329
00:00:09,983 --> 00:00:11,235
’’(تين)‘‘
330
00:00:11,318 --> 00:00:12,528
’’(تايتانز)‘‘
331
00:00:19,535 --> 00:00:21,078
’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘
332
00:00:21,303 --> 00:00:23,680
{\an8}’’ساحة قطارات مدينة (جامب)
ممنوع الدخول‘‘
333
00:00:31,573 --> 00:00:34,816
ألا يجدر بنا المضي قدماً
وهزيمة (سيندر بلوك)؟
334
00:00:34,900 --> 00:00:36,985
{\an8}لا نستطيع، إنه يوم الإثنين.
335
00:00:37,069 --> 00:00:38,862
{\an8}ـ يوم الإثنين؟
ـ كما في...؟
336
00:00:40,364 --> 00:00:43,158
إثنين الدراجات النارية يا عزيزي!
337
00:00:43,241 --> 00:00:44,910
{\an8}إثنين الدراجات النارية؟
338
00:00:44,993 --> 00:00:48,497
{\an8}يقول (روبن) أنه يوم الإثنين
لا يُسمح بالقتال إلا بواسطة الدراجات.
339
00:00:48,580 --> 00:00:51,792
{\an8}لكنه يعلم أننا لا نملك هذا النوع
من وسائل النقل.
340
00:00:51,875 --> 00:00:53,669
هذا مناسب جداً، صحيح؟
341
00:00:55,545 --> 00:00:58,090
هل أنت مستعد لهزيمتك
بواسطة الدراجة يا (سيندر بلوك)؟
342
00:01:01,660 --> 00:01:03,036
{\an8}لكمة العجلة! لكمة العجلة!
343
00:01:09,751 --> 00:01:10,711
’’تحطيم!‘‘
344
00:01:22,723 --> 00:01:24,099
{\an8}لكمة العجلة الخارقة!
345
00:01:27,477 --> 00:01:29,146
{\an8}إنها أيام الإثنين!
346
00:01:36,862 --> 00:01:39,556
لقد هزمت لتوي شريراً بواسطة دراجة نارية.
347
00:01:39,640 --> 00:01:41,225
دراجة نارية!
348
00:01:41,308 --> 00:01:44,561
التي بالمناسبة هي أروع طريقة
لهزيمة شخص ما.
349
00:01:45,479 --> 00:01:46,772
لم يكن الأمر بهذا الروعة.
350
00:01:46,855 --> 00:01:50,109
هل أنا بحاجة لضربك بالعجلة لجعلك
تفكرين بمنطقية؟ لأنه كان أمراً رائعاً.
351
00:01:50,192 --> 00:01:52,402
حسناً، أنت رائع لقد فهمنا.
352
00:01:52,486 --> 00:01:56,031
لست رائعاً وحسب، بل قد أكون
أعظم بطل خارق على الإطلاق.
353
00:01:56,115 --> 00:01:57,741
إنه رائع جداً.
354
00:01:57,825 --> 00:01:59,243
ـ كلا، لست كذلك.
ـ أرجو المعذرة؟
355
00:01:59,326 --> 00:02:01,703
لا أقصد الإهانة، ولكن كيف يمكنك
أن تكون أعظم بطل على الإطلاق؟
356
00:02:01,787 --> 00:02:04,414
ـ فأنت لا تملك حتى عدواً لدوداً.
ـ وإن يكن؟
357
00:02:04,498 --> 00:02:07,709
الأعداء اللدودين يرمزون إلى المكانة
في عالم الأبطال.
358
00:02:07,893 --> 00:02:09,478
فإن استطعت الحصول
...على عدو معتوه ومهووس
359
00:02:09,561 --> 00:02:12,773
...يكرّس نفسه لتدميرك،
فهذا يعني أنك بطل رفيع المستوى.
360
00:02:12,856 --> 00:02:14,316
وإن لم تستطع....
361
00:02:15,199 --> 00:02:17,118
لقد فهمت.
362
00:02:17,319 --> 00:02:19,238
لمَ لا يريد أي أحد قتلي؟
363
00:02:23,659 --> 00:02:26,578
كم أكره رؤيتك بهذه الحال يا (روبن).
364
00:02:27,371 --> 00:02:30,749
اعتادي على الأمر،
لأنه من دون عدو لدود، أنا فاشل.
365
00:02:32,209 --> 00:02:35,087
ـ تماماً مثلكم جميعاً.
ـ سأكون عدوتك اللدودة.
366
00:02:35,170 --> 00:02:38,840
ـ الأشرار فقط من يمكنهم ذلك يا (ستار).
ـ إذاً سأكون شريرة.
367
00:02:38,924 --> 00:02:41,385
لا تستطيعين أن تصبحي شريرة
عبر القيام بشيء لطيف.
368
00:02:41,468 --> 00:02:44,763
إذاً سيكون تحولي لشريرة آخر
عمل لطيف أفعله.
369
00:02:44,846 --> 00:02:47,933
إذاً امض قدماً وأثبتي ذلك،
افعلي أمراً شريراً.
370
00:02:49,351 --> 00:02:52,771
حسناً، سأشرب مباشرةً من علبة الحليب.
371
00:02:56,525 --> 00:02:58,568
لا أستطيع فعل ذلك، فهذا في غاية الشر.
372
00:02:58,652 --> 00:03:03,907
ورغم ذلك، فأنا "(ستار فاير) الفظيعة"
أتعهد بأن أجلب الدمار على هذا العالم.
373
00:03:04,491 --> 00:03:07,536
حتى أرى ابتسامةً على وجه (روبن).
374
00:03:07,619 --> 00:03:11,164
(روبن) لا يستحق سوى أفضل
عدو لدود على الإطلاق يا (سيلكي).
375
00:03:11,248 --> 00:03:13,417
لذا هناك الكثير من العمل لإنجازه.
376
00:03:20,215 --> 00:03:21,091
’’صفع‘‘
377
00:03:24,928 --> 00:03:27,264
الآن، عليّ العمل على ضحكتي الشريرة.
378
00:03:37,524 --> 00:03:39,401
تصدر منها نغمات الشر.
379
00:03:39,484 --> 00:03:42,821
الشريرة العظيمة تحيط نفسها بأتباع خطيرين.
380
00:03:42,904 --> 00:03:46,491
أثبتي لي يا حشرتي الصغيرة
أنك تملكين قلباً متحجر.
381
00:03:50,370 --> 00:03:51,496
رائع!
382
00:03:52,205 --> 00:03:54,082
كل شرير بحاجة لمخبأ سري.
383
00:03:55,667 --> 00:04:00,047
من هنا سأجعل هذا العالم يهوي
إلى أكثر أيامه ظلاماً.
384
00:04:00,130 --> 00:04:01,465
وسأقيم حفلات الشاي.
385
00:04:14,853 --> 00:04:16,855
مرحباً يا (ستار)، قناع لطيف.
386
00:04:17,647 --> 00:04:21,401
لا يُفترض به أن يكون لطيفاً،
بل يُفترض به أن يكون مهدداً.
387
00:04:21,485 --> 00:04:23,487
حسناً، إنه يُبرز عينيك حقاً.
388
00:04:24,654 --> 00:04:29,034
هل أنت مستعد لقضاء كل وقتك
وطاقتك بملاحقتي بلا هوادة...
389
00:04:29,117 --> 00:04:31,203
...فقط كي تشعر بالإحباط في كل زاوية؟
390
00:04:31,787 --> 00:04:35,457
يبدو هذا أمراً مخيفاً جداً،
لن أفعل هذا مطلقاً، كلا.
391
00:04:35,540 --> 00:04:38,126
ماذا إن فعلت أمراً لجعلك تكرهني؟
392
00:04:38,210 --> 00:04:40,379
لا يوجد شيء تفعلينه قد يجعلني أكرهك.
393
00:04:41,505 --> 00:04:45,008
أستطيع تدمير مؤونة سنة
من مثبّت الشعر خاصتك.
394
00:04:46,968 --> 00:04:48,929
يجب أن تكوني معتوهة كي تفعلي شيئاً--
395
00:04:50,555 --> 00:04:54,059
لا!
396
00:04:59,648 --> 00:05:02,109
هل ستدعني أصبح عدوتك اللدودة الآن؟
397
00:05:02,192 --> 00:05:03,485
ليس لديّ خيار.
398
00:05:03,668 --> 00:05:06,254
لقد سلبت مني أكثر شيء أقدّره في الحياة.
399
00:05:06,338 --> 00:05:08,381
الشعر ذي الأطراف المدببة.
400
00:05:08,465 --> 00:05:12,093
مرحى! بعد الغداء،
سنحاول تدمير بعضنا الآخر.
401
00:05:20,444 --> 00:05:21,611
(تايتانز)!
402
00:05:23,196 --> 00:05:24,865
يا صاح، ما خطب شعرك؟
403
00:05:31,121 --> 00:05:33,915
لا تهتم بهذا، فعدوتي اللدودة طليقة.
404
00:05:33,999 --> 00:05:35,751
ليس لديك عدو لدود.
405
00:05:35,834 --> 00:05:39,046
مهلاً، هل تتحدث عن (ستار فاير)؟
406
00:05:39,129 --> 00:05:42,424
(ستار فاير) الفظيعة!
407
00:05:44,801 --> 00:05:46,094
الآن، هذا مضحك.
408
00:05:46,178 --> 00:05:47,471
بحقك يا رجل، هل أنت جدي؟
409
00:05:47,554 --> 00:05:50,140
طبعاً، هيّا، اضحكوا الآن.
410
00:05:51,641 --> 00:05:54,311
نحن نضحك الآن يا رجل.
411
00:06:08,867 --> 00:06:10,577
تحياتي يا أصدقائي السابقين.
412
00:06:10,660 --> 00:06:14,831
يا للهول، (روبن) عدوتك اللدودة هنا.
413
00:06:14,915 --> 00:06:15,791
ماذا سنفعل؟
414
00:06:17,292 --> 00:06:19,795
تراجعوا! إنها هنا من أجلي.
415
00:06:19,878 --> 00:06:23,381
احمنا يا (روبن)، أنت أملنا الوحيد.
416
00:06:24,508 --> 00:06:28,595
لا أحد يستطيع حمايتكم مما أوشك
على إطلاقه على هذا العالم.
417
00:06:28,678 --> 00:06:30,055
دعيني أحزر.
418
00:06:30,138 --> 00:06:33,225
هل ستحاولين الشرب من علبة الحليب ثانيةً؟
419
00:06:34,059 --> 00:06:37,854
أجزم بأنها ستضبط المايكرويف
على التوقيت الخاطىء.
420
00:06:37,938 --> 00:06:39,272
’’شريرة مملة‘‘
421
00:06:39,356 --> 00:06:43,902
أو ربما ستترك المياه جاريةً في الحوض.
422
00:06:43,985 --> 00:06:45,278
’’ضعيفة‘‘
423
00:06:45,362 --> 00:06:49,533
كلا، لقد فخّخت القمر لتفجيره.
424
00:06:49,616 --> 00:06:53,995
ستفجرين القمر؟ صحيح.
425
00:07:12,931 --> 00:07:13,765
علبة حليب.
426
00:07:16,351 --> 00:07:19,938
هل فجّرت القمر للتو؟
ألا تهتمين حتى بالمد والجزر؟
427
00:07:20,021 --> 00:07:21,314
لمَ قد تفجرين القمر؟
428
00:07:21,398 --> 00:07:24,317
لأنني أعلم كم يحب (روبن) ذلك القمر.
429
00:07:30,323 --> 00:07:32,617
هل أنت معتوهة يا (ستار فاير)؟
430
00:07:32,701 --> 00:07:34,744
أجل، وأنا شريرة أيضاً.
431
00:07:43,128 --> 00:07:46,882
أجل، يبدو أن شخصاً ما له
عدوة لدودة لا تقهر في النهاية.
432
00:07:50,051 --> 00:07:53,263
{\an8}’’وضعية الرؤية الليلية‘‘
433
00:08:04,441 --> 00:08:06,193
’’(هارلي) والسيّد (ج)‘‘
434
00:08:10,530 --> 00:08:13,325
لقد انتهى عهد رعبك يا (ستار فاير).
435
00:08:13,408 --> 00:08:15,952
أرى أنكم اكتشفتم مخبئي السري.
436
00:08:17,412 --> 00:08:20,499
حسناً إنه في فنائنا الخلفي،
لذا فهو ليس سرياً لذلك الحد.
437
00:08:20,582 --> 00:08:24,836
حسناً، لقد تأخرتم كثيراً على إيقافي،
فسأدمركم جميعاً!
438
00:08:29,341 --> 00:08:31,051
(تايتانز)، انطلقوا!
439
00:08:31,134 --> 00:08:33,178
إنها مجرد صناديق من الورق
المقوى يا (روبن).
440
00:08:39,759 --> 00:08:41,386
هل أشعة الليزر هذه حقيقية؟
441
00:08:41,469 --> 00:08:43,346
ظننت أنها مجرد أنوار وامضة!
442
00:08:48,852 --> 00:08:51,896
آليون قاتلون؟ متى امتلكت
الوقت لتصنع الآليين القاتلين؟
443
00:08:51,980 --> 00:08:52,939
لننل منهم.
444
00:09:22,118 --> 00:09:22,952
هل أنت بخير؟
445
00:09:29,501 --> 00:09:32,837
يا رفاق، لقد جهزت (ستار فاير)
هذا المكان بالفعل، أليس كذلك؟
446
00:09:36,549 --> 00:09:39,427
عجباً! لديها أسماك ضارية أيضاً.
447
00:09:45,934 --> 00:09:48,061
أفترض أنه لم يبق سوى أنا وأنت الآن.
448
00:09:48,144 --> 00:09:50,730
هل نسيت بشأن تابعي؟
449
00:09:59,030 --> 00:10:00,532
مرحى! أنا فزت!
450
00:10:01,408 --> 00:10:03,243
أخشى أن عليّ تدميرك الآن.
451
00:10:03,993 --> 00:10:04,828
لا تستطيعين.
452
00:10:04,911 --> 00:10:08,206
أليس هذا ما أردته؟ عدوة لدودة قوية؟
453
00:10:08,289 --> 00:10:11,876
أردت فقط أن أكون مقبولاً.
454
00:10:12,669 --> 00:10:17,340
ـ وأن أكون بطلاً حقيقياً.
ـ لكن يا (روبن)، أنت بطل حقيقي.
455
00:10:17,824 --> 00:10:21,036
حسناً، هل يستطيع هذا البطل الحقيقي
الحصول على طلب أخير؟
456
00:10:21,995 --> 00:10:25,665
لا أرى ما المانع،
ما هي هذه الأمنية الأخيرة؟
457
00:10:25,749 --> 00:10:28,835
كنت أتساءل عن أي يوم في الأسبوع هو هذا؟
458
00:10:29,669 --> 00:10:30,962
أعتقد أنه يوم الإثنين.
459
00:10:31,630 --> 00:10:32,922
أنت تعرفين ما يعنيه هذا.
460
00:10:35,216 --> 00:10:36,509
{\an8}لكمة العجلة!
461
00:10:38,011 --> 00:10:40,221
نلت منك! رغماً عن أنفك!
462
00:10:40,305 --> 00:10:43,975
لقد هزمت عدوتي اللدودة!
أنا أعظم بطل خارق على الإطلاق!
463
00:10:45,518 --> 00:10:48,104
إنه إثنين الدراجات النارية!
464
00:10:48,188 --> 00:10:50,315
’’النهاية‘‘
465
00:10:52,904 --> 00:11:02,804
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))