1660
00:00:09,983 --> 00:00:11,235
’’(تين)‘‘
1661
00:00:11,318 --> 00:00:12,528
’’(تايتانز)‘‘
1662
00:00:19,535 --> 00:00:21,078
’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘
1663
00:00:24,648 --> 00:00:27,443
{\an8}’’المتحف‘‘
1664
00:00:30,379 --> 00:00:32,256
’’دكتور (لايت)‘‘
1665
00:00:32,339 --> 00:00:33,799
’’موشور غامض‘‘
1666
00:00:35,717 --> 00:00:36,552
{\an8}(تايتانز)!
1667
00:00:38,512 --> 00:00:40,973
حسناً يا فريق (تايتانز)،
من أجل هزيمة دكتور (لايت)
1668
00:00:41,056 --> 00:00:42,933
سأحتاج أفضل ما لديكم.
1669
00:00:43,016 --> 00:00:47,145
أفضل جملكم، (تايتانز)، انطلقوا!
1670
00:00:50,357 --> 00:00:53,026
سنطفىء الأضواء يا دكتور (لايت).
1671
00:01:00,284 --> 00:01:03,036
{\an8}(لايت) على وشك أن يُلكم!
1672
00:01:09,251 --> 00:01:13,630
سيحتاج دكتور (لايت) لدكتور عندما أنتهي منه.
1673
00:01:25,684 --> 00:01:28,020
عمل رائع يا (ريفن)، ولكن أين جملتك؟
1674
00:01:28,604 --> 00:01:30,606
هذا سخيف، ما رأيك بهذه؟
1675
00:01:32,065 --> 00:01:34,067
كان عليك إضافة كلمة "(لايت)"
أو "دكتور" إليها.
1676
00:01:37,446 --> 00:01:40,574
الآن بما أن دكتور (لايت)
في السجن من جديد والمتحف مدمّر...
1677
00:01:40,657 --> 00:01:42,868
...أتساءل ماذا يجدر بنا أن نفعل بهذا.
1678
00:01:44,161 --> 00:01:47,205
حسناً، إن كنت في مكانك
لن أعبث به على الأرجح.
1679
00:01:47,289 --> 00:01:51,043
ـ اهدئي يا (ريفن).
ـ أجل، ما الذي جعلك قلقةً كثيراً؟
1680
00:01:52,586 --> 00:01:54,379
أنا لست قلقة.
1681
00:01:54,463 --> 00:01:56,006
حسناً، أنا آسف.
1682
00:01:56,632 --> 00:01:59,718
من الصعب معرفة شعورك
حقاً بسبب طريقة كلامك أحياناً.
1683
00:02:00,636 --> 00:02:03,138
ولكن عليكم الكف عن تمرير
ذلك الشيء وكأنه كرة.
1684
00:02:04,389 --> 00:02:08,018
عليك أن تهدئي!
!أنت خارجة عن السيطرة
1685
00:02:10,020 --> 00:02:11,438
أجل، أنت لست غاضبة.
1686
00:02:12,022 --> 00:02:16,401
أنت على الأقل متحمّسة بسبب إيقاع الهزيمة
بالدكتور (لايت)، أليس كذلك؟
1687
00:02:17,986 --> 00:02:22,532
هل كان هذا شعورك بالحماس
أم أنها سخريتك المميزة؟
1688
00:02:25,911 --> 00:02:29,498
يا رفاق، أعتقد أن هذا الشيء
أصبح يعمل للتو أو شيء كهذا.
1689
00:02:29,581 --> 00:02:30,916
ـ خذه أنت.
ـ لا أريده.
1690
00:02:33,126 --> 00:02:34,419
أحب هذه اللعبة!
1691
00:02:43,679 --> 00:02:45,472
يا للحظ!
1692
00:02:45,555 --> 00:02:49,476
لقد قسمنا (ريفن) للتو إلى أربع
نسخ من نفسها!
1693
00:02:50,018 --> 00:02:53,146
ـ في الواقع، هناك 5 من (ريفن) الآن.
ـ هل أنت واثق؟ لأن--
1694
00:02:53,230 --> 00:02:55,565
امض قدماً يا (بيست بوي) سوف ننتظر.
1695
00:02:55,649 --> 00:02:58,026
صفر، واحد، اثنان--
1696
00:02:59,403 --> 00:03:02,239
ـ لا تبدأ بالصفر عندما تعد.
ـ حقاً؟
1697
00:03:03,323 --> 00:03:04,658
إذاً فالعدد هو خمسة.
1698
00:03:04,741 --> 00:03:06,201
يا للحظ!
1699
00:03:06,284 --> 00:03:09,830
قسمنا (ريفن) للتو إلى خمس نسخ من نفسها.
1700
00:03:10,497 --> 00:03:12,582
هل أنتن بخير يا (ريفنات)؟
1701
00:03:12,666 --> 00:03:15,252
أخبرتكم ألا تعبثوا بذلك الشيء.
1702
00:03:16,586 --> 00:03:20,924
حرة، حرة، أنا حرة!
1703
00:03:21,008 --> 00:03:24,594
ـ لا يعجبني المكان هنا.
ـ ماذا لا يعجبك؟
1704
00:03:28,807 --> 00:03:33,437
يبدو أن الموشور قد قسم (ريفن)
إلى خمس أجزاء أساسية من شخصيتها.
1705
00:03:33,520 --> 00:03:36,315
ـ الأرجواني هو شغفها.
ـ الأحمر هو غضبها.
1706
00:03:36,398 --> 00:03:39,651
ـ الزهري هو سعادتها.
ـ البرتقالي هو كسلها.
1707
00:03:39,735 --> 00:03:41,153
والرمادي هو خجلها.
1708
00:03:41,236 --> 00:03:45,240
حسناً، نحن على الأقل نعرف
بم تفكّر نسخ "(الريفنات)".
1709
00:03:45,324 --> 00:03:48,327
سيكون هذا رائعاً! فكروا فقط.
1710
00:03:48,410 --> 00:03:49,911
بوجود خمس من (ريفن) في المعركة.
1711
00:03:50,620 --> 00:03:54,708
قد لا يكون الحصول على خمس
من (ريفن) مختلفات أمراً سيئاً في النهاية.
1712
00:03:55,542 --> 00:03:56,918
’’لاحقاً على الأريكة‘‘
1713
00:03:57,002 --> 00:03:59,004
’’مجلة المقتصّ اليومية‘‘
1714
00:04:01,298 --> 00:04:04,134
{\an8}حان الوقت لمشاهدة الفيلم
المفضّل لدى الجميع.
1715
00:04:05,302 --> 00:04:08,597
إنه ليس الفيلم المفضل لدى الجميع،
بل لك وحدك أيها الأحمق!
1716
00:04:08,680 --> 00:04:12,809
كانت (ريفن) القديمة ستقول "لا يهم"،
لكنك تقولين ما يخطر ببالك.
1717
00:04:12,893 --> 00:04:13,852
أحب ذلك!
1718
00:04:13,935 --> 00:04:17,272
وأكره أنك تصرخ طوال الوقت.
1719
00:04:18,648 --> 00:04:19,649
من الجيد أن أعرف!
1720
00:04:19,733 --> 00:04:22,235
حسناً، الجميع يحبون أفلام الرعب، صحيح؟
1721
00:04:22,944 --> 00:04:25,697
التفكير بها وحسب يصيب معدتي بالتوتر.
1722
00:04:26,239 --> 00:04:27,074
يا للحظ.
1723
00:04:27,991 --> 00:04:30,494
وصلت الرسالة، ليس عليك إخباري مرتين.
1724
00:04:30,577 --> 00:04:33,955
ـ ربما نشاهد فيلماً كوميدياً؟
ـ الأفلام الكوميدية تجعلني أضحك.
1725
00:04:35,999 --> 00:04:38,835
ـ لمَ كان هذا؟
ـ لأنني أحب الأفلام الكوميدية.
1726
00:04:38,919 --> 00:04:42,172
لعل هذه هي أسرع مرة نصل فيها لاتفاق.
1727
00:04:42,255 --> 00:04:44,091
أنا أحب نسخ (ريفن) المختلفة حقاً.
1728
00:04:49,805 --> 00:04:51,765
’’اليوم التالي...‘‘
1729
00:04:53,392 --> 00:04:55,769
لا شيء أفضل من الفطائر المحلاة في الصباح.
1730
00:04:57,229 --> 00:04:58,230
ماذا عن هذا؟
1731
00:05:01,817 --> 00:05:06,029
أرى زرافة، وهل هذه لاما ترقص "التانغو"؟
1732
00:05:07,572 --> 00:05:10,659
ألا يستطيع المرء الحصول
على إفطار لائق لا يرقص هنا؟
1733
00:05:10,742 --> 00:05:12,327
مرحباً يا أصدقاء، ماذا على--؟
1734
00:05:16,957 --> 00:05:18,792
’’اتصال طارىء‘‘
1735
00:05:18,875 --> 00:05:20,085
(تايتانز)، انطلقوا!
1736
00:05:25,257 --> 00:05:26,508
يا نُسخ (ريفن)، انطلقي!
1737
00:05:36,935 --> 00:05:40,105
بقدر ما تكون معرفة شعور
نسخ (ريفن) أمراً عظيماً...
1738
00:05:40,188 --> 00:05:41,940
...بقدر ما تقمن بإفساد قدرتنا على القتال.
1739
00:05:42,023 --> 00:05:45,694
وبما أن الموشور قد قسّمهن
سنتمكّن من استخدام البلّورات...
1740
00:05:45,777 --> 00:05:48,029
...لأسر نسخ (ريفن) وجمعها سوياً من جديد.
1741
00:05:48,113 --> 00:05:51,408
هل علينا فعل ذلك؟ أنا أحب هذه نوعاً ما.
1742
00:05:52,242 --> 00:05:54,286
هل علينا مناقشة خطتنا أمامها؟
1743
00:05:55,036 --> 00:05:57,789
لا تقلقوا بشأني، فأنا لا أهتم حقاً.
1744
00:05:59,499 --> 00:06:00,834
ولكن أنا أفعل!
1745
00:06:04,212 --> 00:06:08,550
لن تستخدم هذه علينا،
لا أريد أن يتم جمعي مع هذه الفاشلات.
1746
00:06:08,633 --> 00:06:10,677
يبدو هذا مخيفاً جداً لي.
1747
00:06:11,386 --> 00:06:15,015
ـ سأذهب إن أتيت برفقتي.
ـ أنا أقبل بأي شيء.
1748
00:06:15,098 --> 00:06:16,433
لنخرج من هنا!
1749
00:06:27,444 --> 00:06:29,654
يبدو أنهن تنتشرن في أرجاء المدينة.
1750
00:06:29,738 --> 00:06:32,449
سيكون علينا التفرّق للإمساك
بجميع نسخ (ريفن).
1751
00:06:32,532 --> 00:06:34,784
ـ سأذهب في إثر الأرجوانية.
ـ كلا.
1752
00:06:34,868 --> 00:06:36,453
ـ بحقك، رجاءً.
ـ كلا.
1753
00:06:37,037 --> 00:06:40,415
إذاً سنتولّى أنا و(بيست بوي)
أكثرهن خطورة.
1754
00:06:40,999 --> 00:06:44,502
ـ الوردية.
ـ أجل، الوردية.
1755
00:06:44,586 --> 00:06:48,089
ـ قد لا نعود أحياءً!
ـ أليست هذه هي السعيدة؟
1756
00:06:48,173 --> 00:06:53,094
عندما تصنع سحابات الحلوى
قد يقتلك مستوى الكولسترول لوحده.
1757
00:06:55,096 --> 00:06:57,015
لا أتطلّع لهذا.
1758
00:06:59,142 --> 00:07:00,310
ـ أراكم لاحقاً!
ـ أراكم لاحقاً!
1759
00:07:02,270 --> 00:07:05,315
أفترض أننا سنلاحق البقية.
1760
00:07:05,398 --> 00:07:06,691
"(تايتانز)، انطلقوا!"
1761
00:07:20,372 --> 00:07:21,998
ابتعدا وحسب.
1762
00:07:30,257 --> 00:07:31,967
’’جمع النّسخ الخمسة بأكملها‘‘
1763
00:07:36,221 --> 00:07:37,514
ها هي ذا!
1764
00:07:38,265 --> 00:07:40,267
كرات العلكة! رمشة.
1765
00:07:42,644 --> 00:07:43,770
عناق.
1766
00:07:46,690 --> 00:07:47,524
ـ يا وردية!
ـ يا وردية!
1767
00:07:47,607 --> 00:07:48,984
ـ لقد افتقدناك!
ـ لقد افتقدناك!
1768
00:07:49,067 --> 00:07:50,986
لقد افتقدتكم أنا أيضاً!
1769
00:07:51,069 --> 00:07:53,822
ـ لنمرح!
ـ يا إلهي، أجل!
1770
00:08:20,056 --> 00:08:22,142
هيّا!
1771
00:08:24,561 --> 00:08:26,771
آمل ألا ينتهي هذا أبداً.
1772
00:08:33,778 --> 00:08:34,613
{\an8}‘‘قبلات مجانية’’
1773
00:08:34,696 --> 00:08:38,116
{\an8}ـ ما الذي ستفعله؟
ـ الأمر الوحيد الذي يمكنني فعله.
1774
00:08:39,784 --> 00:08:41,870
(روبن)، احترس!
1775
00:09:13,735 --> 00:09:17,322
(بيست بوي)،
شطيرة البرغر هذه مذهلة!
1776
00:09:17,405 --> 00:09:20,075
أعلم ذلك يا صاح، أعلم ذلك!
1777
00:09:23,536 --> 00:09:24,829
إنه لامع!
1778
00:09:24,913 --> 00:09:26,706
ـ كلا!
ـ كلا!
1779
00:09:40,053 --> 00:09:42,931
لقد أمسكنا بجميع نسخ (ريفن)
في ما عدا البرتقالية.
1780
00:09:43,014 --> 00:09:45,183
وقد بحثنا في المدينة كلها عنها.
1781
00:09:51,231 --> 00:09:52,065
مرحباً.
1782
00:09:56,569 --> 00:09:59,030
هل كانت هنا طوال الوقت؟
1783
00:09:59,114 --> 00:10:02,367
وأكلت كل ما في الثلاجة، كيف أمكنك ذلك؟
1784
00:10:08,248 --> 00:10:10,208
لنستعد صديقتنا (ريفن).
1785
00:10:15,839 --> 00:10:17,465
شكراً على إعادتي كاملةً مجدداً.
1786
00:10:18,299 --> 00:10:22,512
ـ أنت تتصرفين بلؤم، ألست كذلك؟
ـ كلا، أعني هذا، شكراً.
1787
00:10:22,595 --> 00:10:25,098
أعتقد أن هذه سخرية؟
1788
00:10:25,181 --> 00:10:27,392
أنا لا أسخر على الإطلاق.
1789
00:10:27,475 --> 00:10:29,894
يا للارتباك!
1790
00:10:29,978 --> 00:10:33,022
لا يمكنني معرفة ما تحاول أن تقول!
1791
00:10:33,106 --> 00:10:35,316
هذا عمل جيد يا رفاق.
1792
00:10:35,400 --> 00:10:37,569
اجعلوها تتوقّف!
1793
00:10:39,904 --> 00:10:43,867
من كان يعلم أن تحت تلك العباءة
المظلمة والتجهّم الأكثر ظلاماً...
1794
00:10:43,950 --> 00:10:49,422
...يوجد خليط من السعادة والخوف
والحب والغضب والكسل.
1795
00:10:52,444 --> 00:11:02,444
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))