897 00:00:09,883 --> 00:00:11,135 ‫’’(تين)‘‘ 898 00:00:11,218 --> 00:00:12,428 ‫’’(تايتانز)‘‘ 899 00:00:19,435 --> 00:00:20,978 ‫’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘ 900 00:00:22,276 --> 00:00:24,211 ‫يا للهول! 901 00:00:24,295 --> 00:00:26,295 ‫توشك الأمور على أن تصبح جنونية! 902 00:00:26,578 --> 00:00:28,579 ‫’’منسق الأغاني (أكوالاد)‘‘ 903 00:00:30,914 --> 00:00:33,548 ‫هذا أفضل حفل موسيقي على الإطلاق! 904 00:00:33,748 --> 00:00:34,581 {\an8}‫أنت تعلم ذلك! 905 00:00:34,664 --> 00:00:37,957 {\an8}‫هل يمكنك تصديق جميع هؤلاء الحمقى ‫الذي دفعوا مقابل التذاكر؟ 906 00:00:38,141 --> 00:00:41,018 ‫بينما لم تكلّف تذكرتنا سوى "لا شيء - 99"! 907 00:00:42,018 --> 00:00:44,394 ‫هذه الأنغام رائعة يا فتى! 908 00:00:47,520 --> 00:00:49,021 ‫هل تعلم ما قد يجعل الليلة تصبح أفضل؟ 909 00:00:49,604 --> 00:00:51,354 ‫تناول الطعام السريع! 910 00:00:51,438 --> 00:00:53,897 ‫’’مطعم المكب‘‘ 911 00:00:56,690 --> 00:00:57,816 ‫هدف! 912 00:00:59,899 --> 00:01:00,859 ‫نصف شطيرة نقانق. 913 00:01:02,735 --> 00:01:04,818 {\an8}‫وأنتما ظننتما أننا بحاجة للمال ‫لنحظى بالمرح. 914 00:01:04,901 --> 00:01:07,403 {\an8}‫يا رجل، من الرائع أن تكون مفلساً. 915 00:01:07,486 --> 00:01:09,987 {\an8}‫هذا صحيح، (سايبورغ)، ‫ناولني منديل جدار. 916 00:01:10,070 --> 00:01:11,238 ‫’’مفقود - أعده إلى (كيلر موث)‘‘ 917 00:01:14,489 --> 00:01:18,407 ‫يا رفاق، تفقدوا هذا، لقد نشر ‫(كيلر موث) منشوراً لـ(سيلكي). 918 00:01:18,490 --> 00:01:22,743 ‫وكأننا قد نعيد حيواننا الأليف المحبوب .يوماً إلى ذلك المعتوه الشرير 919 00:01:22,826 --> 00:01:25,118 ‫أجل، قد يحطم هذا (ستار فاير). 920 00:01:25,201 --> 00:01:27,994 ‫مهلاً، أنا لست واثقاً أن (كيلر موث) ‫هو من صنع هذا المنشور. 921 00:01:28,077 --> 00:01:30,162 ‫أظن أن أفعى كتبته، أتريان؟ 922 00:01:33,038 --> 00:01:34,580 ‫هذه علامات الدولار يا (بيست بوي). 923 00:01:34,663 --> 00:01:37,540 ‫إنه يقدم مكافأةً مالية مقابل ‫إعادة (سيلكي). 924 00:01:37,623 --> 00:01:39,458 ‫ـ نقداً؟ ‫ـ أموال؟ 925 00:01:39,540 --> 00:01:41,708 ‫ـ مالاً؟ ‫ـ دولارات؟ 926 00:01:45,585 --> 00:01:48,419 ‫أتعلمان، أجزم أن (كيلر موث) ‫يفتقد (سيلكي) حقاً. 927 00:01:48,602 --> 00:01:51,478 ‫إن خسرت حيواناً أليفاً فسأرغب ‫باستعادته أيضاً. 928 00:01:51,562 --> 00:01:54,021 ‫ربما قد أعمتنا أنانيتنا وعلينا إعادته. 929 00:01:54,105 --> 00:01:57,648 ‫ـ إنه التصرّف الصحيح. ‫ـ التصرف الصحيح. 930 00:02:01,607 --> 00:02:06,110 {\an8}‫"وهكذا قامت الأميرة الجميلة ‫بقتل جميع أعدائها بلا رحمة... 931 00:02:06,193 --> 00:02:07,777 ‫...وأصبحت الملكة." 932 00:02:07,861 --> 00:02:08,777 ‫"النهاية" 933 00:02:10,445 --> 00:02:11,778 ‫الآن، إنه وقت الحمام. 934 00:02:27,285 --> 00:02:30,286 ‫ألا تظنين أن طقس الاستحمام ‫اليومي أمر ضروري؟ 935 00:02:30,369 --> 00:02:33,745 ‫ليس عندما تقومين بذلك على الأريكة ‫بواسطة لسانك. 936 00:02:33,829 --> 00:02:37,247 ‫لقد اكتشفت أنها أفضل طريقة ‫لإزالة أكثر البقع عناداً. 937 00:02:37,330 --> 00:02:42,207 ‫لأنك كنت (سيلكي) مطيع ‫سأشارك معك التوت خاصتي. 938 00:02:52,086 --> 00:02:54,421 ‫نحن لا نفعل سوى مشاركة حبنا المتبادل. 939 00:02:54,503 --> 00:02:57,005 ‫حب (سيلكي) الوحيد موجّه نحو صحن الطعام. 940 00:02:57,088 --> 00:03:00,715 ‫لا تصغي إليها يا (سيلكي) فأفكارها مظلمة. 941 00:03:05,425 --> 00:03:06,925 ‫’’السّرقة‘‘ 942 00:03:48,025 --> 00:03:53,194 ‫أنتم يا أعزائي، ‫ستنهضون وتسيطرون على العالم. 943 00:04:09,450 --> 00:04:10,618 ‫(كيلر موث). 944 00:04:10,701 --> 00:04:15,411 ‫فريق (تين تايتانز)، لن تهزموني لأنني كنت-- 945 00:04:16,411 --> 00:04:17,995 ‫وفّر هذا، نحن هنا بشأن المنشور. 946 00:04:20,413 --> 00:04:22,105 ‫"اليرقة أم 3-19"؟ 947 00:04:22,747 --> 00:04:24,123 ‫لقد افتقدتك كثيراً! 948 00:04:26,749 --> 00:04:28,666 ‫لقد عاد فتاي المميز. 949 00:04:31,959 --> 00:04:35,211 ‫من المحرج أن تروني هكذا يا رفاق ‫فقط أشيحوا بوجوهكم! 950 00:04:37,086 --> 00:04:38,879 ‫شكراً جزيلاً على إعادته. 951 00:04:38,962 --> 00:04:41,004 ‫لقد كان العمل الصائب. 952 00:04:43,047 --> 00:04:45,256 ‫حسناً، إلى اللقاء. 953 00:04:47,757 --> 00:04:51,425 ‫حسناً، أراكم في المرة القادمة ‫التي أحاول فيها تدمير العالم. 954 00:04:54,760 --> 00:04:56,361 ‫أنتم تنتظرون للحصول على الجائزة. 955 00:04:56,469 --> 00:04:58,678 ‫ـ هل كان هناك جائزة؟ ‫ـ لم تكن مضطراً لفعل هذا. 956 00:04:58,762 --> 00:05:00,721 ‫كنت نحاول فقط فعل الصواب. 957 00:05:08,182 --> 00:05:09,724 ‫(سيلكي)! 958 00:05:13,142 --> 00:05:14,184 ‫حقاً؟ 959 00:05:14,267 --> 00:05:16,310 ‫(سيلكي) مفقود. 960 00:05:16,393 --> 00:05:19,062 ‫وجدت هذا في مكان العمل الإجرامي. 961 00:05:19,144 --> 00:05:23,605 ‫إنه يدل على أن أفعى قامت بسرقة (سيلكي)! 962 00:05:23,688 --> 00:05:24,688 ‫أترين؟ 963 00:05:29,398 --> 00:05:32,983 ‫كلا، أظن أن أحداً أعاده ‫لـ(كيلر موث) مقابل جائزة. 964 00:05:33,067 --> 00:05:37,985 ‫ولكن من قد يفعل شيئاً كهذا؟ ‫(كيلر موث) شخص شرير. 965 00:05:38,069 --> 00:05:39,861 ‫ما الذي يدعو للقلق؟ إنه حشرة. 966 00:05:39,945 --> 00:05:42,363 ‫(كيلر موث) لن يلعق خلف أذنيه. 967 00:05:42,445 --> 00:05:46,030 ‫ولا بدّ أنه يملك خططاً فظيعةً لـ(سيلكي). 968 00:05:46,113 --> 00:05:48,865 ‫دعيني أخبرك شيئاً، ‫وقد يبدو هذا قاسياً ولكن... 969 00:05:48,949 --> 00:05:51,449 ‫(سيلكي) غير قادر على حبك ‫بنفس الطريقة التي تحبينه فيها. 970 00:05:52,200 --> 00:05:55,034 ‫كلا! أنت مخطئة يا (ريفن)! 971 00:05:55,117 --> 00:05:58,369 ‫أعلم أن (سيلكي) أحبني أكثر من أي شيء. 972 00:05:59,077 --> 00:06:00,078 ‫أكثر من أي شيء. 973 00:06:03,287 --> 00:06:04,371 ‫(سيلكي)! 974 00:06:08,665 --> 00:06:10,165 ‫(سيلكي)! 975 00:06:11,666 --> 00:06:13,041 ‫’’قهوة العدالة‘‘ 976 00:06:13,124 --> 00:06:15,209 ‫لم يسبق لي أن رأيت الكثير ‫من الأصفار في صف واحد. 977 00:06:17,584 --> 00:06:19,544 ‫لا أعلم كيف أنفق هذا الكم من المال! 978 00:06:19,627 --> 00:06:22,128 ‫ـ أنت محق، ماذا سنفعل؟ ‫ـ مهلاً. 979 00:06:22,212 --> 00:06:23,629 ‫من هو أغنى شخص تعرفانه؟ 980 00:06:24,671 --> 00:06:25,671 ‫"العم دهب". 981 00:06:25,754 --> 00:06:29,089 ‫هذا صحيح، إذاً كيف يقوم بإنفاق أمواله؟ 982 00:06:31,632 --> 00:06:33,091 ‫نحن أغنياء. 983 00:06:34,299 --> 00:06:36,843 ‫هذا المكان بأسره مليء بالمال 984 00:06:36,926 --> 00:06:37,843 ‫نحن أغنياء 985 00:06:39,343 --> 00:06:41,886 ‫لم أعرف أنه بإمكانه السباحة في النقود 986 00:06:41,970 --> 00:06:42,803 ‫نحن أغنياء 987 00:06:49,556 --> 00:06:51,181 ‫الأوساخ تتراكم. 988 00:06:59,434 --> 00:07:03,270 ‫هذا مقزز، مقزز، مقزز، مقزز، ما الذي تفعلينه؟ 989 00:07:05,104 --> 00:07:07,938 ‫ـ أنظّفك؟ ‫ـ حسناً، طفح الكيل عليك المضي قدماً. 990 00:07:08,021 --> 00:07:10,022 ‫فـ(سيلكي) قد رحل. 991 00:07:10,106 --> 00:07:13,440 ‫كيف يمكنني المضي قدماً ‫وأنا أعرف أنه يتألم الآن؟ 992 00:07:13,524 --> 00:07:14,399 ‫حسناً، تعالي برفقتي. 993 00:07:14,482 --> 00:07:17,400 ‫سأريك أن (سيلكي) سعيد تماماً ‫برفقة مالكه الشرعي. 994 00:07:20,734 --> 00:07:25,028 ‫الآن بما أنك عدت الآن إلى كنفي ‫أيتها "اليرقة أم 3-19"... 995 00:07:25,112 --> 00:07:27,821 ‫...ستحصل تماماً على ما تستحق... 996 00:07:30,738 --> 00:07:32,156 ‫...ريح البطن! 997 00:07:35,366 --> 00:07:38,117 ‫ـ ماذا قلت؟ إنه بخير. ‫ـ لا يمكن أن يكون بخير. 998 00:07:38,200 --> 00:07:40,784 ‫لقد نسي (كيلر موث) تحميم (سيلكي) 999 00:07:40,868 --> 00:07:43,452 ‫والآن حان وقت حمّامك. 1000 00:07:43,536 --> 00:07:44,661 ‫هل يمكننا الذهاب الآن؟ 1001 00:07:45,245 --> 00:07:47,537 ‫حمام في حوض المواد الكيميائية... 1002 00:07:48,580 --> 00:07:52,956 ‫...مما سيحولك إلى نذير بالدمار والموت. 1003 00:07:53,039 --> 00:07:56,583 ‫(كيلر موث)، ‫لن تضع يداً أخرى على (سيلكي)! 1004 00:07:56,666 --> 00:07:58,584 ‫أجل! إنه ملك لـ(ستار فاير)! 1005 00:07:59,667 --> 00:08:00,500 ‫فات الأوان. 1006 00:08:04,460 --> 00:08:07,295 ‫عجباً، يا له من يوم، لدينا سيارات سباق. 1007 00:08:07,378 --> 00:08:10,005 ‫ـ وأشعة ليزر. ‫ـ وطائرات. 1008 00:08:10,088 --> 00:08:12,964 ‫ـ لقد حللنا بعض الألغاز. ‫ـ وأعدنا كتابة التاريخ! 1009 00:08:13,047 --> 00:08:14,715 ‫يا للهول، كل هذا كان جنوناً. 1010 00:08:14,798 --> 00:08:17,924 ‫ـ لذا لم ينتابني شعور سيء جداً؟ ‫ـ لا أعلم يا رجل. 1011 00:08:18,008 --> 00:08:19,592 ‫يُفترض بالمال أن يجعل كل شيء أفضل. 1012 00:08:19,675 --> 00:08:22,551 ‫لم نكن أكثر سعادةً مما كنا عليه ‫عندما كنا نأكل من ذلك المكب. 1013 00:08:22,634 --> 00:08:25,052 ‫لقد ارتكبنا غلطةً فظيعة عبر ‫إعادتنا لـ(سيلكي). 1014 00:08:25,136 --> 00:08:28,721 ‫أعتقد أن علينا إنفاق آخر بضعة دولارات ‫نملكها للتعويض عما فعلناه لـ(ستار). 1015 00:08:31,054 --> 00:08:32,430 ‫’’متجر مدينة (جامب) للحيوانات الأليفة‘‘ 1016 00:08:34,431 --> 00:08:36,473 ‫أجل، أجل. 1017 00:08:42,767 --> 00:08:46,185 ‫الآن، دمرهما يا وحشي الشرير. 1018 00:08:49,937 --> 00:08:52,187 ‫يا إلهي! انظروا كم أنا كبير، مرحى! 1019 00:08:52,271 --> 00:08:53,522 ‫هل يمكنك الكلام يا (سيلكي)؟ 1020 00:08:54,647 --> 00:08:56,523 ‫يا إلهي، أستطيع التكلم! 1021 00:08:58,649 --> 00:09:00,900 ‫اقتلهم يا (سيلكي)، الآن! 1022 00:09:00,983 --> 00:09:03,151 ‫مستحيل، أريد الطيران! 1023 00:09:04,693 --> 00:09:06,193 ‫لا يمكن أن يصبح هذا أكثر سوءاً. 1024 00:09:06,277 --> 00:09:11,404 ‫لقد أنفقت جميع مدخراتي لأحولك إلى شيء فظيع جداً وهذا ما أحصل عليه؟ 1025 00:09:12,279 --> 00:09:14,488 ‫أنا أستسلم! سأعود للنوم. 1026 00:09:14,572 --> 00:09:17,072 ‫ـ أريد ريح البطن! ‫ـ كلا. 1027 00:09:17,156 --> 00:09:20,116 ‫أنت أكثر لطافةً حتى بهذا الحجم. 1028 00:09:20,199 --> 00:09:22,783 ‫شكراً لك، أحبك! 1029 00:09:23,492 --> 00:09:24,743 ‫هل تحبني أنا؟ 1030 00:09:24,826 --> 00:09:26,035 ‫أحبك. 1031 00:09:26,118 --> 00:09:28,744 ‫يا حشرتي الصغيرة، علمت ذلك! 1032 00:09:28,827 --> 00:09:30,870 ‫ـ مرحى! ‫ـ مرحى! 1033 00:09:30,953 --> 00:09:32,913 ‫ـ مرحى! ‫ـ مرحى! 1034 00:09:32,996 --> 00:09:34,413 ‫مرحى! 1035 00:09:35,663 --> 00:09:40,124 ‫عجباً، أظن أنني كنت مخطئة بشأن ‫حب (سيلكي) لك يا (ستار)، آسفة يا رفاق. 1036 00:09:40,207 --> 00:09:42,166 ‫لا بأس، أحبك أنت أيضاً! 1037 00:09:42,249 --> 00:09:43,791 ‫من يريد الذهاب في جولة؟ 1038 00:09:43,875 --> 00:09:45,375 ‫ـ جولة؟ ‫ـ جولة؟ 1039 00:09:45,459 --> 00:09:48,668 ‫ـ جولة؟ ‫ـ جولة؟ 1040 00:09:53,129 --> 00:09:54,922 ‫مرحى! 1041 00:10:00,882 --> 00:10:04,508 ‫(سيلكي)، هذا مذهل! 1042 00:10:10,218 --> 00:10:12,303 ‫انظر، إنه البرج. 1043 00:10:21,557 --> 00:10:23,891 ‫آمل أن تحب (ستار) هذه القطط الصغيرة. 1044 00:10:24,433 --> 00:10:25,350 ‫ما هذا--؟ 1045 00:10:26,300 --> 00:10:27,134 ‫(ستار)؟ 1046 00:10:43,057 --> 00:10:47,725 ‫وحظي (سيلكي) و(ستار فاير) بالكثير ‫من المغامرات المذهلة الأخرى. 1047 00:10:47,809 --> 00:10:50,185 ‫لكن هذه قصة أخرى. 1048 00:10:50,269 --> 00:10:51,102 ‫’’النهاية‘‘ 1049 00:10:53,156 --> 00:11:03,156 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))