1591
00:00:09,983 --> 00:00:11,235
’’(تين)‘‘
1592
00:00:11,318 --> 00:00:12,528
’’(تايتانز)‘‘
1593
00:00:19,535 --> 00:00:21,078
’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘
1594
00:00:23,024 --> 00:00:25,067
عصابة (هايف) تقوم بذلك مجدداً.
1595
00:00:25,151 --> 00:00:26,151
’’ممنوع التسكّع‘‘
1596
00:00:28,612 --> 00:00:29,863
انظر إليهم وهم يتسكّعون بشدة.
1597
00:00:30,863 --> 00:00:32,114
هذا مقزز.
1598
00:00:32,781 --> 00:00:33,616
(تايتانز)، انطلقوا!
1599
00:00:36,993 --> 00:00:39,913
{\an8}عدم احترام اللافتات غير مقبول.
1600
00:00:39,996 --> 00:00:43,540
{\an8}إن خرقت القانون، سأحطّم وجهك يا (غيزمو).
1601
00:00:50,754 --> 00:00:53,340
{\an8}(روبن)، يبدو أن وجهه محطّم.
1602
00:00:58,302 --> 00:01:00,511
التسكّع أمام المتاجر يشعرني بالغثيان.
1603
00:01:02,138 --> 00:01:04,807
بدأت أشعر بالغثيان أنا أيضاً.
1604
00:01:04,891 --> 00:01:07,809
ما الخطب يا رفاق؟
لمَ لا تكفّون عن الاستلقاء أرضاً؟
1605
00:01:07,893 --> 00:01:12,438
أجل، ظننا أنكما تحبان الوقوف كثيراً.
1606
00:01:12,521 --> 00:01:13,689
أرجوكم يا فريق (تايتانز).
1607
00:01:13,773 --> 00:01:15,231
أليس هذا مبالغاً فيه؟
1608
00:01:16,107 --> 00:01:18,902
نحن نحاول تلقينهم درساً وحسب.
1609
00:01:19,444 --> 00:01:22,237
إنه عملنا بوصفنا أبطالاً.
1610
00:01:22,321 --> 00:01:27,283
لكننا نقوم دائماً بتلقينهم درساً،
وهم لا يتعلّمون مطلقاً.
1611
00:01:30,285 --> 00:01:33,538
ربما لأننا لم نكن نستخدم الصواريخ؟
1612
00:01:46,382 --> 00:01:48,676
ـ يا للهول، لقد انتابني شعور جيد!
ـ أجل يا رجل.
1613
00:01:48,759 --> 00:01:51,010
هل تذكر عندما كنت تطلق الصواريخ!
1614
00:01:51,094 --> 00:01:53,971
وكانوا جميعهم يصرخون وكنت أنا...
1615
00:01:54,055 --> 00:01:56,390
وكانوا يقولون "كلا، أرجوك توقف".
1616
00:01:58,809 --> 00:02:00,559
وأنت بواسطة تلك العصا يا أخي.
1617
00:02:00,643 --> 00:02:04,729
أعلم، كنت أقول "يا (غيزمو)"،
كسرت عمودك الفقري!
1618
00:02:05,647 --> 00:02:07,190
تدمير الأنسجة اللينة!
1619
00:02:07,982 --> 00:02:09,566
كانت أوقاتاً سعيدة.
1620
00:02:09,650 --> 00:02:12,861
كلا، لم تكن أوقاتاً سعيدة.
1621
00:02:12,945 --> 00:02:14,821
يجب أن ينتابك شعور جيد يا ماما.
1622
00:02:14,904 --> 00:02:17,323
فقد كنت تطلقين الليزر من وجهك.
1623
00:02:17,407 --> 00:02:19,574
وكانوا جميعهم يقولون، "هذا يحرق!"
1624
00:02:20,117 --> 00:02:23,370
أرجوك ألا تعيد تمثيل المشهد
مع إضافة المؤثرات الصوتية.
1625
00:02:23,453 --> 00:02:25,955
لا أرغب بأن نحمل العدوانية من أرض المعركة...
1626
00:02:26,038 --> 00:02:28,290
...إلى سلوكنا في المنزل.
1627
00:02:29,749 --> 00:02:31,084
وكأن هذا قد يحصل يوماً.
1628
00:02:31,918 --> 00:02:33,920
ـ الآن من يريد قطعة؟
ـ أنا!
1629
00:02:50,725 --> 00:02:52,476
هل طلبتها من المطعم الجديد؟
1630
00:02:54,185 --> 00:02:57,897
ربما يمكننا محاولة حل مشاكلنا من دون قتال؟
1631
00:02:58,481 --> 00:02:59,564
هذا مستحيل.
1632
00:03:00,240 --> 00:03:01,074
من فضلكم؟
1633
00:03:01,867 --> 00:03:05,703
آسف، ولكن ليس هناك شيء تقولينه
لجعلنا ترك القتال للأبد.
1634
00:03:05,786 --> 00:03:07,496
أجل، (روبن) محق، لن أتخلى عن ذلك.
1635
00:03:07,580 --> 00:03:09,622
ـ كلا، لا أستطيع فعل ذلك أبداً.
ـ علينا التركيز على ذلك.
1636
00:03:10,206 --> 00:03:13,168
كنت آمل ألا ألجأ لهذا.
1637
00:03:15,836 --> 00:03:17,379
العينان.
1638
00:03:18,505 --> 00:03:20,590
لا تنظروا إلى العينين.
1639
00:03:22,175 --> 00:03:24,551
هذا مثير للشفقة.
1640
00:03:25,719 --> 00:03:29,889
أستطيع الشعور بنزعاتي الهمجية
تخرج من جسدي.
1641
00:03:29,972 --> 00:03:32,725
هذا مستحيل، لن أتخلى عن لكم الأشياء أبداً.
1642
00:03:36,186 --> 00:03:37,562
لا تقلقوا يا أصدقاء.
1643
00:03:37,645 --> 00:03:40,898
أعدكم أنني سأساعدكم على السير
على طريق السلام.
1644
00:03:40,981 --> 00:03:41,982
أبداً!
1645
00:03:44,609 --> 00:03:46,527
’’الرقم القياسي - 150000‘‘
1646
00:03:47,111 --> 00:03:49,196
لن تهزم رقمي القياسي أبداً يا أخي.
1647
00:03:49,279 --> 00:03:50,739
حقاً؟
1648
00:03:51,573 --> 00:03:52,491
مهلاً!
1649
00:03:53,866 --> 00:03:55,868
’’انتهت اللعبة‘‘
1650
00:03:58,453 --> 00:03:59,537
ابتعد عني أيها الأحمق!
1651
00:04:01,331 --> 00:04:02,499
يا أصدقاء، كلا!
1652
00:04:02,582 --> 00:04:05,167
هذه اللعبة التنافسية تجعلكما عدوانيين.
1653
00:04:05,376 --> 00:04:07,586
لمَ لا تلعبان هذه اللعبة بدلاً عنها؟
1654
00:04:08,169 --> 00:04:09,087
’’دغدغة بطن الجرو‘‘
1655
00:04:09,670 --> 00:04:11,130
"دغدغة بطن الجرو"؟
1656
00:04:11,839 --> 00:04:13,924
ـ تبدو مملة.
ـ مملة للغاية.
1657
00:04:14,007 --> 00:04:15,801
في غاية الملل.
1658
00:04:19,553 --> 00:04:21,097
ما الذي فعلته للتو؟
1659
00:04:21,180 --> 00:04:22,807
لقد حككت بطنه يا أخي.
1660
00:04:22,890 --> 00:04:24,849
افعلها ثانيةً، افعلها ثانيةً، افعلها ثانيةً.
1661
00:04:25,975 --> 00:04:27,102
’’علاوة‘‘
1662
00:04:29,520 --> 00:04:32,106
ـ انظر لذلك الذيل يتحرّك.
ـ انظر لذلك الصغير اللطيف.
1663
00:04:36,192 --> 00:04:38,485
يا صديقتي (ريفن)،
لن تحققي السلام الداخلي أبداً...
1664
00:04:38,568 --> 00:04:40,529
...من خلال أفعال عدوانية كهذه.
1665
00:04:42,114 --> 00:04:43,489
ـ ما الذي تتحدثين--؟
ـ عن هذا.
1666
00:04:44,323 --> 00:04:46,784
ـ أصابعي؟
ـ بل أطراف أصابعك.
1667
00:04:46,867 --> 00:04:51,663
عندما تضغطين على أطراف أصابعك هكذا
تتلوّى ملايين خلايا الجلد من الألم.
1668
00:04:51,746 --> 00:04:53,914
ـ بحقك.
ـ انظري وحسب.
1669
00:05:05,465 --> 00:05:06,675
الآن حاولي مجدداً.
1670
00:05:26,566 --> 00:05:28,358
عنكبوت دخيل.
1671
00:05:36,407 --> 00:05:39,284
الآن ابق ثابتاً، أيها المعتوه الصغير.
1672
00:05:42,286 --> 00:05:45,330
لا تزال لا تستطيع مقاومة
طريق السلام يا (روبن).
1673
00:05:45,414 --> 00:05:46,832
لا تتدخلي يا (ستار).
1674
00:05:46,914 --> 00:05:50,793
هذا عنكبوت خطر،
يمكنه تحطيمك في ثوان إن أمكنه.
1675
00:05:51,377 --> 00:05:52,711
يمكنه تحطيمك!
1676
00:05:52,794 --> 00:05:55,338
إذاً ربما يمكنه التعلم من تصرّفاتك.
1677
00:06:04,387 --> 00:06:06,847
حسناً، سأحاول طريقتك.
1678
00:06:07,723 --> 00:06:09,600
هذه فكرة سيئة حقاً.
1679
00:06:13,352 --> 00:06:14,812
مرحباً أيها الفتى الصغير.
1680
00:06:18,648 --> 00:06:19,983
لقد عضني!
1681
00:06:20,066 --> 00:06:21,984
لا بدّ أنك استفزّيته بطريقة ما.
1682
00:06:22,067 --> 00:06:24,320
هذا تماماً ما يؤدي إليه ترك العنف.
1683
00:06:24,428 --> 00:06:28,431
لقد تشتت انتباهي،
والآن سأموت بسبب سم العنكبوت.
1684
00:06:28,515 --> 00:06:33,018
يا للهول،
إنه أصغر على أن يؤلمك يا (روبن)...
1685
00:06:33,602 --> 00:06:34,603
ماذا؟
1686
00:06:37,188 --> 00:06:40,316
لماذا لم أحطم تلك الحشرة
القذرة عندما سنحت لي الفرصة؟
1687
00:06:41,483 --> 00:06:46,570
لم يتبقى لي سوى بضع ثوان
إضافية قبل وصول السم لدماغي.
1688
00:06:46,654 --> 00:06:47,571
’’العضّة‘‘
1689
00:06:48,614 --> 00:06:50,408
’’الدماغ!‘‘
1690
00:07:06,378 --> 00:07:11,298
يمكنني تذوّق طعم العطف إنه دافىء،
ويمكنني شم الأخوّية.
1691
00:07:12,299 --> 00:07:13,300
الأخوّية....
1692
00:07:14,885 --> 00:07:18,596
أجل، جوهر الجمال هو الوحدة والتنوّع.
1693
00:07:19,180 --> 00:07:20,014
عظيم!
1694
00:07:20,098 --> 00:07:24,268
دعنا ندخل مرحلةً جديدة من التناغم
الخارق لفريق (تين تايتانز).
1695
00:07:24,351 --> 00:07:25,310
لنفعل ذلك!
1696
00:07:34,276 --> 00:07:37,862
تفضلي يا شقيقتي الحلوة، هل ترغبين
بالمزيد من الشاي الأخضر؟
1697
00:07:40,156 --> 00:07:43,491
يبدو مذاقه كأن جميع
من في العالم يمسكون بأيدي بعضهم.
1698
00:07:47,578 --> 00:07:50,205
إنه إنذار الـ(تايتانز)،
يبدو أن أحداً ما في خطر.
1699
00:07:50,289 --> 00:07:54,041
هذه هي فرصتنا لنظهر كم
الطريقة السلمية ناجحة.
1700
00:07:54,834 --> 00:07:57,586
(تايتانز)، انطلقوا! بسلام.
1701
00:07:59,710 --> 00:08:01,710
’’ممنوع التسكّع‘‘
1702
00:08:07,260 --> 00:08:10,888
حسناً يا فريق (تايتانز)، حان الوقت
للتعامل مع فريق (هايف) بشكل نهائي.
1703
00:08:16,809 --> 00:08:18,478
استعدوا لإطلاق...
1704
00:08:19,145 --> 00:08:20,353
...التسامح.
1705
00:08:22,355 --> 00:08:25,816
أنا أسامحكم على التسكّع هنا بهذا الأسلوب.
1706
00:08:26,525 --> 00:08:28,068
اذهبوا في سلام.
1707
00:08:32,113 --> 00:08:34,032
ليس لدى التسامح أي تأثير.
1708
00:08:34,616 --> 00:08:37,034
نفذوا الهجوم المضاد بواسطة الحكمة.
1709
00:08:38,785 --> 00:08:40,411
الحكمة؟ حسناً.
1710
00:08:41,746 --> 00:08:43,456
إن كانت قلوبكم كالبركان--
1711
00:08:44,123 --> 00:08:45,957
--فكيف ستتوقعون من الأزهار--
1712
00:08:47,667 --> 00:08:48,668
--أن تزهر؟
1713
00:08:50,586 --> 00:08:52,588
أظن أننا بدأنا...
1714
00:08:53,714 --> 00:08:55,006
بإقناعهم.
1715
00:09:08,351 --> 00:09:09,893
هل يمكن أنني كنت مخطئة؟
1716
00:09:09,976 --> 00:09:14,022
هل القتال هو حقاً الطريق الوحيد للسلام؟
1717
00:09:17,733 --> 00:09:20,193
أظن أن علينا اللجوء لأسلحتنا.
1718
00:09:21,778 --> 00:09:23,988
إن لم يكن أمامنا أي خيار.
1719
00:09:44,128 --> 00:09:46,631
لقد عدّلنا أسلحتنا وقوانا باسم السلام.
1720
00:09:46,714 --> 00:09:47,966
هذا صحيح يا (ستار).
1721
00:09:48,049 --> 00:09:50,342
والآن، حان وقت مدفع الحنان.
1722
00:09:57,223 --> 00:09:59,599
أنا أنعم مما أبدو.
1723
00:10:00,267 --> 00:10:03,061
هذه هدية صغيرة من بُعد قوس قزح.
1724
00:10:06,689 --> 00:10:10,483
انظروا، لقد استسلموا لقوى الحب الشافية.
1725
00:10:10,567 --> 00:10:12,318
اطمئن يا (غيزمو)...
1726
00:10:12,402 --> 00:10:14,653
...فهزيمتك هي انتصار الإنسانية الأعظم.
1727
00:10:14,736 --> 00:10:19,240
لقد بدأت الرحلة نحو عالم السلام والتناغم.
1728
00:10:21,784 --> 00:10:23,618
السلام والحب
1729
00:10:23,702 --> 00:10:25,954
سيحصل الجميع على عناق
1730
00:10:26,997 --> 00:10:27,914
’’الحب‘‘
1731
00:10:27,998 --> 00:10:31,458
السلام والحب
1732
00:10:31,542 --> 00:10:34,919
يحصل الجميع على مصافحات وكعك
1733
00:10:35,795 --> 00:10:39,131
السلام والحب
1734
00:10:39,214 --> 00:10:42,718
أريد تناول الجبنة على الفطور
1735
00:10:43,884 --> 00:10:49,973
ـ نريد تناول الجبنة على الفطور
ـ نريد تناول الجبنة على الفطور
1736
00:10:53,024 --> 00:11:03,024
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))