184 ‫من الأفضل أن يتصل أحد ما بإسعافات الناحبين. 1364 00:10:06,267 --> 00:10:07,308 ‫’’بكاء!‘‘ 1365 00:10:08,975 --> 00:10:11,350 ‫أنتم على وشك أن تُهزموا. 1366 00:10:11,432 --> 00:10:13,349 ‫"بأسلوب كرة المراوغة"! 1367 00:10:20,390 --> 00:10:21,931 ‫’’الفائزون‘‘ 1368 00:10:22,557 --> 00:10:23,973 ‫’’الخاسرون‘‘ 1369 00:10:24,056 --> 00:10:25,931 ‫لا أصدّق أننا خسرنا. 1370 00:10:26,014 --> 00:10:29,305 ‫للمرة الثالثة يا رجل. 1371 00:10:29,389 --> 00:10:31,513 ‫لم ينته الأمر بعد يا رفاق. 1372 00:10:38,887 --> 00:10:42,095 ‫ـ لقد فزنا! ‫ـ بشكل تلقائي يا عزيزي! 1373 00:10:42,845 --> 00:10:44,594 ‫رقصة الفوز! 1374 00:10:46,219 --> 00:10:49,677 ‫’’النهاية‘‘ 1375 00:10:52,277 --> 00:11:02,277 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))