1411
00:00:09,783 --> 00:00:11,035
’’(تين)‘‘
1412
00:00:11,118 --> 00:00:12,328
’’(تايتانز)‘‘
1413
00:00:19,335 --> 00:00:20,878
’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘
1414
00:00:29,695 --> 00:00:33,157
{\an8}يا رجل، هل رأيت الطريقة التي لكمت بها
(غيزمو) في وجهه؟
1415
00:00:34,366 --> 00:00:38,203
{\an8}يا صاح، لم يكن هذا شيئاً يُذكر، هل
رأيت كيف تحولت لقرد لضرب (ماموث)؟
1416
00:00:38,287 --> 00:00:40,080
{\an8}لقد أصبحت غوريلا لقتال ذلك الأحمق.
1417
00:00:41,749 --> 00:00:44,376
{\an8}يا رفاق، هذه ليست منافسة.
1418
00:00:44,918 --> 00:00:47,171
لأنها إن كانت كذلك،
فلن يكون لديكما أي فرصة.
1419
00:00:47,546 --> 00:00:50,466
هل رأيت الطريقة التي هزيمت بها (جينكس)؟
وجهت إليها الضربات...
1420
00:00:50,549 --> 00:00:54,595
...وبعد ذلك الضربة الساحقة،
ولم ترَ حتى هذه اللكمة قادمة.
1421
00:00:55,804 --> 00:00:57,556
أنتم سيؤون حقاً.
1422
00:00:57,639 --> 00:01:01,602
أشعر أننا سددنا جميع الضربات
المختلفة لعصابة (هايف) اليوم.
1423
00:01:02,603 --> 00:01:05,022
وهذا يوم ناجح آخر في الحفاظ
على أمن مدينة (جامب).
1424
00:01:05,606 --> 00:01:06,648
أنا منهك القوى بالفعل.
1425
00:01:08,984 --> 00:01:12,029
ألا يبدو صغيري المفضل ينام بشكل فاتن؟
1426
00:01:14,239 --> 00:01:15,240
أنا كذلك بالفعل.
1427
00:01:17,117 --> 00:01:21,080
ـ يبدو أنه وقت النوم.
ـ هل ذكر أحد ما وقت النوم؟
1428
00:01:21,747 --> 00:01:25,042
ـ نحن نحب وقت النوم.
ـ أحب كم هو هادىء.
1429
00:01:26,502 --> 00:01:28,253
أحب القصص.
1430
00:01:28,962 --> 00:01:30,881
.(سيلكي) يحاول النوم
1431
00:01:31,715 --> 00:01:32,549
هذا خطئي.
1432
00:01:33,300 --> 00:01:34,259
يا للحظ.
1433
00:01:34,343 --> 00:01:36,845
حشرتي الصغيرة تحلم بكابوس.
1434
00:01:36,929 --> 00:01:39,264
إنه يرقة، واليرقات لا تحلم.
1435
00:01:39,348 --> 00:01:40,432
الجميع يحلمون يا (ريفن).
1436
00:01:40,516 --> 00:01:43,477
هذا ما يجعلنا بشراً، ويرقات.
1437
00:01:43,560 --> 00:01:47,147
هذا صحيح،
الأحلام هي نوافذ إلى أعمق رغباتنا السرية.
1438
00:01:48,273 --> 00:01:51,485
يبدو هذا مشوقاً،
ما الذي تحلمون به يا رفاق؟
1439
00:01:51,568 --> 00:01:54,113
العالم ليس مستعداً لأحلامي يا عزيزي.
1440
00:01:55,239 --> 00:01:58,242
ـ بأمور.
ـ أنا لا أتذكر أحلامي.
1441
00:01:59,118 --> 00:02:00,369
لا تريدون أن تعرفوا.
1442
00:02:01,537 --> 00:02:04,164
ـ عمت مساءً يا (ريفن).
ـ عمت مساءً يا (ستار فاير).
1443
00:02:04,623 --> 00:02:07,292
ـ عمت مساءً يا (بيستي).
ـ عمت مساءً يا (روبن).
1444
00:02:07,376 --> 00:02:08,752
عمت مساءً يا (سايبورغ).
1445
00:02:11,088 --> 00:02:13,090
هلا أنار أحد ما ضوء الردهة؟
1446
00:02:14,716 --> 00:02:15,551
شكراً.
1447
00:02:23,809 --> 00:02:27,354
يا له من نهار جميل.
1448
00:02:27,437 --> 00:02:30,482
أخبروني أرجوكم أنكم ستنضمون
إليّ للقيام بنزهة.
1449
00:02:33,735 --> 00:02:36,530
’’انتحاب...‘‘
1450
00:02:45,873 --> 00:02:47,541
{\an8}نزهة قطط صغيرة!
1451
00:02:50,586 --> 00:02:52,379
نزهة قطط صغيرة.
1452
00:02:55,924 --> 00:02:56,842
أيتها القطة الصغيرة.
1453
00:02:58,635 --> 00:02:59,636
مرحى!
1454
00:03:05,058 --> 00:03:06,184
"مياو".
1455
00:03:15,986 --> 00:03:18,280
أنا أحظى بأفضل نهار.
1456
00:03:21,074 --> 00:03:23,076
أيتها القطة الصغيرة!
1457
00:03:38,717 --> 00:03:40,844
’’خاصية الحلم‘‘
1458
00:03:41,345 --> 00:03:44,681
’’تحميل‘‘
1459
00:03:46,058 --> 00:03:47,684
{\an8}’’يا للهول!!!‘‘
1460
00:03:48,352 --> 00:03:50,646
{\an8}’’ليس لدينا بيتزا‘‘
1461
00:03:51,230 --> 00:03:52,439
{\an8}’’ساعدنا يا (سايبورغ)!‘‘
1462
00:03:55,859 --> 00:03:56,693
خذ هذا.
1463
00:04:01,365 --> 00:04:03,033
ابتعدي عني يا فضلات الشبح المجنونة.
1464
00:04:05,911 --> 00:04:06,912
هذا سهل جداً يا عزيزي.
1465
00:04:09,414 --> 00:04:10,249
يا للحظ.
1466
00:04:17,464 --> 00:04:18,298
يا للهول.
1467
00:04:23,136 --> 00:04:24,096
أجل يا عزيزي.
1468
00:04:25,722 --> 00:04:26,556
سرطان مجنون.
1469
00:04:29,935 --> 00:04:30,894
المزيد من السرطانات؟
1470
00:04:32,396 --> 00:04:33,230
!بوياه
1471
00:04:43,323 --> 00:04:44,950
أنا قادم من أجلك يا عزيزتي البيتزا.
1472
00:04:47,452 --> 00:04:48,412
تباً!
1473
00:04:49,079 --> 00:04:50,330
{\an8}’’أعطني تلك البيتزا!‘‘
1474
00:04:50,414 --> 00:04:52,749
{\an8}’’أنت لا تستحق البيتزا‘‘
1475
00:04:54,584 --> 00:04:56,461
محاولة جيدة.
1476
00:04:59,715 --> 00:05:02,759
ابق مكانك يا سيّد "رجل البيتزا"،
لدي شيء مميز من أجلك.
1477
00:05:02,843 --> 00:05:03,677
‘‘التفجير الرائع’’
1478
00:06:10,285 --> 00:06:12,913
أجل، لقد عدتُ.
1479
00:06:14,581 --> 00:06:15,665
كلا، لم تفعل.
1480
00:06:19,377 --> 00:06:21,963
(روبن)، أنت مدهش!
1481
00:06:22,047 --> 00:06:23,340
أجل، أنا أعلم.
1482
00:06:23,423 --> 00:06:24,466
يا (روبن)!
1483
00:06:25,217 --> 00:06:26,051
(ستار)!
1484
00:06:28,595 --> 00:06:29,429
(ستار فاير)؟
1485
00:06:31,139 --> 00:06:34,309
هذا مقزز، لديك قذارة على وجهك بأكمله.
1486
00:06:42,025 --> 00:06:43,944
هل رأيت كم كنتُ رائعاً؟
1487
00:06:44,736 --> 00:06:46,196
كنتَ رائعاً للغاية.
1488
00:06:47,072 --> 00:06:49,991
لم يكن هذا شيئاً يُذكر،
قمت فقط بإنقاذ العالم بمفردي.
1489
00:06:50,617 --> 00:06:53,328
أنت تريدين تقبيلي على الأرجح ولا ألومك،
فأنا رائع.
1490
00:06:54,704 --> 00:06:55,789
أنت فتاة محظوظة.
1491
00:06:56,623 --> 00:06:57,624
محظوظة للغاية.
1492
00:06:58,208 --> 00:06:59,042
استعدي.
1493
00:07:03,004 --> 00:07:05,298
ـ (روبن)، يا لك من مقبّل رائع.
ـ إنها موهبة.
1494
00:07:05,882 --> 00:07:07,676
يا للهول، كما هذا الشاب رائع.
1495
00:07:17,227 --> 00:07:19,187
علينا إخبار الناس عن هذا.
1496
00:07:22,149 --> 00:07:24,526
مهلاً يا رفاق، إنهما يقبلان بعضهما.
1497
00:07:27,362 --> 00:07:29,865
يا أخي، لا أعلم من علينا إخباره
عن ذلك بعد.
1498
00:07:29,948 --> 00:07:33,743
حسناً، أخبرتُ العامل على عربة التاكو،
لكني لم أخبر ذلك الشبح المجنون.
1499
00:07:33,827 --> 00:07:34,870
مرحباً يا شبح!
1500
00:07:34,953 --> 00:07:37,664
ـ ماذا؟
ـ (روبن) يقبّل (ستار فاير).
1501
00:07:37,747 --> 00:07:39,040
ماذا؟
1502
00:08:07,652 --> 00:08:11,031
لقد حان وقتك يا (ريفن).
1503
00:08:11,114 --> 00:08:14,493
ما الذي تريده مني يا أبي؟
لمَ لا تتركني وشأني؟
1504
00:08:15,243 --> 00:08:18,413
عليك أن تفعلي ما تؤمرين به
كما تفعل العفاريت الصغيرة الصالحة.
1505
00:08:18,497 --> 00:08:20,165
لكني لست مثلك.
1506
00:08:21,041 --> 00:08:21,875
كلا.
1507
00:08:22,334 --> 00:08:25,670
لا يمكنك الاختباء من قدرك.
1508
00:08:25,754 --> 00:08:28,465
كلا، لن أساعدك أبداً على استعباد الأرض.
1509
00:08:28,548 --> 00:08:30,133
ستفعلين.
1510
00:08:31,843 --> 00:08:34,763
ولن يستطيع أصدقاؤك مساعدتك حتى.
1511
00:08:37,766 --> 00:08:39,559
يا (ريفن)، ساعدينا!
1512
00:08:40,143 --> 00:08:41,478
يا أبي، كلا.
1513
00:08:41,561 --> 00:08:43,855
كوكب الأرض ملكي.
1514
00:08:48,693 --> 00:08:50,654
كلا، لا أستطيع السماح بحدوث هذا.
1515
00:08:51,238 --> 00:08:54,366
أنا والدك وسيّدك.
1516
00:08:54,449 --> 00:08:57,702
لكنهم أصدقائي، وهذا موطني.
1517
00:08:57,786 --> 00:09:00,205
"أزاراث، ميتريون، زينثوس!"
1518
00:09:05,961 --> 00:09:06,962
كان هذا وشيكاً.
1519
00:09:07,045 --> 00:09:08,505
نشكرك على إنقاذنا يا (ريفن).
1520
00:09:10,632 --> 00:09:11,716
ما المضحك؟
1521
00:09:11,800 --> 00:09:13,677
لم أنقذكم يا رفاق.
1522
00:09:13,760 --> 00:09:16,137
لم أستطع ترك والدي يحظى بكل المتعة.
1523
00:09:44,249 --> 00:09:46,084
’’شطائر تاكو (ساكو)‘‘
1524
00:09:56,761 --> 00:09:59,306
’’المثلجات‘‘
1525
00:10:18,870 --> 00:10:28,870
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))