1376 00:00:09,883 --> 00:00:11,135 ‫’’(تين)‘‘ 1377 00:00:11,218 --> 00:00:12,428 ‫’’(تايتانز)‘‘ 1378 00:00:19,435 --> 00:00:20,978 ‫’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘ 1379 00:00:32,673 --> 00:00:33,757 ‫يا (بيستي)! 1380 00:00:35,175 --> 00:00:37,052 ‫ـ هل ترغب بلعب--؟ ‫ـ لعبة فيديو؟ 1381 00:00:38,303 --> 00:00:39,304 ‫لقد حضّرتها بالفعل. 1382 00:00:39,388 --> 00:00:42,558 {\an8}‫ـ ولكن أولاً، دعنا نحضر-- ‫ـ بعض زجاجات الصودا؟ 1383 00:00:42,641 --> 00:00:44,560 ‫أنت تعرفني جيداً. 1384 00:00:44,643 --> 00:00:47,688 {\an8}‫بما يكفي لأعرف أنك تتوق ‫لتناول أفضل طعام تم ابتكاره. 1385 00:00:47,771 --> 00:00:50,357 {\an8}‫ـ شطيرة برغر لذيذة! ‫ـ شطيرة بوريتو! 1386 00:00:50,440 --> 00:00:52,442 ‫ـ ماذا؟ هل تعني شطيرة برغر؟ ‫ـ ماذا؟ هل تعني شطيرة بوريتو؟ 1387 00:00:52,526 --> 00:00:53,527 ‫ـ شطيرة بوريتو! ‫ـ شطيرة برغر! 1388 00:00:54,444 --> 00:00:57,698 ‫أشعر أني لم أعد أعرفك بعد الآن. 1389 00:00:58,991 --> 00:00:59,992 {\an8}‫مرحباً يا رفاق، ما الأخبار؟ 1390 00:01:00,075 --> 00:01:02,953 {\an8}‫(سايبورغ) يظن ‫أن شطائر البرغر أفضل من شطائر البوريتو. 1391 00:01:03,036 --> 00:01:06,665 {\an8}‫(بيست بوي) لا يفهم أن شطائر ‫البرغر تضجّ بالطعم الشهي. 1392 00:01:06,748 --> 00:01:09,334 {\an8}‫هلاّ أخبرتموه أيها أفضل رجاءً؟ 1393 00:01:09,418 --> 00:01:12,045 ‫هذا سؤال صعب. 1394 00:01:12,129 --> 00:01:14,506 ‫ـ أجل، يمكنني اختيار أياًّ منهما. ‫ـ أنا لا أهتم حقاً. 1395 00:01:14,590 --> 00:01:16,049 ‫أثبتا وجهة نظريكما. 1396 00:01:16,842 --> 00:01:19,136 ‫’’شطائر البرغر هي الإنجاز الأكبر للإنسان‘‘ 1397 00:01:20,053 --> 00:01:21,930 ‫تتميّز شطيرة البرغر ببُنية ‫من الأشياء المكدّسة... 1398 00:01:22,014 --> 00:01:25,267 ‫...التي تسمح للمستخدم بأن يطوّعها ‫وفقاً للذوق الفردي. 1399 00:01:26,518 --> 00:01:30,689 ‫وتصميمها المفتوح من الجوانب يوفر رؤية .واضحة لما يوجد داخلها طوال الوقت 1400 00:01:30,772 --> 00:01:39,156 ‫وبفضل تصميمها الانسيابي المثاليّ يعتقد الخبراء أن .شطيرة البرغر هبة من حضارة أكثر تقدماً من وراء النجوم 1401 00:01:39,239 --> 00:01:44,844 ‫ـ في الخاتمة، إنها لذيذة، أشكركم. ‫ـ ’’شكراً لكم‘‘ 1402 00:01:55,589 --> 00:01:57,132 ‫مرحباً أيها الأصدقاء! 1403 00:01:57,216 --> 00:02:00,260 ‫إنه من دواعي سروري أن أغني لكم أغنيةً... 1404 00:02:00,344 --> 00:02:03,847 ‫عن أكثر طعام محبوب في العالم بأسره. 1405 00:02:03,931 --> 00:02:08,018 ‫شطيرة البوريتو، إنها رائعة ‫وتناولها ممتع جداً. 1406 00:02:08,101 --> 00:02:12,147 ‫البوريتو، مملوءة بأشياء لذيذة. 1407 00:02:14,358 --> 00:02:16,568 ‫شطائر البوريتو لذيذة أما البرغر فهي مقززة. 1408 00:02:18,528 --> 00:02:20,614 ‫شطائر البوريتو لذيذة أما البرغر فهي مقززة. 1409 00:02:20,697 --> 00:02:23,867 ‫فيها خبز وكاتشب ومخلل وجبنة ‫وعندما تضع اللحم داخلها، تصبح برغر. 1410 00:02:23,951 --> 00:02:25,494 ‫ماذا؟ ماذا؟ إنها شطيرة برغر. 1411 00:02:25,577 --> 00:02:26,411 ‫ماذا؟ ماذا؟ 1412 00:02:26,495 --> 00:02:29,581 ‫خبز، وكاتشب، ومخلل، ‫وجبنة، وعندما تضع بينما اللحم، تصبح برغر. 1413 00:02:29,665 --> 00:02:31,124 ‫ماذا؟ إنها شطيرة برغر. 1414 00:02:31,708 --> 00:02:34,336 ‫مهلاً، كنت في خضمّ أغنية البوريتو خاصتي. 1415 00:02:35,087 --> 00:02:38,090 ‫ـ شطائر البوريتو أفضل بكثير. ‫ـ توقّفا يا رفاق! 1416 00:02:39,758 --> 00:02:42,302 ‫إذاً؟ ما هو رأيكم؟ 1417 00:02:42,886 --> 00:02:46,014 ‫ـ كليهما مرضيان جداً بالنسبة لي. ‫ـ لا أزال غير مهتمة. 1418 00:02:46,098 --> 00:02:48,976 ‫سنحتاج لاختبار تذوّق لتسوية هذا. 1419 00:02:49,226 --> 00:02:50,978 ‫’’طباخ فريق (تايتانز)‘‘ 1420 00:02:51,061 --> 00:02:55,107 {\an8}‫فريق (تايتانز) الطهاة هؤلاء، ‫ليسوا غرباء على منافسة الطهي. 1421 00:02:55,190 --> 00:02:56,900 ‫انظروا إلى ذلك التركيز. 1422 00:02:58,777 --> 00:03:00,153 ‫هذا لا يُصدّق! 1423 00:03:00,737 --> 00:03:02,572 ‫لم يسبق لي أن رأيت شيئاً كهذا. 1424 00:03:04,408 --> 00:03:05,909 ‫مذهل! 1425 00:03:07,160 --> 00:03:09,371 ‫هل يمكنكم تصديق ما تشاهدون؟ 1426 00:03:26,013 --> 00:03:26,847 ‫هذا جيد. 1427 00:03:27,889 --> 00:03:29,182 ‫لذيذ! 1428 00:03:30,100 --> 00:03:30,934 ‫شهي. 1429 00:03:31,018 --> 00:03:32,936 ‫أجل، اقتربي يا عزيزتي. 1430 00:03:36,398 --> 00:03:40,235 ‫عليكم يا رفاق غسل أفواهكم ‫والتخلّص من طعم البوريتو السيىء. 1431 00:03:56,960 --> 00:03:57,961 ‫هذا جيد. 1432 00:03:58,837 --> 00:04:00,172 ‫لذيذ! 1433 00:04:01,673 --> 00:04:02,549 ‫شهي. 1434 00:04:02,632 --> 00:04:04,217 ‫ولكن أيها أفضل؟ 1435 00:04:04,301 --> 00:04:06,762 ‫أصغيا، ألا يمكننا الاتفاق وحسب أن ‫بعض الأشخاص يفضّلون طعاماً معيناً. 1436 00:04:06,845 --> 00:04:08,221 ‫وأشخاص آخرون يفضّلون طعاماً آخر؟ 1437 00:04:10,182 --> 00:04:11,224 ‫ـ كلا! ‫ـ كلا! 1438 00:04:29,993 --> 00:04:31,995 ‫’’تناولني‘‘ 1439 00:04:40,420 --> 00:04:42,130 ‫’’غسول الجسم، صابون شامبو‘‘ 1440 00:04:50,680 --> 00:04:53,600 ‫عيني! عيني السليمة! 1441 00:05:11,451 --> 00:05:13,453 ‫’’مدينة (البرغر)، بلدة (البوريتو)‘‘ 1442 00:05:14,704 --> 00:05:15,956 ‫’’شطائر البرغر هي الأفضل‘‘ 1443 00:05:16,039 --> 00:05:17,749 ‫انظر لما فعله. 1444 00:05:17,833 --> 00:05:20,627 ‫اهدأ، من المستحيل أن نعرف ‫من فعل ذلك بشكل مؤكد. 1445 00:05:20,710 --> 00:05:21,711 ‫’’لذيذ‘‘ 1446 00:05:21,795 --> 00:05:23,880 ‫’’البرغر للأبد، شطائر البرغر مثالية!‘‘ 1447 00:05:23,964 --> 00:05:26,216 ‫’’البوريتو لمنصب العمدة! ‫البوريتو تنتفض‘‘ 1448 00:05:34,057 --> 00:05:35,684 ‫’’البوريتو هي بطلة الشعب‘‘ 1449 00:05:35,767 --> 00:05:37,978 ‫هذا ما يحدث لوقوفك إلى جانب البرغر. 1450 00:05:48,905 --> 00:05:50,615 ‫لقد سئمنا من كليكما. 1451 00:05:50,699 --> 00:05:52,200 ‫تمادى هذا كثيراً. 1452 00:05:53,034 --> 00:05:57,914 ‫حان الوقت لتسوية هذا بواسطة ‫منافسة طهي شاملة! 1453 00:05:57,998 --> 00:05:58,874 ‫’’البرغر مقابل البوريتو‘‘ 1454 00:05:58,957 --> 00:06:00,292 ‫’’الجولة الأولى - السرعة‘‘ 1455 00:06:03,712 --> 00:06:04,671 ‫’’النهاية‘‘ 1456 00:06:11,428 --> 00:06:12,929 ‫رغماً عن أنفك! 1457 00:06:13,013 --> 00:06:14,014 ‫’’البرغر - البوريتو‘‘ 1458 00:06:14,097 --> 00:06:15,515 ‫’’الجولة الثانية - الدقّة‘‘ 1459 00:06:22,189 --> 00:06:24,566 ‫ـ تغلّب على هذا يا فتى! ‫ـ أنت تعلم أني سأفعل. 1460 00:06:29,487 --> 00:06:30,989 ‫’’الجولة الثالثة - الانسيابية‘‘ 1461 00:06:44,586 --> 00:06:46,087 ‫إنها انسيابية، صحيح؟ 1462 00:06:48,381 --> 00:06:49,966 ‫’’الجولة الرابعة - مقاومة الحرارة‘‘ 1463 00:06:51,801 --> 00:06:52,802 ‫’’الطاقة النووية‘‘ 1464 00:07:07,609 --> 00:07:11,446 ‫إنها دافئة ولذيذة، كيف حال شطيرتك البوريتو؟ 1465 00:07:13,532 --> 00:07:15,659 ‫اهدآ كلاكما، وفّرا هذا للجولة النهائية. 1466 00:07:15,742 --> 00:07:19,412 ‫يبدو أننا غطّينا جميع منافسات ‫الطهي الاعتيادية. 1467 00:07:19,496 --> 00:07:21,414 ‫ما الممكن أن يكون هناك بعد؟ 1468 00:07:21,498 --> 00:07:23,375 ‫ماذا عن أني "لا أزال غير مهتمة؟" 1469 00:07:23,458 --> 00:07:25,126 ‫عرفتها! يجب أن يكون هناك... 1470 00:07:29,214 --> 00:07:33,009 ‫لا تتوقع مني إكمال جملتك، ‫فهذه الأيام قد ولّت. 1471 00:07:33,802 --> 00:07:37,138 ‫لكني أعرف ما كنت ستقوله وأقبل التحدي. 1472 00:07:37,222 --> 00:07:39,057 ‫إذاً فالتحدي قائم. 1473 00:07:45,564 --> 00:07:46,940 ‫إذاً، لمَ نحن على السطح؟ 1474 00:07:47,023 --> 00:07:51,152 ‫من أجل مصارعة البرغر والبوريتو ‫النهائية يا أخي! 1475 00:08:02,289 --> 00:08:04,124 ‫هذا جنون! 1476 00:08:04,207 --> 00:08:09,129 ‫استرخ، دمجت فقط بعض شطائر البرغر ‫اللذيذة مع القليل من تصميم الآليين. 1477 00:08:09,212 --> 00:08:10,922 ‫أنا حصلت على بعض المساعدة. 1478 00:08:12,048 --> 00:08:13,425 ‫لم يكف عن إزعاجي. 1479 00:08:13,508 --> 00:08:17,304 ‫أرجوك... 1480 00:08:17,387 --> 00:08:22,183 ‫أرجوك! 1481 00:08:22,267 --> 00:08:24,269 ‫يبدو أن هذا سيكون فوضوياً. 1482 00:08:24,352 --> 00:08:28,023 ‫أجل، سيكون هناك فاصولياء وجبنة في كل مكان! 1483 00:08:28,106 --> 00:08:29,024 ‫لنقم بهذا. 1484 00:08:30,191 --> 00:08:31,192 ‫’’الجولة الأخيرة‘‘ 1485 00:08:31,276 --> 00:08:33,153 ‫ـ قتال! !ـ عاصفة الصلصة 1486 00:08:36,197 --> 00:08:37,657 ‫دفعة الخبز! 1487 00:08:42,078 --> 00:08:43,079 ‫مضرب المخلل! 1488 00:08:46,207 --> 00:08:48,084 ‫مطرقة الفلفل الحار! 1489 00:08:55,383 --> 00:08:56,509 ‫ذوبان المايونيز! 1490 00:08:57,344 --> 00:08:59,012 ‫قنبلة صلصة الأفوكادو! 1491 00:08:59,804 --> 00:09:01,556 ‫قطاّعة جبنة "بيبر جاك"! 1492 00:09:01,640 --> 00:09:04,976 ‫مشاهدة كل هذا الطعام يتقاتل ‫تجعلني أشعر بالجوع. 1493 00:09:05,060 --> 00:09:08,897 ‫ـ وأنا أيضاً، يمكنني تناول بيتزا. ‫ـ بالطبع، لنخرج من هنا وحسب. 1494 00:09:09,648 --> 00:09:11,066 ‫مدكّ التوابل! 1495 00:09:13,360 --> 00:09:14,778 ‫ضربة التورتيلا الخاطفة! 1496 00:09:18,615 --> 00:09:19,491 ‫قذائف البرغر! 1497 00:09:21,743 --> 00:09:23,119 ‫قنبلة الطماطم الموقوتة! 1498 00:09:30,794 --> 00:09:33,797 ‫هل رأيت ذلك؟ .لقد حصلت على البرغر في وجهك 1499 00:09:34,673 --> 00:09:35,965 ‫سيف البوريتو! 1500 00:09:38,760 --> 00:09:40,178 ‫كيف مذاق ذلك أيها الأحمق؟ 1501 00:09:40,261 --> 00:09:42,764 ‫ـ أنا أشتعل! ‫ـ الكاتشب! 1502 00:09:44,557 --> 00:09:45,392 ‫صفعة البرغر! 1503 00:09:46,267 --> 00:09:48,937 ‫أجل، هل ترغب بالضرب كصحن إضافي؟ 1504 00:09:49,020 --> 00:09:52,524 ‫ـ مع مخفوق الحليب وبعض البطاطا؟ ‫ـ قنبلة الفاصولياء. 1505 00:09:54,609 --> 00:09:57,445 ‫ـ هجوم البصل! ‫ـ السّمسم متتبّع الحرارة! 1506 00:10:08,081 --> 00:10:09,374 ‫هذا لذيذ حقاً. 1507 00:10:13,461 --> 00:10:14,629 ‫هل هذه حشوة نباتية؟ 1508 00:10:14,713 --> 00:10:16,673 ‫بالطبع يا (بيستي)، ‫أعلم أنك لا تتناول اللحم. 1509 00:10:16,756 --> 00:10:18,466 ‫وأنا أحب الحشوة النباتية. 1510 00:10:18,550 --> 00:10:23,054 ‫يا للهول! آسف يا صديقي ‫شطائر البرغر جيدة حقاً. 1511 00:10:23,138 --> 00:10:24,848 ‫أنا آسف أيضاً يا صديقي الصغير. 1512 00:10:24,931 --> 00:10:27,267 ‫لم أعرف كم يمكن أن تكون ‫شطائر البوريتو لذيذة. 1513 00:10:27,851 --> 00:10:30,186 ‫هل تعلم بم أرغب بعد قتال الطعام هذا؟ 1514 00:10:31,771 --> 00:10:33,314 ‫ـ المثلجات! ‫ـ الفطائر! 1515 00:10:34,399 --> 00:10:35,775 ‫ـ أجل يا صاح! ‫ـ أجل يا صاح! 1516 00:10:36,484 --> 00:10:38,928 ‫ـ فطيرة ساخنة. ‫ـ ومثلجات عليها. 1517 00:10:50,937 --> 00:11:00,937 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))