437 00:00:09,983 --> 00:00:11,235 ‫’’(تين)‘‘ 438 00:00:11,318 --> 00:00:12,528 ‫’’(تايتانز)‘‘ 439 00:00:19,535 --> 00:00:21,078 ‫’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘ 440 00:00:30,963 --> 00:00:33,173 ‫حسناً يا فريق (تايتانز)، هذا ما نعرفه. 441 00:00:33,257 --> 00:00:36,135 ‫هناك نيزك يتجه نحو الأرض، ‫ويعود أمر إيقافه لنا. 442 00:00:36,218 --> 00:00:39,596 {\an8}‫(ريفن)، أريدك أن تقومي بالحسابات ‫حول سرعته وكتلته. 443 00:00:39,680 --> 00:00:40,681 ‫سأتولى الأمر. 444 00:00:40,764 --> 00:00:43,058 {\an8}‫(ستار)، أعطني تحليلاً لتركيبته الكيميائية. 445 00:00:43,141 --> 00:00:44,268 {\an8}‫حاضر، سيّدي. 446 00:00:44,351 --> 00:00:47,646 ‫(سايبورغ)، هل تظن أن بإمكانك ‫بناء شيء لتدمير ذلك الشيء؟ 447 00:00:47,729 --> 00:00:48,897 ‫أنت تعلم أنني أستطيع. 448 00:00:48,981 --> 00:00:52,150 {\an8}‫يا صاح، ماذا عني؟ .أريد القيام ببعض العلوم 449 00:00:52,234 --> 00:00:53,861 ‫’’العلوم‘‘ 450 00:00:55,696 --> 00:00:56,530 {\an8}‫أمسك بهذه. 451 00:00:56,613 --> 00:00:58,699 {\an8}...ـ إنها قارورة في غاية الأهمية ‫ـ ’’مياه‘‘ 452 00:00:58,782 --> 00:00:59,616 {\an8}‫...تحتوي على عصارة علمية. 453 00:00:59,700 --> 00:01:01,827 {\an8}‫رائع. 454 00:01:01,910 --> 00:01:05,122 ‫وسنستخدمها لإجراء التجارب. 455 00:01:06,123 --> 00:01:08,834 ‫أحب التجارب! 456 00:01:17,092 --> 00:01:19,303 ‫لا بأس، لقد فعلت ما بوسعك. 457 00:01:21,597 --> 00:01:24,641 ‫ـ محاولة جيدة، يا صديقي الصغير. ‫ـ حظاً موفقاً المرة القادمة. 458 00:01:24,725 --> 00:01:26,518 ‫أحسنت عملاً بمحاولة إمساكها تقريباً. 459 00:01:27,227 --> 00:01:29,313 ‫لمَ تتكلمون بهذه الطريقة أيها الرفاق؟ 460 00:01:29,396 --> 00:01:31,773 ‫وكيف لا يتسنى لي القيام ‫بأعمال رائعة أبداً؟ 461 00:01:32,357 --> 00:01:36,278 ‫حسناً، أحياناً تواجه صعوبةً ‫بفهم تعقيدات مهمات معيّنة. 462 00:01:37,446 --> 00:01:40,741 ‫أنت لا تفهم كيف تقوم ببعض المهمات. 463 00:01:41,450 --> 00:01:42,284 ‫ماذا؟ 464 00:01:42,868 --> 00:01:44,578 ‫أنت لا تعرف كيفية القيام بالكثير ‫من الأمور يا (بي). 465 00:01:46,872 --> 00:01:48,832 ‫ـ أرجو المعذرة؟ ‫ـ أنت لست ذكياً. 466 00:01:48,916 --> 00:01:52,836 ‫ماذا؟ بل أنا كذلك، أنا أصبح أكثر ‫ذكاءً في كل يوم. 467 00:01:53,420 --> 00:01:56,757 ‫بحقكم، أريد المساعدة بالتغلّب ‫على هذا النيزك. 468 00:01:56,840 --> 00:01:58,675 ‫إن كنت ترغب حقاً بالمساعدة... 469 00:01:59,134 --> 00:02:00,928 ‫...يمكنك جعل (سيلكي) تأخذ حماماً. 470 00:02:03,597 --> 00:02:05,307 ‫سأريك كيف أستطيع المساعدة. 471 00:02:05,390 --> 00:02:07,267 ‫سأجعل نفسي ذكياً. 472 00:02:09,937 --> 00:02:11,939 ‫’’مكتبة برج فريق الـ(تايتانز)‘‘ 473 00:02:15,400 --> 00:02:16,777 ‫هذا الباب عالق. 474 00:02:17,986 --> 00:02:19,738 ‫اسحب، لا تدفع. 475 00:02:22,407 --> 00:02:24,409 ‫’’الرياضيات‘‘ 476 00:02:33,377 --> 00:02:35,379 ‫لمَ لا يفتح هذا الشيء؟ 477 00:02:35,462 --> 00:02:37,881 ‫إنه أحد الأمور التي تسحبها ولا تدفعها. 478 00:02:42,761 --> 00:02:44,513 ‫ـ هل تحضّر العشاء يا (بيستي)؟ ‫ـ أجل. 479 00:02:44,596 --> 00:02:48,558 ‫سمعت أن بعض الأطعمة تعتبر غذاءً للعقل، ‫ويُفترض أن تجعلك أذكى. 480 00:02:48,642 --> 00:02:50,978 ‫إذاً، غذّ عقلك الكبير يا (بي بي). 481 00:02:51,061 --> 00:02:52,229 ‫أنت تعلم أنني سأفعل! 482 00:03:02,447 --> 00:03:04,074 ‫أشعر أنني أكثر ذكاءً بالفعل. 483 00:03:08,787 --> 00:03:13,542 ‫(ريفن)، هل يحتوي كتاب تعاويذك ‫على تعويذة تجعل المرء أذكى؟ 484 00:03:13,625 --> 00:03:16,003 ‫ـ أجل، إنه كذلك. ‫ـ عظيم! 485 00:03:16,753 --> 00:03:20,841 ‫هل أكثر ما بتعاويذك هي الكلمات أم الصور؟ 486 00:03:20,924 --> 00:03:23,093 ‫ـ أكثره الصور. ‫ـ ممتاز! 487 00:03:23,176 --> 00:03:26,179 ‫الآن، اعذريني بينما لا أفعل ‫أي شيء بخصوص هذه المعرفة. 488 00:03:28,473 --> 00:03:30,934 ‫أظن أنه سيحاول إلقاء تعويذة على نفسه. 489 00:03:31,018 --> 00:03:32,978 ‫لن يعرف كيف يفتح الكتاب أبداً. 490 00:03:33,729 --> 00:03:34,563 ‫نقطة سديدة. 491 00:03:35,230 --> 00:03:36,356 {\an8}‫افتح! 492 00:03:36,440 --> 00:03:37,566 {\an8}‫’’كتاب تعاويذ (ريفن)‘‘ 493 00:03:40,944 --> 00:03:43,155 ‫مهلاً، يمكنني فعل هذا. 494 00:03:43,238 --> 00:03:45,073 ‫اسحب، لا تدفع. 495 00:03:48,285 --> 00:03:49,202 {\an8}‫’’إلى (ريفن)، مع حبي، والدك‘‘ 496 00:03:51,705 --> 00:03:52,664 ‫أجل! 497 00:03:53,248 --> 00:03:54,333 ‫ها نحن ذا. 498 00:03:54,416 --> 00:03:57,544 ‫"أزاراث، ميتريون، زينثوس!" 499 00:04:03,008 --> 00:04:05,927 ‫حسناً، هناك طريقة واحدة فقط لأعرف إن نجحت. 500 00:04:06,011 --> 00:04:08,096 ‫’’الامتحان الأقصى للذكاء!‘‘ 501 00:04:26,365 --> 00:04:27,324 ‫مهلاً لحظة. 502 00:04:28,116 --> 00:04:30,202 ‫إن لم أستطع جعل نفسي أكثر ذكاءً... 503 00:04:30,786 --> 00:04:33,121 ‫...سأجعل الآخرين أكثر غباءً وحسب. 504 00:04:33,705 --> 00:04:34,623 ‫هذا عبقري! 505 00:04:36,041 --> 00:04:38,710 ‫"أزاراث، ميتريون، زينثوس!" 506 00:04:42,756 --> 00:04:44,341 ‫لنذهب الآن ونرى إن نجحت. 507 00:04:46,760 --> 00:04:48,303 ‫يا رفاق، انظروا! 508 00:04:50,847 --> 00:04:52,099 ‫طائر. 509 00:04:53,183 --> 00:04:55,143 ‫إنه جميل، لنمسك به. 510 00:05:01,525 --> 00:05:02,484 ‫ما الذي حدث؟ 511 00:05:04,069 --> 00:05:05,946 ‫لقد اصطدمتم بنافذة يا رفاق. 512 00:05:06,029 --> 00:05:07,781 ‫النوافذ خطرة. 513 00:05:07,864 --> 00:05:12,327 ‫أجل، لا يمكنك رؤيتها لأنها خفية. 514 00:05:13,203 --> 00:05:14,246 ‫لقد نجح الأمر! 515 00:05:14,329 --> 00:05:17,791 ‫أنا بنفس ذكائكم الآن، رائع! 516 00:05:25,257 --> 00:05:26,883 {\an8}‫’’تحذير بوجود حالة حرجة!‘‘ 517 00:05:33,807 --> 00:05:35,183 {\an8}‫’’وقت الاصطدام: 24 ساعة‘‘ 518 00:05:42,832 --> 00:05:45,168 ‫هيّا! 519 00:05:47,462 --> 00:05:51,007 ‫ـ ما الذي تفعلونه يا رفاق؟ ‫ـ هذه الصحون لا تعمل! 520 00:05:51,091 --> 00:05:53,510 ‫حبوب الفطور لا تدخل بها. 521 00:05:55,804 --> 00:05:57,597 ‫عليكم القيام بهذا أولاً. 522 00:06:00,976 --> 00:06:02,227 ‫كيف فعلت هذا؟ 523 00:06:02,310 --> 00:06:05,563 ‫(بيست بوي)، أنت هو أذكى شخص بيننا. 524 00:06:06,147 --> 00:06:08,525 ‫هذا صحيح، أنا هو الأذكى! 525 00:06:09,693 --> 00:06:10,777 ‫’’كتابة المقالات‘‘ 526 00:06:10,860 --> 00:06:11,820 ‫’’إجراء التجارب العلمية!‘‘ 527 00:06:11,903 --> 00:06:13,154 ‫’’ارتداء النظارات!‘‘ 528 00:06:13,238 --> 00:06:14,197 ‫’’تعلم التاريخ‘‘ 529 00:06:14,281 --> 00:06:15,365 ‫’’الرياضيات!‘‘ 530 00:06:15,448 --> 00:06:16,783 ‫’’الأذكى‘‘ 531 00:06:20,412 --> 00:06:21,871 {\an8}‫’’وقت الاصطدام: 12 ساعة‘‘ 532 00:06:32,132 --> 00:06:34,217 ‫(بيستي)، (بيستي)، (بيستي)، عليك مساعدتي. 533 00:06:34,301 --> 00:06:36,845 ‫ـ لا أستطيع العثور على حذائي. ‫ـ إنه على قدمك. 534 00:06:38,179 --> 00:06:40,265 ‫(بيستي)، (بيستي)، (بيستي)، عليك مساعدتي. 535 00:06:40,348 --> 00:06:41,599 ‫لا أستطيع العثور على قدمي. 536 00:06:42,183 --> 00:06:43,893 ‫يا صاح، إنها في الدلو. 537 00:06:56,698 --> 00:06:59,576 ‫لا أستطيع أن أرى. 538 00:06:59,659 --> 00:07:02,412 ‫تمهلي، أنت ترتدين عباءتك ‫بالمقلوب يا (ريف). 539 00:07:06,750 --> 00:07:09,252 ‫لا أستطيع تحمل المزيد ‫من هذا يا (سايبورغ). 540 00:07:10,628 --> 00:07:12,964 ‫أين ذهب (بيست بوي)؟ لقد اختفى للتو! 541 00:07:14,466 --> 00:07:15,759 ‫ها هو. 542 00:07:15,842 --> 00:07:17,844 ‫كان هذا غريباً. 543 00:07:19,179 --> 00:07:20,263 ‫(بيست بوي). 544 00:07:20,347 --> 00:07:23,058 ‫لم تختف قدمك، إنها في الدلو. 545 00:07:23,141 --> 00:07:24,809 ‫ليس هذا، انظر. 546 00:07:30,106 --> 00:07:32,692 ‫تلك الصخرة الكبيرة متجهة نحونا. 547 00:07:32,776 --> 00:07:35,195 ‫ماذا سنفعل يا (بيست بوي)؟ 548 00:07:35,278 --> 00:07:37,989 ‫أفترض أن هذه هي اللحظة التي كنت أنتظرها. 549 00:07:38,073 --> 00:07:39,074 ‫’’تحذير!!!‘‘ 550 00:07:40,825 --> 00:07:43,411 ‫حسناً يا (تايتانز)، هذا ما نعرفه. 551 00:07:51,127 --> 00:07:53,129 ‫لا شيء، نحن لا نعرف شيئاً! 552 00:07:54,381 --> 00:07:56,549 ‫أكاد لا أصدق أنني وضعت أنفسنا ‫في هذا الموقف. 553 00:07:56,633 --> 00:07:58,843 ‫أشعر أنني غبي للغاية ‫لأنني أردت أن أصبح ذكياً. 554 00:07:58,927 --> 00:08:02,055 ‫ـ هيّا يا (بيست بوي). ‫ـ لا تستسلم! 555 00:08:02,138 --> 00:08:03,473 ‫نحن نحتاج إليّ. 556 00:08:03,556 --> 00:08:05,350 ‫أنت هو العقل المدبر لهذه العملية. 557 00:08:07,227 --> 00:08:08,186 ‫العقل المدبر؟ 558 00:08:08,853 --> 00:08:11,189 ‫أحتاج فقط لبعض من غذاء العقل. 559 00:08:14,818 --> 00:08:16,319 ‫لنحاول هذا مجدداً. 560 00:08:29,374 --> 00:08:30,625 ‫هذا ما نعرفه. 561 00:08:30,709 --> 00:08:34,170 ‫ذلك النيزك متجه نحونا بسبب ‫شيء صغير يسمى الجاذبية، صحيح؟ 562 00:08:35,672 --> 00:08:37,716 ‫والمحيط يتحكّم بالجاذبية. 563 00:08:39,259 --> 00:08:44,556 ‫مما يعني أننا إن استطعنا تدمير ‫المحيط فسيعود النيزك إلى وطنه. 564 00:08:45,849 --> 00:08:48,476 ‫ـ بالطبع! ‫ـ لماذا لم أفكّر بهذا؟ 565 00:08:48,560 --> 00:08:49,728 ‫(تايتانز)، انطلقوا! 566 00:08:57,110 --> 00:08:59,362 ‫لكمة سرطان، لكمة سرطان. 567 00:08:59,446 --> 00:09:01,030 ‫لكمة دقيقة للدلفين. 568 00:09:03,491 --> 00:09:05,160 ‫هذا لا ينجح يا (بيست بوي). 569 00:09:05,243 --> 00:09:07,537 ‫ذلك لأننا لا نلكم بقوّة كافية. 570 00:09:23,052 --> 00:09:25,138 {\an8}‫’’(سيلكي) ضد (النيزك)‘‘ 571 00:09:56,544 --> 00:09:58,963 ‫انظر يا (بيستي)، عاد الحجر إلى موطنه. 572 00:09:59,047 --> 00:10:01,174 ‫لقد أنقذتنا جميعاً يا (بيست بوي). 573 00:10:03,343 --> 00:10:04,761 ‫أفترض أنني فعلت. 574 00:10:04,844 --> 00:10:07,597 ‫كيف تشعر وأنت ذكي جداً؟ 575 00:10:08,640 --> 00:10:10,391 ‫إنه أكثر مما ساومت عليه. 576 00:10:10,475 --> 00:10:12,101 ‫(ريفن)، أين كتاب تعاويذك؟ 577 00:10:13,186 --> 00:10:14,437 ‫كاف 578 00:10:14,521 --> 00:10:15,939 ‫تاء 579 00:10:17,148 --> 00:10:18,525 ‫ياء... 580 00:10:19,234 --> 00:10:21,653 ‫لم أقصد "كيف تهجين كلمة كتاب؟" 581 00:10:21,736 --> 00:10:22,904 ‫انسي الأمر. 582 00:10:24,697 --> 00:10:28,117 ‫ـ إنه لا يدخل مجدداً. ‫ـ ماذا نفعل الآن يا (بيست بوي)؟ 583 00:10:30,537 --> 00:10:34,207 ‫لا أعلم، فقد ألقيت تعويذةً لجعلي ‫أكثر غباءً منكم! 584 00:10:34,290 --> 00:10:36,918 ‫لماذا لم تلق تعويذةً لجعلنا أكثر ذكاءً؟ 585 00:10:37,585 --> 00:10:39,212 ‫لا أعلم. 586 00:10:39,671 --> 00:10:41,756 ‫وهذه هي الطريقة التي أحبها وحسب. 587 00:10:42,382 --> 00:10:44,133 ‫انظروا، فراشة. 588 00:10:52,901 --> 00:11:02,901 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))