﻿1
00:00:09,983 --> 00:00:11,235
<b>‫’’(تين)‘‘</b>

2
00:00:11,318 --> 00:00:12,528
<b>‫’’(تايتانز)‘‘</b>

3
00:00:19,535 --> 00:00:21,078
<b>‫’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘</b>

4
00:00:40,489 --> 00:00:44,660
‫نشعر بالملل الشديد.

5
00:00:44,826 --> 00:00:46,703
‫ليس هناك ما نفعله هنا.

6
00:00:47,479 --> 00:00:50,065
{\an8}‫أعلم، هذا ممل كثيراً.

7
00:00:51,400 --> 00:00:53,652
‫أشعر بالوقت الكئيب أنا أيضاً.

8
00:00:53,735 --> 00:00:57,197
{\an8}‫يا فريق (تايتانز)،
‫أعلم أنكم تشعرون بالملل، وأنا أيضاً.

9
00:00:57,281 --> 00:01:02,286
‫ولكن إن تكاتفنا سوياً في مواجهة
‫استبداد الملل--

10
00:01:03,245 --> 00:01:05,831
{\an8}‫خطابك الحماسي ممل للغاية.

11
00:01:05,914 --> 00:01:08,584
‫هل تمانعون؟ أنا أحاول القراءة.

12
00:01:08,667 --> 00:01:09,877
‫نحن آسفون.

13
00:01:09,960 --> 00:01:12,504
‫لمَ لا تحاولون قراءة كتاب؟

14
00:01:22,055 --> 00:01:24,349
‫ما المميز بشأن الكتب؟

15
00:01:24,433 --> 00:01:27,561
‫حسناً، يا (ستار فاير)،
‫الكتب هي عالم من الخيال.

16
00:01:27,644 --> 00:01:29,354
‫فهي تنسج صوراً في ذهنك.

17
00:01:29,438 --> 00:01:32,524
‫بحقك، أنت تجلسين هناك وحسب
‫تنظرين إلى الكلمات.

18
00:01:32,608 --> 00:01:35,110
‫تستطيع الكلمات أن تأخذك في مغامرة خيالية.

19
00:01:36,153 --> 00:01:39,239
‫كما تعلمون، سمعت قصصاً عن هذا،
‫لكني لم أره في الواقع.

20
00:01:39,323 --> 00:01:41,450
‫أودّ الذهاب في مغامرة خيالية.

21
00:01:41,533 --> 00:01:43,702
‫هل يمكننا رؤية أحدها؟

22
00:01:43,785 --> 00:01:45,078
‫بالطبع.

23
00:01:48,165 --> 00:01:50,709
{\an8}<i>‫"عودة الرجل الخفي"</i>

24
00:01:56,089 --> 00:01:59,426
<b>‫ـ ’’غموض - تشويق - عالم مرح - خطر‘‘</b>
‫ـ مخيّلتي تعمل بإفراط.

25
00:01:59,509 --> 00:02:01,762
<i>‫"سيرة (بينجامين فرانكلين)"</i>

26
00:02:03,138 --> 00:02:05,849
<b>‫ـ ’’تاريخ - مغامرة - علوم مرح - مخترع‘‘</b>
‫ـ هذا مذهل جداً.

27
00:02:06,516 --> 00:02:08,602
<i>‫"مغامرات (بينوكيو)"</i>

28
00:02:09,895 --> 00:02:12,606
<b>‫ـ ’’سحر - مرح - غموض مغامرة - خطر‘‘</b>
‫ـ هذا سحري للغاية.

29
00:02:13,190 --> 00:02:15,609
<i>‫"دليل مراقب الطيور للبجع"</i>

30
00:02:17,653 --> 00:02:20,821
‫<b>‫ـ ’’صيّاد - طبيعة - مرح طيور - صوت طيور!‘‘</b>
.ـ لم يكن دماغي حياً هكذا من قبل

31
00:02:20,905 --> 00:02:23,633
.القراءة رائعة يا رفاق

32
00:02:27,537 --> 00:02:29,373
‫"أمسك (جيبيتو) بيد (بينوكيو)...

33
00:02:29,456 --> 00:02:31,917
‫...وعلّمه كيف يمشي."

34
00:02:35,629 --> 00:02:37,631
‫كم هذا مشوّق.

35
00:02:41,885 --> 00:02:44,471
‫أيها الرجل الخفي، أنت هو الأروع.

36
00:02:51,853 --> 00:02:53,981
‫الكتب هي أفضل شيء على الإطلاق.

37
00:02:54,064 --> 00:02:56,692
‫لماذا لم أجرب القراءة من قبل؟

38
00:02:56,775 --> 00:02:59,528
{\an8}‫عالم الخيال رائع.

39
00:03:00,445 --> 00:03:03,407
‫يا ليتنا كنا قادرين على إيصال
‫حبنا للقراءة لمستوىً جديد.

40
00:03:05,200 --> 00:03:07,285
‫حسناً، لطالما أردتُ إنشاء ناد للكتاب.

41
00:03:07,369 --> 00:03:10,580
‫هل لديهم نواد للكتاب؟

42
00:03:10,664 --> 00:03:12,666
‫ـ أريد أن أكون عضواً فيه.
‫ـ وأنا أيضاً.

43
00:03:12,749 --> 00:03:14,042
‫وأنا أيضاً معكما.

44
00:03:14,126 --> 00:03:16,586
‫"نادي الكتاب!"

45
00:03:24,469 --> 00:03:27,806
‫إذاً، كيف يُفترض بهذا أن يسير يا (ريفن)؟

46
00:03:27,889 --> 00:03:30,684
‫حسناً، تتبادل نوادي الكتب التعليقات
‫حول الكتب التي يقرؤونها.

47
00:03:30,767 --> 00:03:35,647
{\an8}‫أحب كتابي، فالبجع مضحكون
‫وهم يجعلونني أضحك.

48
00:03:37,649 --> 00:03:38,984
‫كان كتابي مرحاً بجنون.

49
00:03:39,067 --> 00:03:40,819
‫وكان مليئاً بالمغامرات.

50
00:03:40,902 --> 00:03:43,030
‫كان كتابي حول العلوم، والعلوم رائعة.

51
00:03:43,113 --> 00:03:46,033
‫يا رفاق،
‫الأمر هو أكثر من مجرد تبادل المشاعر

52
00:03:46,116 --> 00:03:47,576
‫إنه حول تبادل الآراء.

53
00:03:47,659 --> 00:03:50,078
‫ـ ما هي الآراء؟
‫ـ دعوني أريكم.

54
00:03:51,747 --> 00:03:55,334
‫وجدت أن المبدأ الذي يقوم عليه
‫كتابي غير مقنع وتغيير مسار الحبكة مبتذل...

55
00:03:55,417 --> 00:03:58,795
‫...والأساس الفلسفي الذي يقوم عليه
‫يشكل محاولةً جاهدة للوصول لمغزى.

56
00:04:01,089 --> 00:04:03,050
‫ما الذي فعلته للتو يا (ريف)؟

57
00:04:03,133 --> 00:04:05,635
‫أظن أنها أزالت المرح للتو من القراءة.

58
00:04:05,719 --> 00:04:08,347
‫بسرعة يا (بيست بوي)، أخبرنا عن كتابك.

59
00:04:08,430 --> 00:04:11,058
‫أحب كتابي كثيراً، وكتبت أغنيةً عنه.

60
00:04:11,141 --> 00:04:13,560
<i>‫لدى كتابي غلاف أمامي وخلفي،
‫وأوراق في المنتصف</i>

61
00:04:13,643 --> 00:04:14,478
<i>‫وفيها الكثير من الكلمات.</i>

62
00:04:14,561 --> 00:04:15,395
<i>‫رائع بشكل لا يُصدّق.</i>

63
00:04:15,479 --> 00:04:16,313
<i>‫بعضها كبيرة وبعضها صغيرة.</i>

64
00:04:16,396 --> 00:04:18,607
<i>‫مع أرقام على كل صفحة حتى لا تضيع.</i>

65
00:04:18,690 --> 00:04:20,901
<i>‫لذا عندما فتحت كتابي قرأته بشكل بارع.</i>

66
00:04:20,984 --> 00:04:23,445
<i>‫أحب الإحساس بالأوراق ورائحة الحبر</i>

67
00:04:23,528 --> 00:04:25,947
<i>‫هذا يشكل تحدياً لعضلات دماغي
‫ويجعلني أفكّر.</i>

68
00:04:26,031 --> 00:04:28,283
<i>‫إنه كتابي يا عزيزي، وليس له مثيل.</i>

69
00:04:28,367 --> 00:04:29,451
<i>‫إنه كتابي يا عزيزي.</i>

70
00:04:29,534 --> 00:04:30,494
<i>‫ماذا؟</i>

71
00:04:34,956 --> 00:04:35,916
‫مهلاً يا (ريفن)؟

72
00:04:36,583 --> 00:04:37,417
‫ماذا؟

73
00:04:38,210 --> 00:04:40,379
‫لقد انتهينا من قراءة جميع كتبنا.

74
00:04:40,462 --> 00:04:43,382
‫ـ وماذا؟
‫ـ نحن بحاجة لكتب جديدة لنقرأها.

75
00:04:43,465 --> 00:04:45,258
‫لمَ لا تقرؤون كتب بعضكم وحسب؟

76
00:04:45,342 --> 00:04:47,636
‫أنت فظيعة يا فتاة، هذا مقزز وحسب.

77
00:04:47,719 --> 00:04:48,678
‫لا أعلم ما أقوله لكم.

78
00:04:49,262 --> 00:04:50,972
‫أعيننا متعطشة للحروف.

79
00:04:51,056 --> 00:04:53,016
‫المرتّبة في أنماط موضوعة حسب
‫علامات الترقيم التي توصل معنىً.

80
00:04:53,100 --> 00:04:57,396
‫ألا تفهمين يا فتاة؟
‫لدينا حاجة، الحاجة للقراءة.

81
00:04:57,479 --> 00:04:59,272
‫عليك بالمزيد من الكتب لنا.

82
00:04:59,356 --> 00:05:01,942
‫لا يمكنك البدء بجعلنا نقرأ ثم إبعادها عنا.

83
00:05:02,025 --> 00:05:03,485
‫القراءة رائعة.

84
00:05:05,320 --> 00:05:06,738
‫تماسك.

85
00:05:07,406 --> 00:05:09,866
‫هذا سيىء، هذا سيىء بالفعل.

86
00:05:11,701 --> 00:05:16,123
‫يمكنني الشعور بمخيلتي تحتضر وهذا يؤلم.

87
00:05:16,206 --> 00:05:18,542
‫لا بدّ أن يكون هناك المزيد
‫من الكتب في مكان ما هنا.

88
00:05:18,625 --> 00:05:20,836
‫لنتفرّق. (تايتانز)، انطلقوا!

89
00:05:20,860 --> 00:05:22,169
<b>‘‘باتمان) مفقود)’’</b>

90
00:05:22,170 --> 00:05:23,922
<b>‫’’صلصة البرغر، ليست كتاباً‘‘</b>

91
00:05:24,005 --> 00:05:25,006
<b>‫’’اللازانيا، المربى‘‘</b>

92
00:05:25,090 --> 00:05:25,924
<b>‫’’(باتمان) مفقود‘‘</b>

93
00:05:33,014 --> 00:05:34,724
‫لا كتب هنا.

94
00:05:46,987 --> 00:05:49,156
‫لا كتب تحت الأريكة.

95
00:05:59,291 --> 00:06:00,167
‫ما الأخبار يا رفاق؟

96
00:06:08,008 --> 00:06:10,427
‫أصغوا، لقد عثرت على واحد.

97
00:06:10,510 --> 00:06:12,929
<i>‫مهلاً! هذه مجلّة مصوّرة!</i>

98
00:06:13,013 --> 00:06:15,724
<i>‫أليست المجلات المصورة نوعاً من الكتب؟</i>

99
00:06:15,807 --> 00:06:17,517
<i>‫هذا لا يُحتسب إن كانت تحتوي على الصور.</i>

100
00:06:17,601 --> 00:06:20,854
<i>‫لا يمكن أن يُشبع هذا مخيلتنا.</i>

101
00:06:23,440 --> 00:06:25,025
‫أظن أني أسمع صوت كتاب في الداخل.

102
00:06:30,155 --> 00:06:32,490
‫يا للهول، أنا أشعر أني رأيت هذا
‫من قبل الآن.

103
00:06:34,826 --> 00:06:35,660
‫لا شيء.

104
00:06:43,668 --> 00:06:44,920
‫أشتم رائحة كتاب.

105
00:06:47,756 --> 00:06:48,590
‫وجدته.

106
00:06:51,343 --> 00:06:53,887
‫من هو الفتى المطيع؟
‫من هو الفتى المطيع؟

107
00:06:53,970 --> 00:06:55,430
‫هل أنت واثق أن هناك كتاباً هنا؟

108
00:06:55,513 --> 00:06:57,599
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

109
00:07:05,899 --> 00:07:07,901
‫انظروا، عليه صورة وجه.

110
00:07:07,984 --> 00:07:09,903
‫أحب الوجوه.

111
00:07:09,986 --> 00:07:12,989
‫مرحى، إنه يبتسم لي.

112
00:07:13,073 --> 00:07:14,074
‫لنقرأه.

113
00:07:14,950 --> 00:07:16,409
‫هل عثرتم على كتاب آخر يا رفاق؟

114
00:07:17,577 --> 00:07:18,787
‫ولديه وجه.

115
00:07:18,870 --> 00:07:21,122
‫ليس ذلك الكتاب، لا يمكنكم قراءته.

116
00:07:21,206 --> 00:07:23,959
‫علينا فعل ذلك، سيغذي هذا مخيلتنا.

117
00:07:24,042 --> 00:07:27,295
‫ولكن ليس بطريقة جيدة،
‫فهذا الكتاب شرير، لهذا دفنتُه.

118
00:07:27,379 --> 00:07:28,421
‫فات الأوان.

119
00:07:40,600 --> 00:07:42,269
{\an8}<b>‫’’(بينوكيو)‘‘</b>

120
00:07:43,853 --> 00:07:45,564
{\an8}<b>‫’’الرجل الخفي‘‘</b>

121
00:07:46,898 --> 00:07:48,316
{\an8}<b>‫’’(بنجامين فرانكلين)‘‘</b>

122
00:07:50,026 --> 00:07:51,903
{\an8}<b>‫’’البجع‘‘</b>

123
00:07:53,738 --> 00:07:55,115
‫أخبرتكم ألا تفتحوه.

124
00:07:55,198 --> 00:07:57,284
‫فهو يطلق جميع الأمور التي تخيلتموها.

125
00:07:57,367 --> 00:08:00,745
‫ـ حسناً، كيف نوقفه؟
‫ـ عليكم كبح مخيلاتكم.

126
00:08:02,831 --> 00:08:04,291
‫لا يمكنني فعل هذا.

127
00:08:08,044 --> 00:08:12,841
‫لمَ على سيرة (بنجامين فرانكلين)
‫أن تكون بهذا الإقناع؟

128
00:08:15,927 --> 00:08:18,054
‫لقد جعلتِ القراءة تبدو ممتعةً
‫جداً يا (ريفن).

129
00:08:30,650 --> 00:08:33,111
‫لا بدّ أن هناك طريقةً لجعل الكتب تبدو مملة.

130
00:08:33,194 --> 00:08:35,530
‫هل يمكن لهذا أن يكبح مخيلاتنا مجدداً؟

131
00:08:37,782 --> 00:08:40,744
‫هذا هو الحل، علينا إزالة المرح من القراءة.

132
00:08:40,827 --> 00:08:43,038
<i>‫"نادي الكتاب!"</i>

133
00:08:44,414 --> 00:08:45,832
‫من سيبدأ أولاً؟

134
00:08:49,294 --> 00:08:52,672
‫الفرضية القائلة بأن الرجل قد يصبح خفياً...

135
00:08:54,799 --> 00:08:56,593
‫...هو أمر غير معقول كلياً...

136
00:08:56,676 --> 00:09:00,472
‫...ويناقض معظم الجهود المضنية
‫للإنكار يا صديقي.

137
00:09:07,854 --> 00:09:10,815
‫بينما تتناول السيرة بعض الأسس الراسخة...

138
00:09:10,899 --> 00:09:12,776
‫...يذكرنا ذلك في النهاية، لمَ (فرانكلن)...

139
00:09:12,859 --> 00:09:15,612
‫...هو أحد أكثر الآباء المؤسسين
‫المثيرين للاهتمام.

140
00:09:19,741 --> 00:09:22,035
‫نحن ننجح، نحن نجعل القراءة مملة.

141
00:09:22,118 --> 00:09:23,370
‫استمروا بذلك يا رفاق.

142
00:09:30,794 --> 00:09:35,840
‫فَهمُ المؤلف لربط المصريين القدماء
‫البجع بالموت والحياة الأخرى يبدو ضعيفاً...

143
00:09:35,924 --> 00:09:37,175
‫...على أقل تقدير!

144
00:09:46,351 --> 00:09:48,103
‫الظهور في النقطة الأهم...

145
00:09:48,186 --> 00:09:55,485
‫...للجنية الزرقاء ومن ثم أنسنتها
‫للفتى الخشبي الصغير، يهدف للعرض الرمزي...

146
00:09:56,528 --> 00:10:00,532
‫...للتغلّب على النزعات الصغرى
‫كي يكتشف المرء نفسه الحقيقية.

147
00:10:09,958 --> 00:10:10,959
‫انتهى الأمر.

148
00:10:12,335 --> 00:10:15,088
‫سأدمّر هذا الكتاب حتى لا يؤذي
‫أي أحد ثانيةً.

149
00:10:16,840 --> 00:10:18,091
‫كان عليك تحذيرنا.

150
00:10:18,174 --> 00:10:21,636
‫القراءة ليست رائعةً وحسب بل هي خطرة.

151
00:10:22,220 --> 00:10:24,347
‫كدنا أن نموت بسبب الكتب يا (ريفن).

152
00:10:25,765 --> 00:10:28,685
‫آمل ألا يقلل هذا حبكم للقراءة.

153
00:10:52,777 --> 00:11:02,777
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

