1675
00:00:09,983 --> 00:00:11,235
’’(تين)‘‘
1676
00:00:11,318 --> 00:00:12,528
’’(تايتانز)‘‘
1677
00:00:19,335 --> 00:00:20,878
’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘
1678
00:00:21,411 --> 00:00:23,580
’’مطعم كيتي‘‘
1679
00:00:24,998 --> 00:00:26,542
{\an8}ألا تظنون أني أعلم أنها آلية؟
1680
00:00:26,625 --> 00:00:27,835
{\an8}أنا أعلم أنها آلية.
1681
00:00:27,918 --> 00:00:30,462
ولكن إن كان فرداً من العائلة،
لماذا يجعلونها تنام في خزانة؟
1682
00:00:30,546 --> 00:00:32,256
{\an8}أعني، يمكنها الحصول على سرير حقيقي.
1683
00:00:32,339 --> 00:00:36,135
{\an8}ألا يدركون أنها معجزة صغيرة؟
1684
00:00:36,218 --> 00:00:38,887
{\an8}’’الممثلة (تيفاني بريسيت)
بدور (فيكي) الآلية‘‘
1685
00:00:38,971 --> 00:00:41,181
{\an8}لمَ يجعلك هذا العرض تشعر دائماً بالاستياء؟
1686
00:00:41,265 --> 00:00:43,559
{\an8}أجل، يُفترض به أن يكون برنامجاً كوميدياً يا صاح.
1687
00:00:53,527 --> 00:00:55,737
"هوكس بوكس"!
1688
00:00:55,821 --> 00:00:57,865
عجباً، إنه (مامبو).
1689
00:00:57,948 --> 00:00:59,449
(تايتانز)، عجباً!
1690
00:00:59,950 --> 00:01:01,410
إنه عرض سحري.
1691
00:01:01,493 --> 00:01:02,536
يا للروعة.
1692
00:01:03,579 --> 00:01:06,081
{\an8}يا فريق (تين تايتانز)،
لن تتمكنوا من إيقاف--
1693
00:01:06,165 --> 00:01:07,624
افعل حيلةً سحرية.
1694
00:01:07,708 --> 00:01:10,210
أجل، نرغب برؤية السحر.
1695
00:01:12,212 --> 00:01:13,046
{\an8}حسناً.
1696
00:01:18,051 --> 00:01:20,220
ـ أزهار!
ـ لقد خرجت من العدم.
1697
00:01:25,267 --> 00:01:26,435
هذا ليس عرضاً سحرياً.
1698
00:01:27,686 --> 00:01:29,563
هل يمكنني الحصول على دولار من الحضور؟
1699
00:01:29,646 --> 00:01:31,648
ـ لديّ واحد!
ـ كلا، خذ هذا!
1700
00:01:31,732 --> 00:01:32,858
لديّ ورقة 20 دولار.
1701
00:01:33,483 --> 00:01:35,819
لا يفرض بك إعطاء المال للسارق.
1702
00:01:42,159 --> 00:01:45,579
ـ هذا مدهش!
ـ كيف يفعل هذا!
1703
00:01:45,662 --> 00:01:47,372
إنه يدهشني.
1704
00:01:49,583 --> 00:01:50,417
مذهل.
1705
00:01:50,500 --> 00:01:52,920
الآن حان وقت حيلتي الأخيرة،
شاهدوني أختفي.
1706
00:01:54,963 --> 00:01:56,924
إلى سجن لمدة تتراوح
بين 10 و20 سنة.
1707
00:01:58,967 --> 00:02:00,010
ـ هيّا!
ـ أحسنت صنعاً!
1708
00:02:00,093 --> 00:02:03,180
ـ لقد أفسدت العرض بالفعل!
ـ لمَ عليك أن تكرهي السحر؟
1709
00:02:12,356 --> 00:02:13,857
يا للهول!
1710
00:02:13,941 --> 00:02:16,902
ـ ماذا سنفعل؟
ـ ماذا؟ ما حدث؟
1711
00:02:16,985 --> 00:02:19,738
أزال (روبن) إبهامه بطريقة ما.
1712
00:02:20,906 --> 00:02:23,116
"التغيير السريع"!
1713
00:02:23,784 --> 00:02:25,577
لقد عاد الآن لمكانه،
كل شيء بخير يا رفاق.
1714
00:02:26,203 --> 00:02:27,704
بئساً، لقد اختفى مجدداً!
1715
00:02:30,207 --> 00:02:33,794
ـ ما الذي يحدث؟
ـ إنه السحر، هذا ما يحدث.
1716
00:02:33,877 --> 00:02:36,380
رؤية ذلك الشخص الأزرق المريب
يؤدي الحيل السحرية.
1717
00:02:36,463 --> 00:02:38,257
ألهمني لفعل نفس الشيء.
1718
00:02:38,340 --> 00:02:40,676
يا (بيست بوي)، أخذت أنفك.
1719
00:02:40,759 --> 00:02:42,302
عجباً، إنه السحر.
1720
00:02:42,386 --> 00:02:43,929
ليتصل أحد بالطبيب!
1721
00:02:44,012 --> 00:02:46,848
أعده لمكانه، أتوسل إليك.
1722
00:02:48,684 --> 00:02:50,268
هل تظنون أن هذا مُبهر؟
1723
00:02:51,812 --> 00:02:53,689
"أزاراث، ميتريون، زينثوس!"
1724
00:02:57,401 --> 00:02:58,735
هذا ممل للغاية.
1725
00:02:58,819 --> 00:03:01,405
رأيتُ كيف فعلت هذا
لقد استخدمتْ تعويذةً وحسب.
1726
00:03:01,488 --> 00:03:03,323
أجل، حيلة عظيمة.
1727
00:03:03,407 --> 00:03:06,159
ضعيف!
1728
00:03:06,243 --> 00:03:07,285
’’لاحقاً‘‘
1729
00:03:12,332 --> 00:03:14,292
ـ يا (بيست بوي).
ـ ماذا؟
1730
00:03:14,376 --> 00:03:17,379
يبدو أن لديك شيئاً في أذنك.
1731
00:03:18,296 --> 00:03:20,048
هذا تراكم صمغ الأذن وحسب.
1732
00:03:21,758 --> 00:03:25,512
ليس هذا،
هناك شيء خلف أذنك.
1733
00:03:25,595 --> 00:03:26,763
ماذا يفعل هذا هنا؟
1734
00:03:27,639 --> 00:03:30,392
لقد سحب عملةً من خلف
أذن (بيست بوي)!
1735
00:03:30,475 --> 00:03:33,145
هل تحتفظ بالعملات خلف أذنك،
يا (بيست بوي)؟
1736
00:03:33,228 --> 00:03:35,814
كلا يا صاح، لم أفعل هذا في حياتي.
1737
00:03:37,774 --> 00:03:38,608
السحر.
1738
00:03:44,114 --> 00:03:45,365
ضعيف!
1739
00:03:46,033 --> 00:03:48,452
لمَ عليك أن تكوني مفسدةً
للعرض يا (ريفن)؟
1740
00:03:48,535 --> 00:03:51,288
أنا لست كذلك،
الأمر فقط أن سحر (روبن) فظيع.
1741
00:03:51,371 --> 00:03:53,582
ـ كلا، أنت تكرهين كل شيء.
ـ كلا، لا أفعل.
1742
00:03:53,665 --> 00:03:54,583
’’أجل‘‘
1743
00:03:54,666 --> 00:03:55,584
’’أنت تفعلين‘‘
1744
00:04:01,048 --> 00:04:01,882
أكره ذلك.
1745
00:04:04,009 --> 00:04:04,843
أكره ذلك.
1746
00:04:07,262 --> 00:04:08,472
أكره ذلك.
1747
00:04:08,555 --> 00:04:10,307
حسناً، إذاً قد أكون سلبية.
1748
00:04:10,390 --> 00:04:13,226
لكن (روبن) يتعامل مع قوىً
أكبر مما يفهمه.
1749
00:04:13,310 --> 00:04:15,937
حيله السحرية السيئة ستُغضب
"إله السحر".
1750
00:04:16,021 --> 00:04:17,022
انظروا.
1751
00:04:18,231 --> 00:04:19,066
’’الأساطير القديمة‘‘
1752
00:04:20,025 --> 00:04:23,028
"إله السحر" مسؤول عن إبقاء
قوى السحر متوازنة.
1753
00:04:23,111 --> 00:04:25,197
وحتى السحر الفظيع كحيل (روبن).
1754
00:04:25,280 --> 00:04:28,075
وإن لم تعاملوا قوى السحر باحترام...
1755
00:04:28,158 --> 00:04:31,912
...سيتم استدعاؤكم من قبل "إله السحر"
لمواجهة محاكمته وأن تصبحوا للأبد--
1756
00:04:31,995 --> 00:04:33,955
من مستعد للمزيد من السحر؟
1757
00:04:34,039 --> 00:04:35,707
نحن كذلك!
1758
00:04:38,752 --> 00:04:43,048
يا (تايتانز)، أوشك على تأدية
أخطر حيلة سحرية.
1759
00:04:43,131 --> 00:04:45,967
إنها حجرة التعذيب المائية.
1760
00:04:46,635 --> 00:04:48,053
ما كنت سأجرب هذا إن كنت في مكانك.
1761
00:04:48,136 --> 00:04:50,389
أعلم ما أفعله يا (ريفن)
فقد رأيتها على الإنترنت.
1762
00:04:50,472 --> 00:04:53,975
(بيست بوي)،
هل يمكنك المساعدة في إنزالي في المياه؟
1763
00:04:59,606 --> 00:05:00,941
هذا أمر في غاية الغباء.
1764
00:05:04,945 --> 00:05:06,363
ربما علينا إخراجه.
1765
00:05:06,446 --> 00:05:09,533
إنه بخير يا (ريف)،
هذا يسمى بالتحفيز الدرامي.
1766
00:05:11,660 --> 00:05:13,245
’’بعد مرور دقائق‘‘
1767
00:05:47,988 --> 00:05:50,198
إنها حيلة مياه عظيمة.
1768
00:05:50,282 --> 00:05:52,450
يا رفاق، هذا أفضل من حيلة
الإبهام المفقود.
1769
00:05:52,534 --> 00:05:55,620
ما خطبكم أيها الناس؟ لقد مات.
1770
00:05:55,704 --> 00:05:58,039
هذا ما جعلها حيلةً رائعة.
1771
00:05:58,123 --> 00:06:00,834
أجل، يستطيع أي أحد النجاة من حيلة.
1772
00:06:00,917 --> 00:06:02,752
(روبن)، لا يمكنك العبث بهذه الأمور.
1773
00:06:02,836 --> 00:06:04,629
السحر ليس لعبة.
1774
00:06:08,925 --> 00:06:09,759
السحر.
1775
00:06:11,761 --> 00:06:14,014
استمر بعمل ذلك، وسيستدعيك "إله السحر".
1776
00:06:14,097 --> 00:06:16,433
وصدقني، أنت لا تريد التعامل معه.
1777
00:06:16,516 --> 00:06:18,185
أنت لا تفهمين الأمر يا (ريفن).
1778
00:06:18,268 --> 00:06:20,020
أنا إله في السحر.
1779
00:06:24,316 --> 00:06:25,984
الحمص، أنا أكرهه.
1780
00:06:26,067 --> 00:06:28,028
خبز "الشنتزل"، أكرهه.
1781
00:06:28,111 --> 00:06:30,655
طبق "ماسالا الدجاج"، أكرهه.
1782
00:06:32,199 --> 00:06:34,534
’’المايونيز‘‘
1783
00:06:34,618 --> 00:06:35,452
{\an8}ماذا؟
1784
00:06:38,121 --> 00:06:40,207
{\an8}ما خطب سحري اليوم؟
1785
00:06:40,290 --> 00:06:41,124
’’(روبن)‘‘
1786
00:06:41,583 --> 00:06:43,793
مرحباً يا (ريفن)، هل أنت منشغلة؟
1787
00:06:47,881 --> 00:06:48,715
إذاً،
1788
00:06:50,592 --> 00:06:54,554
كنت أقوم ببعض السحر
ثم حدث هذا.
1789
00:07:23,625 --> 00:07:25,168
لا عجب أن سحري لا يعمل.
1790
00:07:25,252 --> 00:07:29,130
لقد أغضب "إله السحر" أخيراً،
والآن جميع السحر غير متوازن.
1791
00:07:29,214 --> 00:07:30,507
لماذا لم تصغ إليّ؟
1792
00:07:30,590 --> 00:07:32,133
ظننت أنك تتصرفين بسلبية وحسب.
1793
00:07:33,385 --> 00:07:34,469
ما الذي يحدث؟
1794
00:07:40,308 --> 00:07:44,229
قفا أمام "إله السحر".
1795
00:07:44,896 --> 00:07:47,107
لقد أغضبتماني.
1796
00:07:48,900 --> 00:07:51,528
إن لم تتمكنا من إبهاري ببعض السحر.
1797
00:07:51,611 --> 00:07:54,948
سيتم نفيكما إلى المناجم للأبد.
1798
00:07:57,409 --> 00:08:00,870
سامحه يا "إله السحر" العظيم،
(روبن) لا يعلم بشأن سوء استخدام السحر.
1799
00:08:01,454 --> 00:08:03,790
أرياني حيلةً،
وإلا سترحلان إلى المناجم!
1800
00:08:04,416 --> 00:08:05,500
دعني أتولى هذا الأمر.
1801
00:08:07,294 --> 00:08:09,212
"أزاراث، ميتريون، زينثوس!"
1802
00:08:22,601 --> 00:08:24,603
أكره هذا، إلى المناجم!
1803
00:08:24,686 --> 00:08:26,396
لا يمكن إرسال (روبن) إلى المناجم.
1804
00:08:26,479 --> 00:08:27,939
لن يستطيع الصمود ليوم واحد هناك.
1805
00:08:28,607 --> 00:08:32,402
لن أرسل (روبن) إلى المناجم
بل أنت أيتها الحمقاء الغبية.
1806
00:08:33,194 --> 00:08:37,407
لقد ضايقتِ "إله السحر"
عبر التقليل من شأن حيله السحرية المتقنة.
1807
00:08:37,490 --> 00:08:39,034
ـ أنا؟
ـ أجل.
1808
00:08:39,117 --> 00:08:41,995
"إله السحر" يكره من يقاطعون العروض.
1809
00:08:42,078 --> 00:08:43,997
أعلم، هذا مؤسف حقاً.
1810
00:08:44,789 --> 00:08:48,668
الآن، هل قلت أنك تريد رؤية
بعض السحر؟
1811
00:08:55,800 --> 00:08:57,677
هل هذه هي بطاقتك؟
1812
00:08:58,470 --> 00:09:00,263
ـ كانت هذه هي بطاقتي.
ـ إنه السحر.
1813
00:09:04,643 --> 00:09:05,810
أين ذهبت الكرة؟
1814
00:09:08,271 --> 00:09:09,439
إنه السحر.
1815
00:09:17,614 --> 00:09:20,450
هناك عملة خلف أذني؟
1816
00:09:20,533 --> 00:09:24,079
كم هذا عبثي ورائع، أحسنت.
1817
00:09:24,871 --> 00:09:26,665
أنت مذهل يا (روبن).
1818
00:09:26,748 --> 00:09:30,752
لكنها لا تزال ستُنفى إلى المناجم للأبد.
1819
00:09:32,921 --> 00:09:35,965
أرجوك يا "إله السحر" العظيم
أعط (ريفن) فرصةً أخيرة.
1820
00:09:36,049 --> 00:09:37,676
أعدك أنها لن تخيّب ظنك.
1821
00:09:53,692 --> 00:09:55,777
انظر، لقد اختفى إبهامي.
1822
00:09:56,486 --> 00:09:59,614
مبهج، رائع، لقد أرضيتني.
1823
00:09:59,698 --> 00:10:01,157
يستطيع كليكما المغادرة.
1824
00:10:09,582 --> 00:10:10,875
آسفة يا (روبن).
1825
00:10:10,959 --> 00:10:12,460
قد يكون سحرك سيئاً.
1826
00:10:12,544 --> 00:10:15,004
ولكن لا يمكنني أن أكره الأمور
لأنها فظيعة وحسب.
1827
00:10:15,088 --> 00:10:17,382
من الآن فصاعداً،
سأحاول أن أكون أكثر إيجابية.
1828
00:10:21,469 --> 00:10:24,097
هل هذا كل شيء، ألن تقول شيئاً؟
1829
00:10:29,269 --> 00:10:30,812
كنت أتسائل أين ذهبت هذه.
1830
00:10:36,025 --> 00:10:38,528
كم عدد الكرات التي يضعها هناك؟
1831
00:10:43,324 --> 00:10:45,493
عدد هائل، من يعرف؟
1832
00:10:52,731 --> 00:11:02,731
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))