1005 00:00:09,983 --> 00:00:11,235 ‫’’(تين)‘‘ 1006 00:00:11,318 --> 00:00:12,528 ‫’’(تايتانز)‘‘ 1007 00:00:19,535 --> 00:00:21,078 ‫’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘ 1008 00:00:31,964 --> 00:00:35,050 {\an8}‫يا للهول! أعني عندما أنت-- ‫وعندما قام الشاب الآخر-- 1009 00:00:35,134 --> 00:00:37,928 ‫وتلك النظرة التي اعتلت وجهه، هل أنت جدي؟ 1010 00:00:39,179 --> 00:00:43,141 {\an8}‫يا صاح، علينا القيام بهذا مجدداً، أجل! 1011 00:00:43,225 --> 00:00:44,560 ‫أين كنتم يا رفاق؟ 1012 00:00:44,643 --> 00:00:46,812 ‫لقد كنا نقضي نهاية أسبوع للأخوان. 1013 00:00:46,895 --> 00:00:48,146 ‫إنها أشبه بـ.... 1014 00:00:49,064 --> 00:00:51,733 ‫"عطلة الأخوان!" 1015 00:00:51,817 --> 00:00:52,901 ‫دعوني أحصل على بعض المصافحات. 1016 00:00:54,027 --> 00:00:55,612 ‫مرروها يا أعزائي! 1017 00:00:55,696 --> 00:00:57,447 ‫افعلا ذلك. 1018 00:00:57,531 --> 00:01:00,534 {\an8}‫إذاً، ما الذي فعلتموه في "عطلة" الأخوان هذه؟ 1019 00:01:00,617 --> 00:01:04,788 {\an8}‫آسف يا (ستار)، ولكن ما يحدث ‫في عطلة الأخوان يظل سراً. 1020 00:01:04,872 --> 00:01:07,332 ‫سأقول أنها كانت رائعةً بشكل أخوي. 1021 00:01:07,416 --> 00:01:10,961 ‫ـ كانت رائعةً للأخوان. ‫ـ يا رجل، كانت مذهلةً للأخوان. 1022 00:01:11,044 --> 00:01:13,922 ‫عجباً، لا بدّ أنكم قد سئمتم من بعضكم الآن، ‫لأني قد سئمت. 1023 00:01:14,006 --> 00:01:18,051 ‫هذا مستحيل يا ماما، فلا شيء ‫أفضل من بضعة أخوان يتسكّعون سوياً. 1024 00:01:18,135 --> 00:01:19,428 ‫مما يذكرني بـ... 1025 00:01:20,220 --> 00:01:21,638 {\an8}‫هيّا يا أخوان، إنه وقت الاستحمام. 1026 00:01:28,061 --> 00:01:31,940 ‫إنذار حدوث جريمة، دكتور (لايت) طليق ‫في مدينة (جامب) ولا وقت نضيّعه. 1027 00:01:32,024 --> 00:01:36,069 ‫يبدو أنه من الأفضل أن نأخذ ‫قطار الأخوان، ليصعد الجميع! 1028 00:01:48,498 --> 00:01:51,293 ‫حسناً، لا يمكنني التعامل مع هذا، ‫سأقابلكم يا رفاق هناك. 1029 00:01:52,544 --> 00:01:53,378 ‫أنا موافقة. 1030 00:01:54,755 --> 00:01:58,634 ‫يا للهول، أنا متحمّس كثيراً لتهشيم ‫وجه دكتور (لايت). 1031 00:02:18,904 --> 00:02:21,281 ‫ـ توقف المصعد. ‫ـ لا مشكلة، أستطيع إصلاحه. 1032 00:02:25,744 --> 00:02:28,747 ‫لا توجد إشارة، آمل أننا لسنا عالقين. 1033 00:02:32,084 --> 00:02:34,503 ‫أتعلم بمّ أفكر؟ ‫إن علقت في مصعد رغماً عن إرادتي... 1034 00:02:34,586 --> 00:02:37,547 ‫...فلا أحد أفضّله عليكم أن يعلق معه يا رفاق. 1035 00:02:37,631 --> 00:02:38,590 ‫ذلك لأننا.... 1036 00:02:38,674 --> 00:02:41,635 ‫"أخوان المصعد!" 1037 00:02:41,718 --> 00:02:43,262 ‫سنخرج من هنا بسرعة. 1038 00:02:43,345 --> 00:02:45,889 ‫أعلم أنك ستفعل، أنت مذهل يا صديقي. 1039 00:02:45,973 --> 00:02:49,810 ‫أنت أخ نصف آلي وأخ نصف بشري أنت "أخ آلي" خارق. 1040 00:02:49,893 --> 00:02:53,021 ‫ـ ويمكنك إصلاح أي شيء. ‫ـ أجل! 1041 00:02:55,774 --> 00:02:58,819 ‫آمل أني لم أشرب الكثير ‫من المياه قبل أن نغادر. 1042 00:03:03,615 --> 00:03:06,994 ‫استسلم يا دكتور (لايت)، ‫فقد انتهى أمر شعاع رعبك. 1043 00:03:07,911 --> 00:03:12,958 ‫(تايتانز) أخيراً، ‫ستواجهون دماركم الأبدي. 1044 00:03:14,751 --> 00:03:16,962 ‫استميحكما عذراً، ولكن أين الآخرون؟ 1045 00:03:17,546 --> 00:03:18,797 ‫سيحضرون قريباً. 1046 00:03:18,880 --> 00:03:20,924 ‫في الوقت الراهن، عليك التعامل معنا. 1047 00:03:21,008 --> 00:03:23,343 ‫أفضل الانتظار إن كنتما لا تمانعان. 1048 00:03:23,427 --> 00:03:27,556 ‫فكما ترين، هذا السلاح مصمم ‫لتدمير 5 أشخاص في وقت واحد. 1049 00:03:27,639 --> 00:03:28,557 ‫هل تفهمان؟ 1050 00:03:29,766 --> 00:03:30,726 ‫هل أنت جاد؟ 1051 00:03:30,809 --> 00:03:34,354 ‫سيكون الأمر أكثر مرحاً ‫مع حضور الفريق بأكمله. 1052 00:03:34,438 --> 00:03:35,564 ‫حسناً، سننتظر. 1053 00:03:40,360 --> 00:03:42,446 ‫يجب أن أستخدم المرحاض حقاً يا أخوان. 1054 00:03:42,529 --> 00:03:44,656 ‫وأنا حقاً بحاجة أن ألكم بعض الوجوه. 1055 00:03:45,824 --> 00:03:47,826 ‫أشعر أني كالنمر الأسير يا أخوان. 1056 00:03:47,909 --> 00:03:50,162 ‫والنّمر لا يُؤسر! 1057 00:03:52,372 --> 00:03:57,044 ‫استرخيا يا أخواي، أوشك على إصلاحه ‫فقط استمتعا بوقت الأخوان. 1058 00:03:57,127 --> 00:03:58,378 ‫بالتأكيد! 1059 00:03:58,462 --> 00:04:00,505 ‫أجل، أنت محق. 1060 00:04:02,341 --> 00:04:03,216 ‫حسناً. 1061 00:04:03,300 --> 00:04:06,470 ‫إذاً، ما الذي بينك وبين (ستار فاير)؟ 1062 00:04:06,553 --> 00:04:09,973 ‫كما تعلم، ‫أنا أتصرّف بهدوء وآخذ الأمر بترو. 1063 00:04:10,057 --> 00:04:12,726 ‫لقد لمست الفتاة ذراعي ست مرات هذا الأسبوع. 1064 00:04:12,809 --> 00:04:17,314 ‫هنا وهنا وهناك... 1065 00:04:18,065 --> 00:04:21,151 ‫إذاً بشكل أساسي، نحن نتواعد تقريباً. 1066 00:04:21,234 --> 00:04:24,196 ‫يا رجل، كيف تفعل ذلك؟ أنت رائع جداً. 1067 00:04:24,229 --> 00:04:26,832 !بوياه ‫سننزل في 3، 2، 1. 1068 00:04:44,049 --> 00:04:45,967 ‫ما كان هذا؟ 1069 00:04:46,051 --> 00:04:49,429 ‫أظن أنك شغّلت النظام الأمني ‫الذي ركّبته عن طريق الخطأ. 1070 00:04:49,513 --> 00:04:53,392 ‫حسناً، قد يستغرق هذا وقتاً ‫أطول بقليل مما ظننت. 1071 00:04:57,437 --> 00:04:59,856 ‫’’لا إشارة‘‘ 1072 00:05:03,944 --> 00:05:05,362 ‫هل هناك أي خبر من أصدقائكم؟ 1073 00:05:06,071 --> 00:05:07,739 ‫أنا واثقة أنهما سيكونون هنا قريباً. 1074 00:05:07,823 --> 00:05:11,743 ‫لطالما تساءلت عن سبب تسميتك ‫بدكتور (لايت)؟ 1075 00:05:12,244 --> 00:05:15,414 ‫لا أستطيع الإفصاح عن ذلك فهذا محرج كثيراً. 1076 00:05:15,497 --> 00:05:17,124 ‫تباً، حسناً. 1077 00:05:17,207 --> 00:05:19,584 ‫أرجوك بأجمل طريقة. 1078 00:05:21,128 --> 00:05:24,840 ‫حسناً، كما ترين، اسمي الحقيقي ‫هو (آرثر)، وعندما كنت طفلاً... 1079 00:05:24,923 --> 00:05:27,968 ‫...كنت أقوم بحيلة من أجل أمي ‫كي تشعرها بالسعادة. 1080 00:05:28,802 --> 00:05:30,720 ‫عليك أن ترينا تلك الحيلة. 1081 00:05:30,804 --> 00:05:32,347 ‫هل تعداني ألا تضحكا؟ 1082 00:05:32,431 --> 00:05:35,851 ‫ـ أنا أعطيك قسم بخنصري. ‫ـ وأنا لا اضحك. 1083 00:05:35,934 --> 00:05:38,979 ‫هذا جيد إذاً، لا أصدق أني أفعل هذا، ‫فقد مرت سنوات. 1084 00:05:42,315 --> 00:05:44,067 ‫الآن، اسحبي إصبعي. 1085 00:05:45,527 --> 00:05:47,779 ‫نحن نعرف هذه الحيلة، ‫فنحن نعيش مع (بيست بوي). 1086 00:05:47,863 --> 00:05:49,531 ‫ثقا بي وحسب. 1087 00:05:58,707 --> 00:06:00,709 ‫هذه الحيلة فاتنة! 1088 00:06:00,792 --> 00:06:02,085 ‫رائع! 1089 00:06:02,836 --> 00:06:05,630 ‫ـ هل أنتن جائعات يا فتيات؟ ‫ـ يمكنني تناول الطعام. 1090 00:06:10,468 --> 00:06:13,513 ‫لا يمكنني فعل ذلك، ‫لا أستطيع التحمّل لوقت أطول. 1091 00:06:17,100 --> 00:06:20,770 ‫عالم الجريمة بكامله هناك في الخارج ‫وأنا عالق في مصعد. 1092 00:06:23,398 --> 00:06:25,358 ‫أجزم بأن (باتمان) لم يعلق في مصعد من قبل. 1093 00:06:32,657 --> 00:06:34,242 ‫هل أصلحته أم بعد يا أخي؟ 1094 00:06:34,326 --> 00:06:38,580 ‫كنت سأفعل ذلك إن لم تركّب ‫ذلك النظام الأمني الغبي يا أخي. 1095 00:06:38,663 --> 00:06:41,750 ‫حقاً؟ حسناً، أظن أنك لا تعرف ‫كيف تصلحه وحسب يا أخي. 1096 00:06:41,833 --> 00:06:44,461 ‫ـ هل هذه حقيقة؟ ‫ـ هذا حقيقة يا صديقي. 1097 00:06:44,544 --> 00:06:48,840 ‫ـ أنا لست صديقك يا أخي. ‫ـ وأنا لست بأخاك يا صديقي. 1098 00:06:48,924 --> 00:06:53,386 ‫طفح الكيل! لا يمكنني التحمّل لثانية ‫أخرى سأتبوّل وحسب. 1099 00:06:53,470 --> 00:06:55,180 ‫ليس هنا! ليس هنا! 1100 00:06:55,263 --> 00:06:57,474 ‫ـ هنا والآن يا أخي! ‫ـ لا تفعلها! 1101 00:06:57,557 --> 00:07:00,602 ‫إنه يحدث، ها أنا ذا. 1102 00:07:00,685 --> 00:07:03,271 ‫ـ بحقك، تحمّل. ‫ـ فات الأوان يا أخي. 1103 00:07:09,444 --> 00:07:12,364 ‫وانتهيت. 1104 00:07:13,782 --> 00:07:15,534 ‫عجباً، لقد حدث ذلك للتو. 1105 00:07:15,617 --> 00:07:16,993 ‫’’قهوة العدالة‘‘ 1106 00:07:21,665 --> 00:07:25,710 ‫ـ دعونا نرى. ‫ـ كلا، هذا على حسابي يا سيّدات. 1107 00:07:25,794 --> 00:07:29,297 ‫ـ شكراً لك يا (آرثر). ‫ـ هذا من دواعي سروري. 1108 00:07:29,381 --> 00:07:31,424 ‫بالمناسبة، أنت لست شخصاً سيئاً للغاية. 1109 00:07:31,508 --> 00:07:37,055 ‫حسناً، إن أردت رؤية جانبي المظلم، ‫فلديّ فكر خبيث بالفعل. 1110 00:07:37,138 --> 00:07:38,848 ‫أتريدان التحلية؟ 1111 00:07:42,085 --> 00:07:43,086 ‫أنا نمر في الأسر. 1112 00:07:44,463 --> 00:07:45,464 ‫يجب أن أنقضّ. 1113 00:07:47,340 --> 00:07:51,178 ‫كف عن القول أنك نمر فأنت لست نمراً. 1114 00:07:52,179 --> 00:07:53,930 ‫استرخيا وحسب يا أخواي. 1115 00:07:54,014 --> 00:07:57,184 ‫نسترخي؟ لقد استرخيت وبللت الأرضية بأكملها. 1116 00:07:57,267 --> 00:07:58,518 ‫ولا تنادني بـ"أخي". 1117 00:08:00,312 --> 00:08:02,939 ‫يا أخي! 1118 00:08:03,023 --> 00:08:04,774 ‫نادني بـ"أخي" مجدداً، أنا أتحداك! 1119 00:08:04,858 --> 00:08:06,109 ‫لا تختبرني. 1120 00:08:06,193 --> 00:08:08,361 ‫هل تظن أني لم أعد أملك المزيد؟ 1121 00:08:08,445 --> 00:08:11,156 ‫سأفعلها ثانيةً. 1122 00:08:11,239 --> 00:08:14,618 ‫طفح الكيل، لقد خرجت مخالب النمر! 1123 00:08:33,720 --> 00:08:37,349 ‫ـ يا أخي، لقد أصلحته. ‫ـ كلا يا أخي، بل أنت من أصلحه. 1124 00:08:37,432 --> 00:08:42,187 ‫ـ يمكنك إصلاح أي شيء. ‫ـ أحبكما يا أخواي، لنتعانق. 1125 00:08:42,270 --> 00:08:43,563 ‫لا تهتما بالبلل. 1126 00:08:48,610 --> 00:08:50,695 ‫إذاً، ما الذي كنت ستفعله بهذا؟ 1127 00:08:50,779 --> 00:08:54,199 ‫حسناً باختصار، ‫إنه يوظّف الضوء لتسخين الهواء كثيراً. 1128 00:08:54,282 --> 00:08:58,036 ‫مما بدوره قد يؤدي لتدمير الجميع على الفور. 1129 00:08:59,913 --> 00:09:01,498 ‫ولكن يمكنه فعل هذا أيضاً. 1130 00:09:08,129 --> 00:09:10,257 ‫هذا جميل جداً. 1131 00:09:10,340 --> 00:09:13,093 ‫ينتابني شعور جيد، عندما لا أكون شريراً. 1132 00:09:13,176 --> 00:09:17,264 ‫ما رأيكما أن أترك حياة الإجرام ‫وأنضم إلى فريق (التايتانز)؟ 1133 00:09:17,847 --> 00:09:19,891 ‫سيكون هذا رائعاً. 1134 00:09:19,975 --> 00:09:25,355 ‫إذاً، من الآن فصاعداً لن أستخدم الضوء ‫إلا للخير والترفيه. 1135 00:09:25,438 --> 00:09:26,565 ‫هذا عظيم. 1136 00:09:27,190 --> 00:09:32,320 ‫أنا أشعر بصدق أن هذا هو يومي الأول ‫في بقية حياتي الجديدة-- 1137 00:09:33,029 --> 00:09:36,032 ‫من المؤسف أن بقية حياتك ستكون خلف القضبان. 1138 00:09:37,492 --> 00:09:38,618 ‫ـ مهلاً. ‫ـ توقّف! 1139 00:09:40,996 --> 00:09:43,206 ‫أهلاً بك إلى عرض الأخوان يا عزيزي. 1140 00:09:46,209 --> 00:09:48,128 ‫حسناً، حان دوري. 1141 00:09:48,211 --> 00:09:51,214 ‫ـ هذا ما أتحدّث عنه. ‫ـ هل تحب هذا أيها الأحمق؟ 1142 00:09:55,594 --> 00:09:57,470 ‫أترك البعض لـ(ساي). 1143 00:09:59,973 --> 00:10:02,350 ‫ابق في الأسفل، فأنت لا ترغب بالنهوض. 1144 00:10:04,311 --> 00:10:05,478 ‫تفجير! 1145 00:10:07,647 --> 00:10:10,567 ‫ستدفعون ثمن هذا يا فريق (تايتانز). 1146 00:10:12,777 --> 00:10:15,280 ‫بسرعة، ليتّصل أحد بالإسعاف. 1147 00:10:15,363 --> 00:10:19,200 ‫دعوني أحصل على بعض المصافحة، ‫مرروها يا أعزائي. 1148 00:10:19,284 --> 00:10:21,119 ‫افعلوا هذا. 1149 00:10:21,202 --> 00:10:23,204 ‫لا تقلق يا (آرثر)، فالنجدة في الطريق. 1150 00:10:23,288 --> 00:10:26,875 ‫يبدو أنه من الأفضل لنا استقلال ‫قطار الأخوان، ليصعد الجميع! 1151 00:10:36,338 --> 00:10:46,338 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))