1297
00:00:09,983 --> 00:00:11,235
’’(تين)‘‘
1298
00:00:11,318 --> 00:00:12,528
’’(تايتانز)‘‘
1299
00:00:19,535 --> 00:00:21,078
’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘
1300
00:00:28,184 --> 00:00:29,019
’’النجدة!‘‘
1301
00:00:35,000 --> 00:00:36,045
’’تحطيم!‘‘
1302
00:00:37,207 --> 00:00:38,669
رائع للغاية.
1303
00:00:43,223 --> 00:00:44,476
’’تفجير!‘‘
1304
00:00:47,066 --> 00:00:48,152
’’نقرة!‘‘
1305
00:00:50,407 --> 00:00:51,661
هذا رائع للغاية.
1306
00:00:57,008 --> 00:00:58,553
رائع!
1307
00:01:01,896 --> 00:01:03,734
هذا رائع جداً.
1308
00:01:12,716 --> 00:01:13,844
ماذا؟ كلا!
1309
00:01:13,927 --> 00:01:14,930
كلا، لا تفعل!
1310
00:01:15,999 --> 00:01:17,462
أنت تقاتل وأنت نائم مجدداً!
1311
00:01:18,464 --> 00:01:19,885
هذا رائع للغاية.
1312
00:01:25,465 --> 00:01:27,136
لقد استعددت من أجلك الليلة.
1313
00:01:32,776 --> 00:01:34,112
رائع.
1314
00:01:35,867 --> 00:01:37,287
رائع!
1315
00:01:42,158 --> 00:01:44,163
رائع، رائع، رائع.
1316
00:01:44,247 --> 00:01:46,136
رائع، رائع، رائع.
1317
00:01:51,541 --> 00:01:55,928
مرحباً يا (سباركل فيس) أترغبين في التسابق
مع (باتر بين) إلى غابة خبز الزنجبيل؟
1318
00:01:57,097 --> 00:01:58,100
’’لمعان‘‘
1319
00:02:02,194 --> 00:02:03,030
رائع!
1320
00:02:04,742 --> 00:02:05,745
رائع!
1321
00:02:08,543 --> 00:02:09,838
رائع.
1322
00:02:09,923 --> 00:02:11,343
هذا مزعج كثيراً!
1323
00:02:12,554 --> 00:02:13,390
رائع!
1324
00:02:17,734 --> 00:02:18,737
مرحباً، صباح الخير يا (تايتانز).
1325
00:02:25,170 --> 00:02:26,173
كيف نام الجميع؟
1326
00:02:27,593 --> 00:02:29,307
لم ننم بسببك.
1327
00:02:29,390 --> 00:02:32,105
لقد كنت تقاتل في نومك مجدداً
في الليلة الماضية يا (روبن).
1328
00:02:32,188 --> 00:02:33,025
’’مقاتل النّوم 2‘‘
1329
00:02:33,108 --> 00:02:35,322
وأنا كنت في وسط حلم جميل.
1330
00:02:37,619 --> 00:02:40,669
يجب أن يتوقّف هذا يا أخي، إنها مشكلة.
1331
00:02:40,753 --> 00:02:43,802
أنا هي المشكلة؟
أنتم يا رفاق تشخرون بصوت مرتفع.
1332
00:02:43,886 --> 00:02:45,974
في كل ليلة أستمع إليكم.
1333
00:02:46,977 --> 00:02:48,815
أنا أشعر بالدفء والراحة يا صاح.
1334
00:02:49,676 --> 00:02:53,185
وأنت تتصرّف كالتالي.
"سأطفىء الطاقة، بوياه!"
1335
00:02:53,269 --> 00:02:55,900
ولا أحد أكثر سوءً منك يا (ستار).
1336
00:03:01,833 --> 00:03:04,005
حسناً، لعلّ القتال عند النوم يشكّل مشكلة.
1337
00:03:05,091 --> 00:03:09,102
أعتقد أن هذا يدعو لاستخدام
سحر العفاريت يا (ريفن).
1338
00:03:09,185 --> 00:03:11,734
ليس من المفروض استخدام السحر الأسود
للأغراض السخيفة.
1339
00:03:11,817 --> 00:03:16,788
ولكن ما فائدة امتلاك القوى
إن لم تستخدميها للأغراض السخيفة؟
1340
00:03:16,872 --> 00:03:20,005
يميل السحر الأسود للخروج عن السيطرة
عندما لا يُعامل باحترام.
1341
00:03:20,088 --> 00:03:22,052
قد يكون هناك عواقب غير مقصودة.
1342
00:03:22,135 --> 00:03:24,350
عواقب غير مقصودة؟
1343
00:03:24,433 --> 00:03:27,065
أنت تقولين هذا حتى لا نطلب
منك فعل أمور دائماً.
1344
00:03:29,112 --> 00:03:31,076
حسناً، فقط لا تقولوا أني لم أحذركم.
1345
00:03:36,422 --> 00:03:39,848
"أزاراث، ميتريون، زينثوس!"
1346
00:03:43,733 --> 00:03:45,822
أفترض أننا سنعرف إن نجح الأمر في الصباح.
1347
00:03:45,906 --> 00:03:47,075
’’اليوم التالي‘‘
1348
00:03:52,256 --> 00:03:53,843
يبدو أن تعويذة (ريفن) قد نجحت.
1349
00:03:53,926 --> 00:03:57,059
أجل، لقد نمنا جميعاً كالأطفال.
1350
00:03:57,144 --> 00:03:59,274
لقد راودني حلم رائع بالفعل.
1351
00:04:01,738 --> 00:04:02,657
كيف نمت يا (روبن)؟
1352
00:04:04,036 --> 00:04:06,877
هل أحتاج للنوم؟
كلا، لا نوم لا يمكنني النوم ولم أنم.
1353
00:04:08,172 --> 00:04:09,467
ما خطبك يا صاح؟
1354
00:04:09,550 --> 00:04:10,470
’’لا نوم في (بروكلن)، النوم أكذوبة‘‘
1355
00:04:10,553 --> 00:04:11,388
’’كبدي، الدقائق‘‘
1356
00:04:11,472 --> 00:04:12,558
’’تحذير، طاقة، كلا‘‘
1357
00:04:12,641 --> 00:04:13,478
أنا مستيقظ!
1358
00:04:14,856 --> 00:04:16,527
إذاً، تعويذة (ريفن) تعمل بهذا الطريقة.
1359
00:04:18,365 --> 00:04:21,164
هذا قاس للغاية.
1360
00:04:21,791 --> 00:04:25,007
ولكن لم تحصل أي "عواقب غير مقصودة".
1361
00:04:25,090 --> 00:04:26,970
ـ وتعرفين ما معنى هذا؟
ـ لا تفعل.
1362
00:04:27,054 --> 00:04:28,224
أجل!
1363
00:04:28,307 --> 00:04:30,814
حان الوقت لرقصة "كنت على خطأ".
1364
00:04:35,243 --> 00:04:36,788
’’أنت مخطئة‘‘
1365
00:04:38,584 --> 00:04:41,843
التقطي تفاحة وضعيها في السلة
1366
00:04:41,926 --> 00:04:43,472
جدفي بالقارب واحفري حفرة
1367
00:04:43,556 --> 00:04:44,976
وهزّي كالزلزال
1368
00:04:45,059 --> 00:04:48,150
إنها مخطئة حقاً،
(ريفن) كانت مخطئةً كثيراً
1369
00:04:48,234 --> 00:04:51,785
إنها مخطئة كثيراً، (ريفن) كانت مخطئة
1370
00:04:52,746 --> 00:04:56,464
ربما يمكننا الآن استخدام قواك
لإصلاح أي شيء يضايقنا.
1371
00:04:58,428 --> 00:05:01,978
أنتن الأشياء الوحيدة التي تجعلني
أحافظ على صوابي في هذا المنزل.
1372
00:05:03,399 --> 00:05:04,527
ما هذا يا (باتر بين)؟
1373
00:05:04,611 --> 00:05:07,284
الأميرة (سيلكي سوفت) تحتاجنا
لتنفيذ مهمة هامة.
1374
00:05:11,921 --> 00:05:14,135
هذا صحيح، يا (بيغاسوس) الجميلة.
1375
00:05:14,218 --> 00:05:16,057
أنا الأميرة (سيلكي سوفت)--
1376
00:05:16,725 --> 00:05:17,560
يا (سيلكي)!
1377
00:05:18,563 --> 00:05:20,526
أجل، أنا الأميرة (سيلكي سوفت)...
1378
00:05:23,576 --> 00:05:25,247
...بحاجة كي تغامروا بالذهاب
إلى مستنقع حلوى التافي.
1379
00:05:27,963 --> 00:05:30,678
ـ ما الذي تفعله؟
ـ أتدرّب على قولي كلمة "بوياه"!
1380
00:05:30,762 --> 00:05:33,059
.بو، بو، بو، يا، يا-- بوياه
1381
00:05:33,142 --> 00:05:34,981
هذا أكثر إزعاجاً من قتال (روبن) في نومه.
1382
00:05:35,649 --> 00:05:37,947
وبما أنني كنت قادرةً على حل تلك المشكلة.
1383
00:05:39,117 --> 00:05:43,503
لمَ تشعّ عيناك بهذه الطريقة المخيفة؟ بوياه.
1384
00:05:43,586 --> 00:05:45,675
"أزاراث ميتريون زينثوس!"
1385
00:05:54,322 --> 00:05:55,409
ما الخطب يا أخي؟
1386
00:05:58,375 --> 00:05:59,377
ماذا حدث لفمك؟
1387
00:06:04,015 --> 00:06:06,605
لا يمكنني فهم أي كلمة مما تقول!
1388
00:06:08,861 --> 00:06:10,239
هل فعلت هذا بك؟
1389
00:06:10,323 --> 00:06:12,704
أنا أفعل ما أخبرتموني يا رفاق بفعله وحسب.
1390
00:06:12,788 --> 00:06:15,712
ـ أصلح الأمور المزعجة بالسحر.
ـ كيف يُفترض به أن يأكل الآن؟
1391
00:06:15,796 --> 00:06:17,550
شكراً لتذكيري.
1392
00:06:17,634 --> 00:06:19,472
"أزاراث، ميتريون، زينثوس!"
1393
00:06:20,683 --> 00:06:21,937
إنه وقت الغداء.
1394
00:06:28,161 --> 00:06:29,706
ما خطبك يا ماما؟
1395
00:06:32,213 --> 00:06:35,346
كنت أتساءل عن نفس الشيء بشأنك.
1396
00:06:35,429 --> 00:06:40,359
"أزاراث، ميتريون، زينثوس!"
1397
00:06:43,074 --> 00:06:46,834
لقد حوّلتني إلى بالون،
كيف يُعتبر هذا إصلاحاً لي؟
1398
00:06:46,918 --> 00:06:48,965
لا يزال بإمكانك التحول إلى هيئة الحيوانات.
1399
00:06:49,048 --> 00:06:51,805
إلى شكل أي حيوان أريده.
1400
00:06:56,025 --> 00:06:59,576
ـ انظر، كلب "بودل".
ـ لكني لا أريد أن أكون كلب "بودل"!
1401
00:07:00,913 --> 00:07:02,751
هناك الكثير من الأمور التي يجب إصلاحها.
1402
00:07:06,427 --> 00:07:09,435
ـ هذه أسوأ حجة على الإطلاق!
ـ يا رفاق، يا رفاق.
1403
00:07:11,983 --> 00:07:15,033
ـ هل أنت بخير يا صاح؟
ـ أجل، كل ما علينا فعله--
1404
00:07:19,293 --> 00:07:21,383
ماذا؟ ما الذي تضحك عليه؟
1405
00:07:21,466 --> 00:07:24,306
سأمسح هذه الضحكة عن وجهك يا (سايبورغ)!
1406
00:07:26,229 --> 00:07:27,565
مهلاً!
1407
00:07:28,986 --> 00:07:33,247
(سايبورغ)؟
لقد تعلمت التكلّم عبر أنفك.
1408
00:07:33,330 --> 00:07:37,758
في كل مرة توظّف (ريفن) فيها
السحر لأغراض سخيفة...
1409
00:07:37,842 --> 00:07:40,181
...يجعلها ذلك أكثر شراً.
1410
00:07:40,850 --> 00:07:46,030
هذه هي العاقبة غير المقصودة
التي كانت تتحدث عنها.
1411
00:07:46,113 --> 00:07:48,829
مهلاً، ستقوم بتغيير (ستار فاير) تالياً.
1412
00:07:54,385 --> 00:07:57,309
كيف أمكنك فعل هذا؟
1413
00:07:58,195 --> 00:07:59,950
لقد أعطتني...
1414
00:08:01,955 --> 00:08:03,375
...الشعر الكثيف!
1415
00:08:04,670 --> 00:08:07,428
أبدو كالموزة الناضجة!
1416
00:08:09,641 --> 00:08:11,146
أظن أنه ظريف نوعاً ما.
1417
00:08:13,234 --> 00:08:17,119
لقد خسرت تلك المرأة إنسانيتها!
1418
00:08:19,125 --> 00:08:22,425
ـ سنضطر للتحدث مع (ريفن).
ـ لماذا؟
1419
00:08:22,508 --> 00:08:25,391
ولكن ليس وأنفك مليء فهذا فظ ومقزز.
1420
00:08:35,761 --> 00:08:37,724
أجل يا (سباركل فيس).
1421
00:08:37,807 --> 00:08:41,400
ستتزوج الأميرة (سيلكي سوفت) من ملك الحلوى.
1422
00:08:41,484 --> 00:08:43,655
أليس هذا صحيحاً يا أميرة؟
1423
00:08:45,002 --> 00:08:45,837
(سيلكي)!
1424
00:08:46,338 --> 00:08:47,173
مرحباً يا ماما.
1425
00:08:48,803 --> 00:08:52,646
كنت نفكّر للتو أنه ربما أنت تأخذين مسألة
.تغيير الأشياء بشكل زائد عن الحد قليلاً
1426
00:09:03,215 --> 00:09:04,594
ماذا كنتم تقولون؟
1427
00:09:04,677 --> 00:09:07,225
طفح الكيل، لقد نلنا كفايتنا يا (ريفن).
1428
00:09:07,309 --> 00:09:08,312
(تايتانز)--
1429
00:09:16,960 --> 00:09:20,093
أتعلمون، ربما ليس هناك مجال
لتغييركم يا رفاق.
1430
00:09:25,941 --> 00:09:29,367
الطريقة الوحيدة للوصول إليها
وهي في هذه الحالة.
1431
00:09:29,450 --> 00:09:32,458
هي عبر الأشياء الوحيدة
التي تبقيها محافظةً على صوابها.
1432
00:09:47,999 --> 00:09:52,134
لقد أردنا التحدث وحسب
أليس كذلك يا (سباركل فيس)؟
1433
00:09:52,217 --> 00:09:55,059
هذا صحيح، يا (باتر بين).
1434
00:09:57,273 --> 00:09:58,943
(سباركل فيس)؟ (باتر بين)؟
1435
00:09:59,027 --> 00:10:03,413
ولكن أهم شيء،
أننا نفتقد (ريفن) القديمة حقاً...
1436
00:10:03,498 --> 00:10:07,716
...ونأمل أن تعود للعب معنا نحن الخيول.
1437
00:10:13,732 --> 00:10:15,779
حسناً، كفّا عن هذا.
1438
00:10:18,829 --> 00:10:22,965
إن أمكننا فقط أن نكون مثل
(سباركل فيس) و(باتر بين).
1439
00:10:23,048 --> 00:10:25,721
أنت محقة كلياً يا (باتر بين).
1440
00:10:29,481 --> 00:10:33,032
آسفة يا رفاق، أعتقد أني انجرفت
قليلاً مع التغييرات.
1441
00:10:33,116 --> 00:10:34,293
لا بأس يا (ريف).
1442
00:10:39,299 --> 00:10:40,468
من يريد أن يتسابق؟
1443
00:10:46,233 --> 00:10:47,946
"أزاراث، ميتريون، زينثوس!"
1444
00:10:53,136 --> 00:11:03,136
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))