1
00:00:01,195 --> 00:00:03,693
<i>في الحلقة السابقة 
مـــــــــن 
نيرانٌ صغيرة في كلِ مكان</i>

2
00:00:03,718 --> 00:00:05,690
- ماذا عن (أبريل)؟ 
- أمي

3
00:00:05,714 --> 00:00:08,646
ماذا؟ أهي من تطلق عليكِ الألقاب 
في المدرسة؟

4
00:00:08,671 --> 00:00:11,155
اللعنة، إن (أيلين) ستعلن عن ميولها مجدداً

5
00:00:11,462 --> 00:00:14,607
إذا كن يقلن شيئاً غير صحيح 
إذن عليكِ تغيير تلك القصة

6
00:00:14,765 --> 00:00:18,256
- أنظرا إلى ذلك. مثير للشفقة 
- يا إلهي، (إيزي)

7
00:00:18,281 --> 00:00:21,080
تعلمين أنكِ لستِ مضطرة لإثبات أي شيء

8
00:00:21,104 --> 00:00:24,292
تعلمين أنكِ لستِ مضطرة لتكوني مرتاحة
 لأمر ما إذا لم تكوني كذلك فعلاً، صحيح؟

9
00:00:24,316 --> 00:00:25,502
و ما الذي يجعلني غير مرتاحة؟

10
00:00:25,526 --> 00:00:28,254
لقد أخذت القصة التي كتبتها أنتِ عن 
تجربتكِ مع المرشد المدرسي خاصتكِ و 
كتبتها على إعتبار إنها تجربتها هي

11
00:00:28,278 --> 00:00:29,335
إذن....

12
00:00:29,360 --> 00:00:32,634
بعد عام من الآن، سأكون أنا في جامعة (ييل) 
و ستكون أنت في جامعة (برينستون)

13
00:00:32,658 --> 00:00:34,812
<i>و أردتُ أن تكون الليلة مميزة </i>

14
00:00:34,837 --> 00:00:36,929
سنوقد نيران المخيم في منزل (دانو)
 إذا أردتما القدوم

15
00:00:36,954 --> 00:00:38,765
أتريدين الذهاب لأن (تريب) 
و (ليكسي) ذاهبان؟

16
00:00:38,789 --> 00:00:40,898
<i>فالنشاهد الفيلم فحسب، إتفقنا؟</i>

17
00:00:40,923 --> 00:00:43,602
إذن (ليندا) و (مارك) وصلا إلى 
مرحلة فقدان الأمل

18
00:00:43,627 --> 00:00:45,054
و بعدها، تلقيا إتصالاً بخصوص

19
00:00:45,079 --> 00:00:46,814
وجود طفلة عمرها شهرين

20
00:00:46,839 --> 00:00:49,108
خارج محطة الإطفاء في (كليفلاند)

21
00:00:49,132 --> 00:00:51,778
إنني أعلم أين هي أمكِ. أعلم فعلاً

22
00:00:51,802 --> 00:00:53,242
تلك طفلتي!

23
00:00:53,660 --> 00:00:56,945
- أخرجوها من هنا! 
- تلك طفلتي!

24
00:01:07,972 --> 00:01:12,625
<b>مايو 1992</b>

25
00:01:25,367 --> 00:01:27,796
يا سيد (ماكولوف)، لقد حان الوقت

26
00:01:32,668 --> 00:01:34,445
ستكونين على ما يرام

27
00:01:41,944 --> 00:01:43,695
تستطيعين فعل هذا

28
00:01:43,969 --> 00:01:45,820
أعلم أنكِ تستطيعين

29
00:01:46,956 --> 00:01:49,101
يجب أن لا يكون أي أحد مضطراً لفعل هذا

30
00:01:50,120 --> 00:01:53,000
أعلم، أعلم

31
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
<b>ريــــــس ويذرسبـــــون 
و 
كـــــــيري واشنطـــــن </b>

32
00:02:55,929 --> 00:02:59,531
<i>[ نيرانٌ صغيرة فــــــي كلِ مكان ]</i>

33
00:02:59,815 --> 00:03:02,085
الحلقة الرابعة 
<b>" شبكة العنكبوت "</b>

34
00:03:03,000 --> 00:03:07,000
<b>☆ تـــرجمـــة : شـــيمـــاء جـــويـــد ☆ </b>

35
00:03:10,148 --> 00:03:11,984
أعني، إنه لأمرٌ مشين فحسب

36
00:03:12,009 --> 00:03:13,335
و الجميع يوصونك بشدة بتوكيلهم

37
00:03:13,360 --> 00:03:15,600
كنتُ أعرف (فريد) و (تينا) 
منذ أيام جامعة (ميشيغان)

38
00:03:15,625 --> 00:03:18,007
لقد عرضا علي وظيفتي الأولى 
حين تركتُ مكتب الدفاع العام

39
00:03:18,031 --> 00:03:20,820
و لديهما أفضل مكتب لممارسة 
قانون الأسرة في شمال (أوهايو)

40
00:03:20,845 --> 00:03:22,469
- لذا أنا أثق بهم 
- حسناً، و كذلك أنا كنتُ أثق بهم

41
00:03:22,494 --> 00:03:24,222
لغاية أن عجزا عن ترتيب جلسة إستماع 
لنا مع القاضي (دويل)

42
00:03:24,246 --> 00:03:27,867
- أريد لإجراءات التبني هذه أن تنتهي فحسب 
- بالطبع

43
00:03:27,981 --> 00:03:29,679
هل سمعتم ذلك؟

44
00:03:30,328 --> 00:03:32,867
يا (ليندا)، عزيزتي، يجب أن تأكلي شيئاً

45
00:03:32,892 --> 00:03:35,453
إنها على هذا الحال منذ أن حصل الأمر

46
00:03:35,478 --> 00:03:38,132
أما تصعد لتفقد الطفلة كل 10 دقائق

47
00:03:38,176 --> 00:03:40,488
أو تراجع تقرير الشرطة للمرة الـ 100

48
00:03:40,512 --> 00:03:43,367
بصراحة، لستُ أدري ما الغرض 
من دفع المال للمحامين

49
00:03:43,392 --> 00:03:45,534
ما من قاضي سيسمح لكم بعقد 
جلسة إستماع طارئة

50
00:03:45,559 --> 00:03:46,646
دون وجود معلومات جديدة

51
00:03:46,671 --> 00:03:48,997
و ماذا عن وجود إمرأة مجنونة تأتي 
إلى هنا و تحاول أن تسرق طفلتنا ؟

52
00:03:49,021 --> 00:03:50,398
لن يحدث هذا

53
00:03:50,423 --> 00:03:52,834
إننا لا نعلم حتى إذا كانت هي 
الأم الحقيقية، و الشرطة قالوا

54
00:03:52,858 --> 00:03:55,421
- إنهم لا يعرفون إسمها حتى، صحيح؟ 
- إنها هي

55
00:03:55,605 --> 00:03:59,593
أعلم أن تلك والدتها، لأنني أنا أمها

56
00:04:01,619 --> 00:04:03,162
حسناً.....

57
00:04:04,526 --> 00:04:06,837
التصرف الأكثر ذكاءً هو ما تفعلانه حالياً

58
00:04:06,939 --> 00:04:09,558
تواريا عن الأنظار فحسب لغاية 
حلول الموعد الأصلي الذي حددته المحكمة،

59
00:04:09,583 --> 00:04:11,476
و من ثم أنهيا إجراءات التبني

60
00:04:11,501 --> 00:04:13,187
و الخبر السار هو إنها لم تعد

61
00:04:13,212 --> 00:04:16,195
بعد. أعني، إن هذا الأمر لم ينتهي بعد

62
00:04:16,730 --> 00:04:20,117
- لكن يا (ليندا)، أنتِ لستِ واثقة من ذلك 
- بلى إنني واثقة، مفهوم؟

63
00:04:23,329 --> 00:04:25,164
أعتقد أننا ربما يجدر بنا الذهاب يا حبيبتي

64
00:04:25,609 --> 00:04:27,343
- شكراً لكما يا رفيقي 
- على الرحب

65
00:04:28,032 --> 00:04:30,867
- هلّا أخذتُ تقرير الشرطة؟ 
- إنني بحاجة إليه

66
00:04:31,901 --> 00:04:35,490
مهلاً، مهلاً يا (ليندا)، لا بأس، لا بأس 
إتركيه يأخذه

67
00:04:35,515 --> 00:04:37,337
- ماذا لو إحتجناه؟ 
- لن نحتاجه

68
00:04:37,361 --> 00:04:39,923
- لا بأس 
- يا (ليندا)، إنني أعلم كيف تشعرين

69
00:04:39,947 --> 00:04:43,051
لكن إعادة قراءة ذلك التقرير مراراً و تكراراً 
و إسترجاع تلك الليلة في ذاكرتكِ مرة تلو الأخرى

70
00:04:43,075 --> 00:04:44,828
لن يأتي عليكِ بالنفع

71
00:04:44,853 --> 00:04:48,514
يا (إيلينا)، لديكِ أربعة  أولاد بعافية 
رُزقتي بهم بسهولة

72
00:04:48,539 --> 00:04:50,141
بحيث لا أحد سيسلبكِ إياهم مطلقاً، مفهوم؟

73
00:04:50,165 --> 00:04:52,843
لذا لا تقولي لي بأنكِ تعرفين كيف أشعر

74
00:04:52,868 --> 00:04:55,109
مفهوم؟ لا تفعلي

75
00:04:57,985 --> 00:05:01,845
إذن هل ستخبرينني ما الغرض 
من هذه الخيوط كلها؟

76
00:05:01,870 --> 00:05:03,954
أم إن هذا ليس جزءً من إتفاقنا؟

77
00:05:06,488 --> 00:05:10,909
الإتفاق ينص على أن أسمح لكِ 
بمساعدتي على أن لا تطرحي علي الأسئلة

78
00:05:12,361 --> 00:05:14,952
إنني حتى لا أسمح لـ (بيرل) بالدخول 
هنا دون وجودي يا (إيزي)

79
00:05:14,977 --> 00:05:19,040
هلا ناولتني تلك....المسطرة الشفافة؟

80
00:05:19,707 --> 00:05:21,880
شكراً لك. إذن، ماذا عنكِ؟

81
00:05:21,905 --> 00:05:24,751
ما قضيتكِ؟

82
00:05:25,448 --> 00:05:27,548
ما هو مصدر الفن لديكِ؟

83
00:05:29,137 --> 00:05:32,689
إنني غالباً أفعل شيئاً أعتقد بأنه سيغضب أمي

84
00:05:33,229 --> 00:05:34,759
و نوعاً ما أجعل تلك هي نقطة البداية

85
00:05:38,441 --> 00:05:44,403
إذن كم من الهراء المتعلق بالدراسة 
في منزل (كارل)؟

86
00:05:44,428 --> 00:05:46,306
ستصدقه أمك ؟

87
00:05:46,931 --> 00:05:49,657
إن أمي تصدق ما تريد هي تصديقه

88
00:05:50,087 --> 00:05:52,476
و هي تريد أن تصدق بأنني في منزل (كارل)

89
00:05:56,101 --> 00:05:58,528
- سأعود في الحال 
- حسناً

90
00:06:02,414 --> 00:06:04,882
مرحباً؟ ماذا؟ إنتظري، لا

91
00:06:04,907 --> 00:06:06,192
حسناً! فقـ....

92
00:06:06,217 --> 00:06:08,911
يا (بيبي)، لا، إنتظري 
إستمعي... إستمعي إلي

93
00:06:10,664 --> 00:06:12,044
نعم

94
00:06:13,248 --> 00:06:15,518
اوه، يا إلهي. حسناً، سأحضر فوراً

95
00:06:15,542 --> 00:06:17,312
أجل. حسناً

96
00:06:20,296 --> 00:06:22,292
أعتذر يا (إيزي)، سيكون علينا إكمال هذا

97
00:06:22,317 --> 00:06:23,607
- في يوم آخر 
- بالتأكيد. سيكون بوسعي القدوم غداً

98
00:06:23,631 --> 00:06:26,236
حسناً. لا، لا. سأكون في مطعم (لاكي بالاس)
 يوم غد

99
00:06:26,261 --> 00:06:28,778
أستطيع الدخول إلى البيت لوحدي

100
00:06:28,803 --> 00:06:31,747
- و أقطع كل الخيوط 
- نعم، حسناً، لا بأس

101
00:06:33,250 --> 00:06:34,755
عظيم

102
00:06:39,740 --> 00:06:42,106
صدقاني، لم تظهر لدي و لا بثرة واحدة

103
00:06:42,131 --> 00:06:44,466
منذ أن بدأنا أنا و (برايان) بممارستها

104
00:06:44,491 --> 00:06:47,387
نعم، تعلمين، أنتِ.... 
أنتِ بالفعل بشرتكِ متوهجة

105
00:06:47,412 --> 00:06:48,927
- نعم 
 - أعني، أنتما يا رفيقتاي لا تعلمان

106
00:06:48,952 --> 00:06:50,606
لأنكما لم تفعلانها بعد

107
00:06:50,631 --> 00:06:52,974
لكن ما أن تبدآ بفعلها،

108
00:06:52,999 --> 00:06:55,753
ستكون، يعني، كل ما يشغل تفكيركما

109
00:06:55,778 --> 00:06:58,311
أعني، أنا و (برايان) لم نفعلها منذ يومين

110
00:06:58,335 --> 00:07:00,480
و أنا حرفياً متشوقة لها

111
00:07:01,672 --> 00:07:03,233
أعني، لحد الآن، ما زلنا 
نمارس الوضع التقليدي

112
00:07:03,257 --> 00:07:07,497
يعني الوضع الطبيعي أو أياً كان أسمه 
لأن ذلك هو المعتاد

113
00:07:07,522 --> 00:07:11,021
لكنني قلت لـ (برايان) بأننا في 
حفل التخرج سنمارس وضعاً مميزاً

114
00:07:11,734 --> 00:07:14,575
إنتظري، يعني كيف سيكون مميزاً؟

115
00:07:20,038 --> 00:07:21,646
يا إلهي

116
00:07:23,206 --> 00:07:24,942
يا إلهي

117
00:07:29,050 --> 00:07:31,185
<i>فالنذهب إلى عرض (كارمين إليكترا)</i>

118
00:07:31,210 --> 00:07:33,762
أتظن أن (كارمين إليكترا) أكثر 
جمالاً من (جيني ماكارثي)؟

119
00:07:33,787 --> 00:07:36,317
إذا كنت غير مضطر إلى الإستماع 
إلى صوتها

120
00:07:37,108 --> 00:07:40,271
أظن أنك تافه و مقدر لك 
ممارسة الأعمال اليدوية

121
00:07:40,963 --> 00:07:42,786
إنني بحاجة للغرفة. أخرج

122
00:07:44,034 --> 00:07:46,841
منذ متى أصبحت (ليكسي) 
و (بيرل) صديقتين؟

123
00:07:47,001 --> 00:07:49,044
منذ أن أدركت (ليكسي) أن الحصول
 على صديقة سوداء

124
00:07:49,069 --> 00:07:51,161
يجعل لها شعبية تقربها من (برايان)

125
00:07:51,576 --> 00:07:53,646
- أعطني ذلك 
- كلا

126
00:07:54,289 --> 00:07:56,106
لقد وضعتك في خانة الأصدقاء، أليس كذلك؟

127
00:07:56,131 --> 00:07:58,146
و لهذا السبب تتصرف بسفالة

128
00:07:58,856 --> 00:08:00,521
وضعتني في خانة الأصدقاء؟

129
00:08:01,688 --> 00:08:04,997
- لقد إختلقتُ هذه المفردة للتو 
- نعم، أشك في ذلك

130
00:08:10,336 --> 00:08:11,778
يا (مود).....

131
00:08:12,044 --> 00:08:15,144
ها تعلم ما معنى قاعدة توقف 
و أترك و لف/تدحرج؟

132
00:08:15,169 --> 00:08:17,265
- مثل الشخص الذي شبت فيه النيران؟ 
- كلا

133
00:08:17,289 --> 00:08:20,768
معناها، توقف عن فعل كل شيء 
كنتَ تفعله بوجود (بيرل)،

134
00:08:20,792 --> 00:08:23,458
و أترك كل الهراء المتعلق بـ [أنا أذكى منكِ]

135
00:08:23,483 --> 00:08:25,591
و لف أو دحرج قدميك و تعال معي ليلة الغد

136
00:08:26,787 --> 00:08:30,380
أذهب معك. هذا ظريف

137
00:08:30,922 --> 00:08:34,536
أترى، ذلك...ذلك بالضبط هو الهراء 
الذي أتحدث عنه

138
00:08:39,050 --> 00:08:41,810
لا بأس. لا بأس

139
00:08:43,082 --> 00:08:44,768
إذن أخبرني ماذا أفعل

140
00:08:44,793 --> 00:08:46,710
<i>هذا لا يجدي نفعا </i>

141
00:08:46,735 --> 00:08:48,794
لدي قاعدة ثابتة متعلقة بالإخفاق لمرتين

142
00:08:48,819 --> 00:08:50,261
وهذه هي المرة الثانية

143
00:08:50,286 --> 00:08:52,050
لا يمكنك طردي بهذه البساطة

144
00:08:52,074 --> 00:08:53,488
لقد قبضتُ عليكِ و أنتِ تسرقين المال
 من درج النقود

145
00:08:53,512 --> 00:08:55,310
نعم، لكن دعها تفسر الأمر

146
00:08:55,860 --> 00:08:58,430
إنني بحاجة للمساعدة. إبنتي في الخارج هناك

147
00:08:58,455 --> 00:09:00,474
إنني بحاجة للمال. أحتاج محامي
 كي أناضل من أجلها

148
00:09:00,499 --> 00:09:03,146
إنني لستُ ماكينة صرف أوتوماتيكي. 
أنا أحاول إدارة عمل هنا

149
00:09:03,171 --> 00:09:05,312
حسناً، إنهما عملان، على أي حال 
صحيح يا (سكوت)؟

150
00:09:06,421 --> 00:09:08,440
هل والداك يضعان في الحسبان....

151
00:09:08,465 --> 00:09:10,819
مسألة القبض عليهما بتهمة 
بيع الكوكايين عبر المطبخ

152
00:09:10,843 --> 00:09:14,622
و من ثم الذهاب إلى السجن، هل سيكون 
ذلك إخفاق واحد أم إثنان؟

153
00:09:19,786 --> 00:09:21,731
حسناً، لا بأس

154
00:09:21,756 --> 00:09:24,289
و لكن إذا حصل أي شيء آخر، 
فمصيركِ إلى الخارج

155
00:09:27,942 --> 00:09:29,864
كم المبلغ؟

156
00:09:34,157 --> 00:09:36,763
كلفة المحامي هي 30 ألف دولار

157
00:09:37,168 --> 00:09:39,044
و ما الذي كنتِ تنوين فعله

158
00:09:39,069 --> 00:09:41,583
سرقة 30 ألف من درج النقود؟

159
00:09:41,866 --> 00:09:44,075
لماذا فعلتِ هذا بي؟

160
00:09:44,644 --> 00:09:46,606
حاولتُ أن أنسى

161
00:09:46,880 --> 00:09:50,308
لكنكِ قلتِ لي أن علي أيجادها 
و أنني ما زلتُ أمها

162
00:09:50,333 --> 00:09:53,372
و الآن أنتِ وجدتها، و ما زلتُ لستُ أمها

163
00:09:53,681 --> 00:09:55,543
لا أستطيع لمسها

164
00:09:56,086 --> 00:09:57,841
لا أستطيع حملها

165
00:09:58,521 --> 00:10:02,333
الأمر أسوأ بكثير وأنا أعلم بأنها قريبة جداً

166
00:10:04,341 --> 00:10:06,427
إنه أسوأ بكثير

167
00:10:16,231 --> 00:10:19,317
هي لم تكن تقصد ذلك. إنها خائفة فحسب

168
00:10:22,191 --> 00:10:24,958
لعلمك، الشذوذ أمر نادر جداً

169
00:10:25,871 --> 00:10:28,278
يسعدني إنها تقضي المزيد من الوقت مع (كارل)

170
00:10:29,812 --> 00:10:31,648
إنني آمل فقط أنها....

171
00:10:32,702 --> 00:10:34,731
آمل فقط أن تقوم بمحادثتي. أنا....

172
00:10:34,756 --> 00:10:36,567
أشعر بأن الأولاد،

173
00:10:36,592 --> 00:10:40,106
لطالما كان الأولاد يثقون بي 
بخصوص أي شيء

174
00:10:45,078 --> 00:10:47,431
حسناً، على الأقل هي تتحدث 
إلى واحد منا

175
00:10:47,456 --> 00:10:49,094
كان الوضع سيكون أكثر سوءً

176
00:10:49,483 --> 00:10:52,003
قد نكون مثل وضع (ليندا) و (مارك)

177
00:10:52,027 --> 00:10:54,631
إنني فعلاً لا أستطيع أن أتخيل الأمر يا حبيبي

178
00:10:54,655 --> 00:10:56,883
إن (ميرابيل) تنتمي إليهما مثلما

179
00:10:56,908 --> 00:10:58,749
ينتمي إلينا أولادنا

180
00:10:58,774 --> 00:11:01,179
و فكرة أن أحدهم بوسعه أن يظهر 
في حياتك فحسب

181
00:11:01,203 --> 00:11:03,016
و يسلبك أولادك

182
00:11:03,935 --> 00:11:05,836
إنها فكرة مقلقة فحسب

183
00:11:12,529 --> 00:11:14,299
<b><font color="#ffff00">أنثى آسيوية في منتصف العشرينيات 
من العمر </font></b>

184
00:11:15,801 --> 00:11:17,696
يا إلهي

185
00:11:17,721 --> 00:11:19,618
ما الخطب يا حبيبتي؟

186
00:11:20,125 --> 00:11:21,657
لا شيء. أنا، أنا فقط....

187
00:11:21,682 --> 00:11:24,032
<b><font color="#ffff00">سيارة شيفروليه زرقاء ذات
باب خلفي طراز عام 79 أو 80 
و عليها ملصق (موفر آند شيكر)</font></b>

188
00:11:43,562 --> 00:11:45,118
<i>أمي! </i>

189
00:11:45,570 --> 00:11:46,922
<i>أمي؟ </i>

190
00:11:48,373 --> 00:11:49,649
<i>أمي؟ </i>

191
00:11:50,271 --> 00:11:52,564
- <i>أمي! </i>
"- بيرل؟"

192
00:11:56,211 --> 00:11:59,319
يا (بيرل)، ما الذي يجري؟
إنه منتصف الليل

193
00:12:02,974 --> 00:12:05,573
لا، لا، لا تصعدي.. لا تصعدي في تلك السيارة

194
00:12:05,601 --> 00:12:07,884
لا يا (بيرل)، لا تصعدي في تلك السيارة

195
00:12:07,909 --> 00:12:09,663
لا، لا، لا، لا. لا تذهبي معهم

196
00:12:09,688 --> 00:12:12,625
كلا، لا يمكنهم أن يأخذوك 
أنتِ تنتمين لي

197
00:12:12,649 --> 00:12:14,344
إنكِ ملكي!

198
00:12:27,980 --> 00:12:30,447
- مرحباً 
- مرحباً

199
00:12:31,627 --> 00:12:34,931
رأيتُ بأنني على الأرجح يجب
 أن أفعل هذا الآن

200
00:12:34,956 --> 00:12:37,041
لأنني ،تعلمين، سأذهب إلى 
تلك الحفلة الليلة

201
00:12:37,275 --> 00:12:39,603
ستكونين بحاجة إلى إيجاد طريقة 
لإضاءتها، لكنها....

202
00:12:40,503 --> 00:12:42,166
هل أنتِ بخير؟

203
00:12:42,648 --> 00:12:44,072
نعم

204
00:12:47,436 --> 00:12:50,455
قولي لي ثانيةً مع من ستكون الحفلة ؟

205
00:12:50,910 --> 00:12:52,806
مع تلك الفتاة،

206
00:12:52,831 --> 00:12:55,197
إسمها (سيرينا)، التي كنتُ أخبركِ عنها

207
00:12:58,252 --> 00:13:00,103
يبدو الأمر رائعاً

208
00:13:01,169 --> 00:13:04,306
يسعدني أنكِ بدأتِ تكسبين أصدقاء جدد

209
00:13:05,817 --> 00:13:07,095
نعم

210
00:13:13,747 --> 00:13:16,158
- مرحباً؟ 
- <i>مرحباً يا (ميا). معك (آنيتا)</i>

211
00:13:16,183 --> 00:13:17,439
أهلاً يا (آنيتا)

212
00:13:17,464 --> 00:13:19,264
<i>هل الوقت مناسب؟</i>

213
00:13:21,236 --> 00:13:23,945
نعم، أصبح مناسباً الآن

214
00:13:23,970 --> 00:13:26,673
لقد وصلتني رسالتكِ، و....

215
00:13:27,119 --> 00:13:29,814
- <i>إنني لا أفهم تماما </i>
- إذن أنا فقط....

216
00:13:30,611 --> 00:13:32,463
أريد أن أعرف فقط....

217
00:13:33,164 --> 00:13:35,760
مدى سرعة قدرتكِ على بيع بعض القطع

218
00:13:36,103 --> 00:13:39,274
هل حدث شيء ما؟
هل أنت بخير؟ هل (بيرل) بخير؟

219
00:13:39,299 --> 00:13:41,432
لا، إنها بخير. أنا....

220
00:13:42,231 --> 00:13:43,822
إننا بخير

221
00:13:45,416 --> 00:13:49,400
<i>طيب، حسناً، كم المبلغ 
الذي تحتاجينه؟ </i>

222
00:13:49,689 --> 00:13:52,432
- ثلاثون ألف دولار 
- <i>سيتطلب هذا بيع الكثير من القطع</i>

223
00:13:52,457 --> 00:13:55,061
نعم، أعلم إنه مبلغ كبير، لكنكِ تعرفين،

224
00:13:55,085 --> 00:13:56,980
ربما تستطيعين بيع البعض من 
القطع الأكبر حجماً

225
00:13:57,005 --> 00:13:59,268
لدينا تلك القطعة التي حجمها 30×30 
من مدينة (لاريدو)

226
00:13:59,293 --> 00:14:01,846
ما زالت هناك، و أيضا سلسلة الـ (لافاييت)

227
00:14:02,126 --> 00:14:05,471
<i>يا (ميا)، إذا كنت بحاجة إلى هذا المبلغ</i>

228
00:14:05,780 --> 00:14:08,025
فأنتِ تعرفين أي قطعة عليكِ بيعها
 من أجل الحصول عليه

229
00:14:08,719 --> 00:14:11,338
نعم، لن أبيعها يا (آنيتا)

230
00:14:12,942 --> 00:14:15,877
أعلم، أعلم يا حبيبتي

231
00:14:15,902 --> 00:14:19,173
إذن عليكِ أن تعودي إلى العمل. أنا.....

232
00:14:19,198 --> 00:14:21,377
إلا إذا كان يخطر على بالكِ حل آخر

233
00:14:21,402 --> 00:14:22,643
صحيح

234
00:14:23,726 --> 00:14:25,860
حسناً، سأتصل بكِ

235
00:15:11,557 --> 00:15:13,266
إسمعي، لقد صنعتُ تشيلي من أجل الأولاد

236
00:15:13,291 --> 00:15:16,010
كي يكون لديهم شيء يتناولونه بالإضافة 
إلى الحلوى الليلة

237
00:15:16,035 --> 00:15:19,347
و توجد سلطة تتلائم معه في الثلاجة

238
00:15:19,372 --> 00:15:21,541
إنني متفاجئة لرؤيتكِ هنا. أنا....

239
00:15:22,805 --> 00:15:25,135
لم تكوني متواجدة كثيراً في الجوار مؤخراً

240
00:15:28,906 --> 00:15:32,213
حسناً، ثمة شيء ما كنتُ محتارة بشأنه

241
00:15:33,411 --> 00:15:35,705
حسناً

242
00:15:36,184 --> 00:15:39,915
وردني إتصال من منظِمة المعارض 
خاصتي، و يتضح

243
00:15:39,940 --> 00:15:44,400
أن الصورة خاصتي تجذب الإهتمام

244
00:15:45,085 --> 00:15:48,174
تلك التي كنتِ مأخوذة بها

245
00:15:48,391 --> 00:15:52,838
و، نعم، أعلم بأنني قلت أنها 
ليست للبيع، لكن....

246
00:15:53,907 --> 00:15:55,472
إنهم يعرضون علي مبلغاً كبيراً

247
00:15:55,497 --> 00:15:57,128
أعني، إنه الكثير من المال بالنسبة لي

248
00:15:57,152 --> 00:15:58,861
لذا، أنا....

249
00:15:59,381 --> 00:16:03,021
تعلمين، إن الأمر يحزنني، 
فكرة بيعها إلى شخص غريب

250
00:16:03,046 --> 00:16:05,260
أُفضل أن أبيعها لصديق

251
00:16:06,260 --> 00:16:07,846
هل نحن كذلك؟

252
00:16:09,548 --> 00:16:11,260
أنحن أصدقاء؟

253
00:16:12,420 --> 00:16:15,064
- بالطبع 
- لأنني....

254
00:16:15,441 --> 00:16:19,502
ألقيتُ نظرة على تقرير الشرطة 
العائد لليلة الحفل ذاك و.....

255
00:16:21,088 --> 00:16:22,440
يبدو أن تلك المرأة الصينية

256
00:16:22,465 --> 00:16:26,783
وصلت إلى منزل آل (ماكولوف) في 
سيارة "شيفي" زرقاء ذات باب خلفي

257
00:16:27,482 --> 00:16:29,435
ألستِ تقودين......

258
00:16:29,957 --> 00:16:31,807
سيارة "شيفي" ذات باب خلفي؟

259
00:16:31,832 --> 00:16:33,447
نعم أفعل

260
00:16:33,472 --> 00:16:36,361
حالي حال أي شخص آخر مفلس في أمريكا

261
00:16:37,915 --> 00:16:40,353
و جميعهم لديهم ملصق (شيكر)
 على مصد السيارة

262
00:16:45,919 --> 00:16:48,984
كيف حال (ليندا)؟ إنها على بالي

263
00:16:49,009 --> 00:16:50,572
حقاً؟

264
00:16:51,216 --> 00:16:53,846
لأنكِ لم تسألي عنها. ولا مرة

265
00:16:53,943 --> 00:16:56,385
حسناً، ها أنا أسأل عنها الآن

266
00:16:56,410 --> 00:16:59,143
لم أكن متأكدة بأنك كنتِ راغبة 
في الحديث عن الأمر

267
00:16:59,168 --> 00:17:01,166
و ما السبب الذي يجعلني غير راغبة
 في الحديث عنه؟

268
00:17:01,386 --> 00:17:04,291
شيء فظيع و مريع حصل لصديقتي

269
00:17:04,316 --> 00:17:07,469
ألن أكون راغبة في الحديث عن 
ذلك مع.....صديقتي الأخرى؟

270
00:17:07,494 --> 00:17:10,298
لا أعلم، لكنني كنتُ اتواجد هنا 
كل يوم تقريباً

271
00:17:10,322 --> 00:17:12,219
و لم تأتي على ذكر الأمر. لذا....

272
00:17:12,244 --> 00:17:13,927
حسناً، لأنه خلال الإسبوعين الماضيين

273
00:17:13,951 --> 00:17:16,179
كان يبدو لي أنه في لحظة وصولي 
إلى المنزل، كنتِ تهمين فوراً بالمغادرة

274
00:17:16,203 --> 00:17:17,960
كما لو أنكِ تقريباً كنتِ تتجنبيني

275
00:17:17,985 --> 00:17:19,904
حسناً، إنني واقفة هنا الآن

276
00:17:20,449 --> 00:17:23,103
إذن، يا (إيلينا)، إذا كنتِ 
تريدين التحدث، فالنتحدث

277
00:17:30,384 --> 00:17:33,619
طيب، حسناً، يجدر بي 
الإنطلاق إلى وظيفتي الأخرى

278
00:17:50,064 --> 00:17:51,480
- حسناً 
- ها أنتم ذا

279
00:17:51,504 --> 00:17:52,756
إليكم

280
00:17:56,072 --> 00:17:57,953
- عمتَ مساء يا سيد (يانغ) 
- عمتِ مساء يا (بيرل)

281
00:18:09,298 --> 00:18:10,808
- لا تقولي شيئاً حتى 
- إننا نعلم

282
00:18:10,832 --> 00:18:12,929
لا أصدق أننا كلانا تنكرنا بشخصية (بوش*)
<font color="#ffff00">فيكتوريا بيكهام من فرقة سبايس غيلز 
كانت تلقب (بوش سبايس)</font>

283
00:18:13,125 --> 00:18:15,322
كان يجب أن تتنكري 
بشخصية (ميشيل كوان*) الوقحة
<font color="#ffff00"> متزلجة أمريكية من أصل آسيوي</font>

284
00:18:26,572 --> 00:18:30,369
- هذا مذهل 
- يا إلهي

285
00:18:38,619 --> 00:18:41,393
- مرحباً 
- ما الأخبار؟ أهلاً أهلاً أهلاً

286
00:18:41,788 --> 00:18:44,475
- إنتظر ، ما هي شخصيتك؟ 
- أنا (بيل كلينتون)

287
00:18:44,499 --> 00:18:46,269
" أول رئيس أسود "

288
00:18:46,293 --> 00:18:48,020
- مرحباً يا هذا 
- أتريدين مشروباً؟

289
00:18:48,045 --> 00:18:50,315
حسناً. فهمت

290
00:18:50,339 --> 00:18:52,611
- لقد وصلت. ماذا سنفعل الآن؟ 
- حسناً

291
00:18:54,222 --> 00:18:55,955
أولاً و قبل كل شيء

292
00:18:58,531 --> 00:19:00,994
- ماذا بحق الجحيم؟ 
- أنظر، أنصت

293
00:19:01,464 --> 00:19:03,785
المرحلة الأولى، مفهوم؟ تجاهلها

294
00:19:03,810 --> 00:19:06,331
تجنب أن تلتقي عيناكما  
و تجنب كل شيء. و بعدها، المرحلة الثانية

295
00:19:06,355 --> 00:19:09,167
و بمجرد،  بمجرد أن تهم بالمغادرة 
قل لها مرحباً

296
00:19:09,191 --> 00:19:10,805
لكن ببرود كبير، أتفهم؟

297
00:19:10,830 --> 00:19:12,295
يجب أن تعاملها بطريقة سيئة للغاية

298
00:19:12,319 --> 00:19:14,580
إجعلها تعتقد بأنها إرتكبت خطأً

299
00:19:16,753 --> 00:19:18,439
أهذه هي نصيحتك العظيمة؟

300
00:19:18,464 --> 00:19:20,386
هي لن تنخدع بذلك الهراء

301
00:19:20,634 --> 00:19:23,150
صحيح، يجب عليك أنت أن تجعلها
 تصدق ذلك

302
00:19:23,611 --> 00:19:26,225
لا أستطيع أن أصدق بأنني أتلقى 
النصيحة من شخص

303
00:19:26,250 --> 00:19:28,658
كان يظن بأن فيلم <i>فوريست غامب</i>
هو قصة حقيقية

304
00:19:30,454 --> 00:19:31,730
حسناً، إذن لا تصغي إلي

305
00:19:31,755 --> 00:19:33,650
و لكنني فعلتُ ذلك مع كل فتاة 
إسمها "جين" في صفي

306
00:19:33,674 --> 00:19:37,305
و هنالك ،تقريبا خمسة منهن..لذا... 
إنني على دراية بما أصنع

307
00:19:37,330 --> 00:19:39,228
نعم، لكن لن تفلح مع (بيرل)

308
00:19:39,253 --> 00:19:42,674
أنت لن تحظى بفتاة مثل (بيرل) 
و لو بعد مليون عام

309
00:19:45,193 --> 00:19:47,830
أتعلم شيئاً؟ إستمر في التصرف 
على سجيتك إذن يا (مود)

310
00:19:47,855 --> 00:19:49,541
و لنرَ ما الذي ستجنيه من ذلك

311
00:19:56,399 --> 00:19:57,877
مرحباً؟

312
00:19:59,488 --> 00:20:01,252
هل من أحد في المنزل؟

313
00:20:20,138 --> 00:20:22,740
♪ بعض الأشخاص يظنون بأنهم يخدعوني ♪

314
00:20:22,764 --> 00:20:25,869
♪ لكنني أعلم بأنهم أكيد مجانين♪

315
00:20:25,893 --> 00:20:28,221
♪ إنهم لا يرون حظهم العاثر♪

316
00:20:28,246 --> 00:20:30,998
♪ أظن أنهم كسالى جداً فحسب♪

317
00:20:31,023 --> 00:20:33,334
♪ إنني الزومبي الكبير♪

318
00:20:33,358 --> 00:20:36,025
♪لدي حزام السلطة الأصفر خاصتي♪

319
00:20:36,510 --> 00:20:38,839
♪ لستُ أخشى المخادعين♪

320
00:20:38,864 --> 00:20:41,467
♪ الذين يملأون دماغي بالسموم ♪

321
00:20:41,491 --> 00:20:43,887
♪ إنني أسير على الدبابيس و الإبر ♪

322
00:20:43,911 --> 00:20:46,127
♪ سأرى ما الذي بوسعهم فعله♪

323
00:20:46,799 --> 00:20:48,932
♪ إنني أمشي على شظايا مُذهبة♪

324
00:20:48,957 --> 00:20:51,352
♪ مع ملك قبيلة زولو ♪

325
00:20:51,376 --> 00:20:54,647
♪ إنني أغني عن الأمر، 
"كون كون ذا كيدي كون كون" ♪

326
00:20:54,671 --> 00:20:57,447
♪ أمشي على شظايا مُذهبة  ♪

327
00:21:08,419 --> 00:21:11,371
- ♪ يا آلبيرتا الصغيرة ♪
- ♪ يا آلبيرتا الصغيرة♪

328
00:21:11,396 --> 00:21:14,125
♪ يا آلبيرتا الصغيرة♪

329
00:21:14,150 --> 00:21:18,379
♪ إنني أتدحرج خارجاً من كفني، 
و أشرب السم في كأسي ♪

330
00:21:18,403 --> 00:21:23,760
♪ فيبدأ الكبرياء في التلاشي، 
و جميعكم ستشعرون بخبثي♪

331
00:21:23,784 --> 00:21:26,346
♪ سأضع التعويذات على عتبات أبوابكم♪

332
00:21:26,370 --> 00:21:29,057
♪ و قريباً ستهوون في الحضيض ♪

333
00:21:29,081 --> 00:21:30,975
♪ و ستذوب قلوبكم كالزبدة ♪

334
00:21:30,999 --> 00:21:33,728
♪ و أستطيع أن اجعلكم تتلعثمون ♪

335
00:21:46,066 --> 00:21:49,034
- حلوى أم خدعة! 
- يا للسماء!

336
00:21:49,059 --> 00:21:51,519
تبدون ظرفاء للغاية

337
00:21:51,882 --> 00:21:53,693
أظن بأنك تتنكر كمتشرد

338
00:21:53,718 --> 00:21:56,456
حسناً. يا (وودي) هذا لك

339
00:21:56,481 --> 00:21:58,752
مرحباً، ها نحن ذا، حسناً

340
00:21:58,777 --> 00:22:00,005
- إنك (بوكاهونتاس) 
- تلك هي صفارة الإنذار يا رفاق

341
00:22:00,029 --> 00:22:03,341
واو. أنتم يا رفاق تبدون بغاية الروعة

342
00:22:03,365 --> 00:22:04,840
- ألا يبدون رائعين يا حبيبتي؟ 
- نعم ، إنهم كذلك

343
00:22:04,864 --> 00:22:07,081
و الآن يا صاحبي، إنه يوم سعدك

344
00:22:08,120 --> 00:22:09,639
- يا للسماء 
- ها أنت ذا

345
00:22:09,663 --> 00:22:11,808
- تشارك بها مع جميع أصدقائك 
- نعم، و أنت متوجه نحو المنزل

346
00:22:11,832 --> 00:22:13,268
حسناً، وداعاً، وداعاً، وداعاً 
وداعاً، وداعاً، وداعاً

347
00:22:13,292 --> 00:22:15,449
- شكراً لك 
- شكراً

348
00:22:19,003 --> 00:22:22,331
ما الذي تريدين فعله؟ 
أيجدر بنا طلب الطعام الجاهز؟

349
00:22:22,356 --> 00:22:24,436
ربما نتخطى موضوع الطعام الجاهز 
و نصعد مباشرةً الى الأعلى؟

350
00:22:26,817 --> 00:22:29,379
لقد كانت تعاملني بشكلٍ مختلف مؤخراً

351
00:22:29,404 --> 00:22:31,785
-  من؟ 
- إنها (ميا)

352
00:22:32,253 --> 00:22:35,441
- بحقك يا (إيلينا) 
- كلا، كانت تفعل

353
00:22:35,605 --> 00:22:39,710
لقد حاولتُ التحدث إليها اليوم، 
و قد كانت تتصرف كما لو أننا

354
00:22:39,735 --> 00:22:42,417
كنا نخوض شجاراً غريباً من نوعٍ ما

355
00:22:42,442 --> 00:22:45,402
يا حبيبتي، إنني فقط لا أفهم هذا،

356
00:22:45,427 --> 00:22:47,863
هذا الهوس الغريب

357
00:22:47,888 --> 00:22:49,991
إنه ليس هوس، إنني قلقة فقط

358
00:22:50,016 --> 00:22:51,889
كلا، بل تركزين إهتمامكِ عليها

359
00:22:51,914 --> 00:22:53,706
لدي حدس يا (بيل)

360
00:22:53,731 --> 00:22:56,043
و حدسي يكون دوماً صحيح

361
00:22:56,068 --> 00:22:58,870
ثمة شيء يخص الموقف المتعلق 
بـ (ليندا) و (مارك).....

362
00:22:59,848 --> 00:23:02,041
ماذا لو كانت لها علاقة بالأمر؟

363
00:23:02,066 --> 00:23:04,941
"- ميا؟" 
- نعم

364
00:23:04,966 --> 00:23:07,705
أتظنين بأن (ميا) متواطئة مع سيدة 
صينية لا على التعيين؟

365
00:23:07,730 --> 00:23:10,620
حقاً؟ كيف ستعرفان بعضهما حتى؟

366
00:23:15,568 --> 00:23:18,183
أريد منك طلب الطعام 
من مطعم (لاكي بالاس)

367
00:23:31,079 --> 00:23:33,199
حسناً، نعم

368
00:23:37,417 --> 00:23:39,270
إنني فقط سوف...سوف أرحل

369
00:23:44,219 --> 00:23:46,644
- مرحباً 
- مرحباً

370
00:23:46,669 --> 00:23:48,855
لم أكن أعلم حتى أنك كنتَ هنا

371
00:23:48,886 --> 00:23:52,347
ربما السبب هو لأنني، يعني، 
أعرف الكثيرين هنا

372
00:23:52,372 --> 00:23:54,917
كنتُ أهم بالرحيل

373
00:23:54,942 --> 00:23:57,324
- لكن.... 
- حسناً

374
00:23:57,349 --> 00:23:59,097
فرقة (سبايس غيلز)، ها؟

375
00:23:59,748 --> 00:24:02,595
نعم، نعم، إنني (سكيري*) 
<font color="#ffff00">المطربة ميلاني براون سمراء 
البشرة من فرقة سبايس غيلز كانت 
تلقب (سكيري سبايس)</font>

376
00:24:02,620 --> 00:24:05,153
يبدو تصرفاً عنصرياً نوعاً ما 
بأن يجعلوكِ تصبحي (سكيري)

377
00:24:06,645 --> 00:24:08,839
كانت فكرتي أنا بأن أكون شخصية (سكيري)

378
00:24:11,701 --> 00:24:14,721
أردتُ إعطائكِ هذا

379
00:24:14,746 --> 00:24:16,824
من أجل قصائدك

380
00:24:17,222 --> 00:24:19,143
لاحظتُ أن خاصتكِ أصبح قديماً نوعاً ما

381
00:24:19,168 --> 00:24:21,855
يا (بيرل) أننا بحاجة إليكِ 
لقد ضُرب (جيم) في خصيتيه

382
00:24:21,879 --> 00:24:23,839
نعم، أو أياً كان الشيء الموجود هناك

383
00:24:23,982 --> 00:24:28,191
فالتحظَ بوقت طيب لما تبقى 
من ليلتك يا (مودي)، حسناً؟

384
00:24:28,560 --> 00:24:30,113
نعم

385
00:24:50,050 --> 00:24:51,878
<b><font color="#ffff00">جميع السيدات الجميلات
مهرجان ليليث في ذروته </font></b>

386
00:24:53,698 --> 00:24:54,847
<b><font color="#ffff00"> ظننت بأنك ستحبين هذا</font></b>

387
00:25:00,871 --> 00:25:02,761
أبي

388
00:25:03,485 --> 00:25:05,769
- أبي 
- نعم. إنني هنا. ما الخطب؟

389
00:25:06,815 --> 00:25:09,620
- متى عدتِ إلى المنزل؟ 
- وجدتُ هذه على وسادتي

390
00:25:10,949 --> 00:25:12,394
من أمي

391
00:25:16,454 --> 00:25:18,339
أعتذر يا حبيبتي

392
00:25:18,549 --> 00:25:20,105
لقد فُتح الموضوع فجأة

393
00:25:20,695 --> 00:25:23,957
كيف؟ كيف يُفتح ذلك الموضوع فجأة؟

394
00:25:23,982 --> 00:25:26,378
إن هذا لا يغير شعورها نحوك

395
00:25:26,873 --> 00:25:30,175
لا، بل يعزز من شعورها

396
00:25:31,244 --> 00:25:32,831
يا (إيز)

397
00:26:06,835 --> 00:26:10,236
طلبية بإسم (بيل)؟ صحيح؟

398
00:26:23,250 --> 00:26:25,283
مرحباً، نعم، معك (إيلينا ريتشاردسون)

399
00:26:25,308 --> 00:26:27,604
إنني صحفية في جريدة <i>(شيكر تايمز)</i>

400
00:26:27,629 --> 00:26:31,290
و أنا أكتب مقالاً عن تجربة المهاجرين

401
00:26:31,315 --> 00:26:33,963
<i>كنتُ أتساءل إذا كان بوسعي 
إجراء لقاء صحفي مع بعض الموظفات لديك </i>

402
00:26:33,988 --> 00:26:35,063
إننا نوظف السكان المحليين

403
00:26:35,088 --> 00:26:37,574
بالتحديد، توجد شابة صينية تعمل هناك

404
00:26:37,598 --> 00:26:38,955
رأيتها في آخر مرة زرتُ فيها المكان

405
00:26:38,980 --> 00:26:42,327
إنها في  منتصف العشرينيات من العمر .
هذا ما يبدو عليه الأمر

406
00:26:42,352 --> 00:26:46,373
نعم. إنني لستُ متأكد...

407
00:26:46,398 --> 00:26:50,190
كما إنني أعلم بأنك تظاهرتَ كمرجع سابق 
لموظفة أخرى لديك

408
00:26:50,215 --> 00:26:51,572
و هي (ميا وارين)

409
00:26:52,321 --> 00:26:55,971
سأكون بحاجة إلى إسمها و تاريخها و عنوانها

410
00:26:56,361 --> 00:26:57,994
و كل شيء

411
00:28:47,045 --> 00:28:49,147
هل ستعضين الملعقة؟

412
00:28:49,979 --> 00:28:51,772
مرحباً يا حبيبتي

413
00:28:52,038 --> 00:28:53,639
أهلاً

414
00:28:54,109 --> 00:28:56,045
إليكِ، دعيني أساعدك. 
لا بد أنكِ مرهقة

415
00:28:56,069 --> 00:28:57,529
إنني بخير

416
00:28:57,554 --> 00:28:59,451
كيف يعقل أنكِ بخير يا حبيبتي؟

417
00:28:59,476 --> 00:29:02,050
- بعد كل ما جرى 
- إنني لا أفهم فحسب

418
00:29:02,075 --> 00:29:04,721
إنني لا أفهم كيف أن موظفوا الشؤون الاجتماعية

419
00:29:04,745 --> 00:29:06,639
بحثوا لعدة أشهر لإيجاد الأم الحقيقية

420
00:29:06,663 --> 00:29:10,506
و بعدها، هكذا من العدم، 
تظهر هنا في منزلي

421
00:29:10,993 --> 00:29:13,520
أعني، أن كل المعلومات كان يُفترض 
أن تكون سرية، صحيح؟

422
00:29:13,545 --> 00:29:15,607
- كيف عرفت مكان سكننا؟ 
- لا أعلم

423
00:29:15,631 --> 00:29:17,520
كيف وجدتنا حتى؟

424
00:29:17,545 --> 00:29:20,278
إنني لا أدري. أيتوجب علي حملها؟

425
00:29:20,303 --> 00:29:24,264
كلا، أنا أحملها، أنا أحملها. 
تعالي هنا. يا ماما

426
00:29:27,359 --> 00:29:28,998
حسناً، إليك

427
00:29:29,835 --> 00:29:31,521
أتريدين رؤية (لامبي)؟

428
00:29:31,662 --> 00:29:34,654
أتريدين رؤية (لامبي) الصغير خاصتك؟
قولي مرحباً

429
00:29:36,056 --> 00:29:37,592
أعني.....

430
00:29:38,592 --> 00:29:40,772
أشعر بأني أعيش كابوس

431
00:29:40,797 --> 00:29:42,514
و لا أستطيع الإستيقاظ

432
00:29:45,412 --> 00:29:47,381
لا أستطيع فقدانها

433
00:29:47,406 --> 00:29:52,011
أعني، إنها عالمي. إنها عالمي بأكمله

434
00:29:52,036 --> 00:29:53,803
أعلم

435
00:29:54,829 --> 00:29:56,848
أنظري، حصلتُ على إسمها

436
00:29:56,873 --> 00:30:00,168
أعتقد...أعتقد...أنني وجدت...(ميرابيل)

437
00:30:00,193 --> 00:30:02,695
- ماذا؟ كيف؟ 
- تطلّب الأمر مني الكثير من البحث

438
00:30:02,719 --> 00:30:06,067
لكن يبدو أنها وصلت إلى "أوهايو" منذ سنتين

439
00:30:06,092 --> 00:30:08,708
و هي بالتأكيد موجودة في البلاد 
بصورة غير شرعية

440
00:30:08,733 --> 00:30:13,412
تم القبض عليها مؤخراً و هي تحاول 
سرقة المال من رب عملها

441
00:30:14,525 --> 00:30:16,186
حبيبتي، أنا.....

442
00:30:16,211 --> 00:30:19,129
أعتقد أنكِ كنتِ محقة. 
أعتقد أنها تحاول توكيل محامي

443
00:30:19,154 --> 00:30:21,678
يا إلهي، يا إلهي

444
00:30:22,623 --> 00:30:23,967
- أعلم 
- يا إلهي

445
00:30:23,991 --> 00:30:27,595
لكن يجب أن لا نعطيها الوقت كي 
تجهز نفسها من أجل  خوض معركة نيل الوصاية

446
00:30:27,619 --> 00:30:29,248
هل يتوجب علينا اللجوء إلى المحكمة الآن؟

447
00:30:29,975 --> 00:30:31,155
هل سيتوجب علي الذهاب إلى المحكمة؟

448
00:30:31,179 --> 00:30:33,559
- أعني، أنا لا أعلم 
- و أناضل من أجل طفلتي؟

449
00:30:33,584 --> 00:30:35,145
- أنا... 
- هذا جنون

450
00:30:35,169 --> 00:30:38,568
ما هذا العالم الذي نعيش فيه، و الذي 
يكون فيه هذا الأمر غير محسوم حتى؟

451
00:30:38,593 --> 00:30:40,983
أعلم، أعلم يا (ليندا). 
لكن لدي عنوانها

452
00:30:41,008 --> 00:30:42,437
و أعتقد أنه يجدر بكِ الذهاب إلى هناك

453
00:30:42,461 --> 00:30:43,833
و التحدث إليها، من أم إلى أخرى

454
00:30:43,858 --> 00:30:46,342
كلا، إنها ليست أمها!

455
00:30:46,367 --> 00:30:49,193
إنها غريبة تعيش بشكلٍ غير شرعي

456
00:30:49,218 --> 00:30:52,981
و التي تركت طفلتها في البرد اللعين لتموت

457
00:30:53,006 --> 00:30:55,100
هي من إختارت ذلك

458
00:30:55,417 --> 00:30:57,818
هي من إتخذت ذلك القرار و ليس أنا

459
00:30:57,843 --> 00:31:00,377
لا يحق لها أن تكون أماً لـ (ميرابيل) بعد الآن

460
00:31:00,402 --> 00:31:01,717
أعلم

461
00:31:02,071 --> 00:31:05,733
لا، أتعلمين، سوف..سوف..سوف 
أذهب للتحدث معها

462
00:31:05,758 --> 00:31:09,113
سأخبرها أن تبقى بعيداً عن عائلتي بحق اللعنة

463
00:31:09,138 --> 00:31:12,186
و تبقى بعيداً عن طفلتي 
إنني آسفة جداً

464
00:31:13,336 --> 00:31:15,029
يا إلهي، لا أستطيع فعل ذلك

465
00:31:15,054 --> 00:31:16,523
- لا، لا أظن أنكِ يجب أن تفعلي ذلك 
- لا أستطيع فعل ذلك

466
00:31:16,547 --> 00:31:17,599
إنه حمل ثقيل عليكِ يا (ليندا)

467
00:31:17,623 --> 00:31:19,459
و يجب أن نتحدث اليها بهدوء

468
00:31:19,484 --> 00:31:22,399
و بشكل عقلاني و أن نوضح لها

469
00:31:22,424 --> 00:31:26,662
بأنك أنتِ و (مارك) تستطيعان توفير 
حياة أفضل لـ (ميرابيل)

470
00:31:26,897 --> 00:31:28,936
بوسعي أن اجعلها تفهم ذلك

471
00:31:29,772 --> 00:31:31,459
ماذا لو لم ينفع ذلك؟

472
00:31:33,855 --> 00:31:35,334
بعدها ...

473
00:31:37,764 --> 00:31:39,023
بعدها ماذا؟

474
00:31:44,337 --> 00:31:45,998
بعدها ماذا، أنا.....

475
00:31:46,536 --> 00:31:48,412
اخسر طفلتي؟

476
00:31:50,080 --> 00:31:51,640
مجدداً؟

477
00:31:51,828 --> 00:31:54,311
اخسر طفلاً آخر؟

478
00:31:54,842 --> 00:31:56,936
سيأخذون طفلتي

479
00:31:59,489 --> 00:32:01,066
كلا

480
00:32:04,764 --> 00:32:07,084
هل...هل لديكِ دفتر شيكات (مارك)؟

481
00:32:11,538 --> 00:32:13,057
نعم

482
00:32:13,308 --> 00:32:18,100
لهذا السبب يدعى إمتحان تمهيدي يا قوم

483
00:32:18,529 --> 00:32:21,607
أمامكم يومان كي ترفعوا من درجاتكم

484
00:32:22,359 --> 00:32:26,295
أقترح عليكم إستغلال الوقت لصالحكم

485
00:32:28,918 --> 00:32:31,739
يا سيد (بايلي)، توقف عن رسم 
الخربشات في دفترك

486
00:32:32,499 --> 00:32:35,850
- كان بالإمكان أن تصبح أسوأ، صحيح؟ 
- فالنحاول بمجهود أكبر المرة المقبلة

487
00:32:36,021 --> 00:32:37,412
بوسعي مساعدتك

488
00:32:38,004 --> 00:32:41,428
إذا كنتَ تريد ذلك .
و إذا لم تكن تريد، تعلم، فلا يهم

489
00:32:42,582 --> 00:32:45,623
إذن في هذه المعادلة، علينا معرفة 
معدل الجيب

490
00:32:46,289 --> 00:32:50,022
صحيح، و ما...و ما هو الجيب بالضبط؟

491
00:32:50,264 --> 00:32:52,850
إنه قياس الزاوية فحسب

492
00:32:53,121 --> 00:32:55,492
الجيب هو متوسط الجانب المقابل 
للمثلث

493
00:32:55,517 --> 00:32:57,207
عبر وتر الزاوية

494
00:32:58,922 --> 00:33:00,625
سأريك

495
00:33:07,836 --> 00:33:09,717
تفوح منكِ رائحة مثل....

496
00:33:10,837 --> 00:33:12,623
شيء ما

497
00:33:13,332 --> 00:33:17,084
لا أعلم، ربما شامبو (في أو 5)

498
00:33:17,339 --> 00:33:18,936
صحيح. ربما

499
00:33:19,208 --> 00:33:21,895
أليست تلك ماركة عصير الطماطم؟

500
00:33:23,340 --> 00:33:25,233
ذلك إسمه (في 8)

501
00:33:25,464 --> 00:33:28,420
صحيح. صحيح. الكثير من المنتجات 
بإسم (في)

502
00:33:29,526 --> 00:33:33,614
♪ شعرتُ بأنه وجد رسائلي ♪

503
00:33:33,639 --> 00:33:38,366
♪ و قرأ كل واحدة منها بصوتٍ مرتفع ♪

504
00:33:45,317 --> 00:33:49,464
♪ لكنه إستمر فحسب♪

505
00:33:49,488 --> 00:33:54,594
- ♪ في العزف على أوتار جراحي بأصابعه♪
- ♪ واحدا تلو الآخر  ♪

506
00:33:54,618 --> 00:33:57,851
♪ إنه يحول حياتي إلى أغنية 
تنطقها شفتاه♪

507
00:33:57,876 --> 00:34:00,492
- إنني آسف 
- لا، لا، لا بأس

508
00:34:01,122 --> 00:34:04,109
ألا يجدر بنا فعل هذا في غرفتي؟

509
00:34:05,913 --> 00:34:08,094
نفعل...نفعل ماذا؟

510
00:34:09,133 --> 00:34:12,359
هل لديك...يعني...تعلم....؟

511
00:34:14,726 --> 00:34:17,290
نعم. نعم

512
00:34:20,806 --> 00:34:23,172
مرحباً....

513
00:34:23,197 --> 00:34:25,078
أنا (إيلينا ريتشاردسون)

514
00:34:40,679 --> 00:34:42,211
شكراً لك

515
00:34:43,111 --> 00:34:45,742
لا بد أن هذا الوضع بالغ الصعوبة
 بالنسبة لكِ

516
00:34:47,425 --> 00:34:48,867
أجل

517
00:34:49,289 --> 00:34:50,758
قاسي للغاية

518
00:34:51,354 --> 00:34:53,406
إنني معجبة بكِ حقاً

519
00:34:54,688 --> 00:34:57,406
لقد رعيتِ إبنتك رغم توفر 
دعم قليل جداً لديكِ

520
00:34:57,431 --> 00:35:01,570
و موارد قليلة جداً، كل هذا فعلته بمفردكِ

521
00:35:02,564 --> 00:35:04,913
لكن حين عرفتِ بأنها تحتاج حياة

522
00:35:04,938 --> 00:35:07,333
ليس بإستطاعتكِ توفيرها لها،

523
00:35:07,357 --> 00:35:10,211
قمتِ بتقديم أكبر تضحية يمكن
 للأم أن تقدمها

524
00:35:11,503 --> 00:35:13,851
لقد فعلتِ ما كان في مصلحتها

525
00:35:14,689 --> 00:35:17,101
و أنتِ أم صالحة للغاية

526
00:35:17,126 --> 00:35:21,375
إنني أعلم بأنكِ لن تفعلي قط 
ما سيتسبب في أذية إبنتكِ

527
00:35:21,880 --> 00:35:24,474
و مسألة أخذها بعيداً عن بيتها،

528
00:35:24,883 --> 00:35:27,758
فإن ذلك سيؤذيها أكثر مما يمكنكِ أن تتخيلي

529
00:35:27,783 --> 00:35:30,898
إنها إبنتي. أريدها أن تكون 
هنا معي فحسب

530
00:35:30,923 --> 00:35:33,943
أعلم، أعلم. إنه لأمر صعب للغاية 
أن تفعلي ما هو أفضل،

531
00:35:33,967 --> 00:35:37,113
و بالأخص حين تكون الحياة ليست سهلة

532
00:35:37,137 --> 00:35:39,820
لكننا نريد أن نجعل حياتكِ أكثر سهولة

533
00:35:40,719 --> 00:35:42,359
ماذا تقصدين؟

534
00:35:43,060 --> 00:35:45,830
لدينا محامون بوسعهم تجهيز 
الأوراق الضرورية

535
00:35:45,854 --> 00:35:48,333
و التي ستمنح (ليندا) و (مارك) الوصاية الكاملة

536
00:35:48,357 --> 00:35:50,919
لكنهم أشخاص طيبين و عقلانيين

537
00:35:50,943 --> 00:35:52,867
و أنا متأكدة أنهم سيمنحونكِ حق الزيارة

538
00:35:52,892 --> 00:35:55,959
إذا كنتِ تريدين الإستمرار في رؤية (ميرابيل)

539
00:35:55,984 --> 00:35:59,302
بل (ماي لينغ). إسمها (ماي لينغ)

540
00:35:59,326 --> 00:36:02,195
و نريد أن نوكل لكِ محامي متخصص في الهجرة

541
00:36:02,220 --> 00:36:04,806
و الذي سيجعل مسألة بقائكِ في 
هذا البلد أمراً ممكناً

542
00:36:04,831 --> 00:36:07,092
و.. و تسكني هنا بشكل شرعي

543
00:36:07,117 --> 00:36:09,770
لذا حين ترزقين بالمزيد من الأطفال....

544
00:36:09,795 --> 00:36:12,570
سيكبرون 
و هم على إتصال بـ (ماي لينغ)

545
00:36:16,092 --> 00:36:17,134
هل السبب هو المبلغ؟

546
00:36:17,159 --> 00:36:19,578
لأنني متأكدة أننا نستطيع التوصل إلى إتفاق

547
00:36:20,595 --> 00:36:22,773
ما المبلغ الذي تريدينه؟

548
00:36:25,678 --> 00:36:27,830
هل لديكِ أولاد يا آنسة؟

549
00:36:27,855 --> 00:36:30,273
نعم، لدي. لدي أربعة أولاد

550
00:36:31,915 --> 00:36:34,219
بكم ستبيعينهم؟

551
00:36:39,723 --> 00:36:41,476
لعلمك، كان يفترض أن يُزج بكِ في السجن

552
00:36:41,501 --> 00:36:43,501
على ما فعلته لتلك الطفلة

553
00:36:43,993 --> 00:36:46,890
- أريد طفلتي فقط! 
- إنها ليست طفلتك

554
00:36:46,915 --> 00:36:49,429
إن الأم تبقى أماً. و سأكون دوماً أمها

555
00:36:49,625 --> 00:36:52,148
لا تقاوميهم يا (بيبي). ستخسرين

556
00:36:52,282 --> 00:36:55,515
يجدر بكِ قبول المبلغ. أما هذا أو لا شيء

557
00:37:05,671 --> 00:37:07,828
هل....هل إقترفتُ شيئاً؟

558
00:37:07,853 --> 00:37:09,594
ما المشكلة؟ ماذا حدث؟

559
00:37:09,619 --> 00:37:13,529
لا شيء، إنني فقط...فقط...
يجب أن أرحل....

560
00:37:13,554 --> 00:37:16,129
لكننا فعلناها، صحيح؟ 
أعني، كنا نفعلها ؟

561
00:37:16,153 --> 00:37:17,875
- كانت تلك هي العملية، صحيح؟ 
- نعم

562
00:37:17,900 --> 00:37:19,365
كنا نفعلها

563
00:37:19,390 --> 00:37:21,801
و أنا فقط...لم أستطع الإستمرار....

564
00:37:21,825 --> 00:37:24,061
أعني، هل كان... هل كان السبب مني؟ 
هل فعلتُ شيئاً خاطئاً؟

565
00:37:24,086 --> 00:37:25,826
لا أدري. ربما فعلتِ يا (بيرل)

566
00:37:25,851 --> 00:37:28,391
حسناً، هذا لم يحدث لي قط من قبل أبداً

567
00:37:28,415 --> 00:37:29,883
و..و.....

568
00:37:30,678 --> 00:37:33,537
شقيقي، إنه معجب بكِ بحق اللعنة،

569
00:37:33,562 --> 00:37:35,789
و...و أنتِ فجأة تقومين بتقبيلي؟

570
00:37:35,814 --> 00:37:37,795
ماذا يفترض بي أن أفعل؟ إنني بشر

571
00:37:37,820 --> 00:37:39,257
و....

572
00:37:39,484 --> 00:37:41,069
إنني لا أعلم ما الذي تحاولين فعله،

573
00:37:41,094 --> 00:37:43,773
لكن الوضع فعلاً، فعلاً فوضوي

574
00:37:44,236 --> 00:37:45,913
إنتظر يا (تريب)

575
00:38:33,282 --> 00:38:36,476
عذراً، لماذا ما زلتِ هنا؟

576
00:38:38,304 --> 00:38:42,038
وظيفتي تحتم علي التواجد هنا. 
إلا إذا كنتِ تفضلين العكس

577
00:38:42,702 --> 00:38:45,426
أكنتِ تظنين بأنكِ ستتبخترين لتدخلي 
 منزلي هكذا فحسب

578
00:38:45,450 --> 00:38:47,887
و تتظاهرين كما لو أن لا شيء حصل؟

579
00:38:47,911 --> 00:38:51,307
يا (إيلينا)، إن هذا الأمر لا يتعلق 
بكِ و لا بي

580
00:38:51,331 --> 00:38:54,599
إنه يتعلق بطفلة تنتمي إلى والدتها

581
00:38:54,624 --> 00:38:57,740
بالضبط. و والدتها هي (ليندا)

582
00:38:57,765 --> 00:38:59,890
نحن لن نتفق على هذا

583
00:38:59,915 --> 00:39:02,193
لأننا شخصان مختلفان تماماً

584
00:39:02,218 --> 00:39:03,366
أوافقك الرأي

585
00:39:03,391 --> 00:39:06,030
أنتِ إنسانة مخادعة و ماكرة

586
00:39:06,055 --> 00:39:09,008
و ليس لديكِ إحساس بالمسؤولية 
تجاه القواعد أو عواقب الأمور

587
00:39:09,033 --> 00:39:11,007
تماماً مثل صديقتك (بيبي)

588
00:39:12,458 --> 00:39:13,663
حسناً يا (إيلينا)

589
00:39:13,688 --> 00:39:14,689
- بالتأكيد 
- آسفة، لكن يتوجب على أحدهم

590
00:39:14,713 --> 00:39:16,246
أن يصارحكِ بذلك

591
00:39:16,822 --> 00:39:19,259
أتعلمين ما هو الأمر الآخر المشترك 
بينكِ و بين صديقتكِ؟

592
00:39:19,284 --> 00:39:21,405
كلتيكما والدتان فظيعتان

593
00:39:21,546 --> 00:39:23,256
أعني، بصراحة، إنها لمعجزة

594
00:39:23,280 --> 00:39:26,093
كون (بيرل) لطيفة و رائعة بهذا الشكل

595
00:39:26,125 --> 00:39:27,959
إنها ليست معجزة

596
00:39:27,984 --> 00:39:29,636
إنها إبنتي

597
00:39:29,661 --> 00:39:32,140
و أنا أم صالحة

598
00:39:32,164 --> 00:39:34,559
حقاً؟ لأنه حسب علمي، الأم الصالحة

599
00:39:34,583 --> 00:39:37,070
يكون لإحتياجات إبنتها الأولوية 
قبل إحتياجاتها الخاصة

600
00:39:37,095 --> 00:39:39,709
إن الأم الصالحة تتخذ قرارات صائبة

601
00:39:39,734 --> 00:39:43,710
و هي لا تجر طفلة ورائها من بلدة 
إلى بلدة و من مدرسة إلى أخرى

602
00:39:43,735 --> 00:39:45,527
و هي لا تدخن الماريجوانا

603
00:39:45,552 --> 00:39:47,906
و تترك إبنتها تعتمد على نفسها فحسب

604
00:39:47,930 --> 00:39:50,929
و الأم الصالحة بالتأكيد لا تترك طفلة لوحدها

605
00:39:50,954 --> 00:39:52,701
في عز البرد أمام محطة الإطفاء

606
00:39:52,726 --> 00:39:53,995
أنتِ لم تتخذي قرارات صائبة

607
00:39:54,019 --> 00:39:56,820
بل توفرت أمامكِ القرارات الصائبة

608
00:39:56,845 --> 00:40:01,841
توفرت أمامكِ الخيارات كونكِ ثرية 
و بيضاء و مُنحتِ لقباً وفقاً لذلك

609
00:40:01,866 --> 00:40:04,130
مجدداً، هذا هو الإختلاف بيني و بينكِ

610
00:40:04,154 --> 00:40:06,404
ما كنتُ قط لأجعل الأمر يتمحور حول العِرق

611
00:40:06,429 --> 00:40:07,929
يا (إيلينا)، لقد جعلتِ الأمر يتمحور حول العِرق

612
00:40:07,954 --> 00:40:09,227
عندما وقفتِ في الشارع هناك

613
00:40:09,251 --> 00:40:11,412
و ترجيتني كي أصبح خادمتكِ

614
00:40:11,437 --> 00:40:14,130
إن هذا لن يجدي نفعاً. 
أعتقد بأن هذا سيكون يومكِ الأخير هنا

615
00:40:14,155 --> 00:40:15,827
حقاً؟

616
00:40:16,710 --> 00:40:18,685
أكانت تلك مجرد خطة بينكِ و بين (بيبي)

617
00:40:18,710 --> 00:40:21,201
كي تتسللا إلى حياتنا و تصلان إلى (ميرابيل)؟

618
00:40:21,226 --> 00:40:22,927
لماذا قبلتِ بهذه الوظيفة حتى؟

619
00:40:22,952 --> 00:40:25,735
لقد قبلتُ بهذه الوظيفة كي أحمي طفلتي

620
00:40:25,759 --> 00:40:27,773
- من ماذا؟ 
- منكِ أنتِ

621
00:40:29,637 --> 00:40:31,562
ظننتُ بأننا صديقتان

622
00:40:32,567 --> 00:40:36,132
النساء البيضاوات يرِدن دوماً عقد 
صداقات مع خادماتهن

623
00:40:36,895 --> 00:40:40,695
أنا لم أكن خادمتكِ يا (إيلينا)

624
00:40:40,720 --> 00:40:43,171
و أنا لم أكن قط صديقتكِ

625
00:41:02,472 --> 00:41:04,124
حقاً يا (إيزابيل)؟

626
00:41:04,149 --> 00:41:06,132
إنكِ بالكاد تعرفين هذه المرأة

627
00:41:06,445 --> 00:41:07,986
إن (مودي) هو من كان صديقاً لـ (بيرل)

628
00:41:08,010 --> 00:41:10,405
إذا كان يحق لأحدهم الانزعاج 
من الأمر، فيجب أن يكون هو من ينزعج

629
00:41:10,648 --> 00:41:12,173
ماذا؟ لماذا؟

630
00:41:12,198 --> 00:41:15,034
حسناً، من يعلم إذا كانت (ميا) ستسمح 
لها بالقدوم هنا مجدداً

631
00:41:15,656 --> 00:41:17,256
يجب أن تكون (بيرل) قادرة 
على فعل ما تريد

632
00:41:17,280 --> 00:41:19,226
ماذا، أهذا يعني بأنك ستتسكع 
معها مهما حصل؟

633
00:41:19,251 --> 00:41:20,796
أعني، إنه أنا من يجب أن تكون منزعجة

634
00:41:20,820 --> 00:41:22,375
لأن صداقتكما حقيقية فعلاً

635
00:41:22,399 --> 00:41:23,780
و هي ليست لخدمة مصالح شخصية إطلاقاً...

636
00:41:23,805 --> 00:41:26,031
يا (مودي)، يحق لأختك أن 
تكون منزعجة

637
00:41:26,056 --> 00:41:27,616
لكن لا يحق لي؟

638
00:41:28,382 --> 00:41:31,175
إتضح لي بأن السبب الوحيد 
الذي جعل (ميا) تأتي إلى هنا

639
00:41:31,200 --> 00:41:33,523
كان لحماية (بيرل) منا

640
00:41:33,548 --> 00:41:35,470
منا نحن؟ هل تمزحين؟

641
00:41:35,495 --> 00:41:37,116
- أجل 
- هذا جنون!

642
00:41:37,141 --> 00:41:38,618
بعد أن كذبت علينا في وضعها مرجع زائف

643
00:41:38,643 --> 00:41:42,773
و من ثم أرسلت تلك المرأة الصينية 
المعتوهة كي تذهب و تقوم بالتعدي على

644
00:41:42,798 --> 00:41:44,981
- على (مارك) و (ليندا) 
- إنها ليست معتوهة. إنها والدتها

645
00:41:45,005 --> 00:41:46,991
و التي ببساطة رمت طفلتها بعيداً

646
00:41:47,016 --> 00:41:48,818
لا يجب أن يُرزق أحد بالأطفال 
إذا كان غير قادر على رعايتهم

647
00:41:48,842 --> 00:41:49,944
بالضبط

648
00:41:49,968 --> 00:41:51,616
ما الذي سنفعله بخصوص منزل (ويندسور)؟

649
00:41:51,641 --> 00:41:53,490
من الواضح، أنهما يجب أن لا تستمرا
 في السكن هناك

650
00:41:53,515 --> 00:41:55,984
- لمَ لا؟ 
- هلّا عذرتموني؟

651
00:41:56,009 --> 00:41:57,618
أنت لم تأكل شيئاً

652
00:41:57,643 --> 00:41:59,990
لا يمكنكِ طردهما فحسب 
إنها ليست غلطة (بيرل)

653
00:42:00,015 --> 00:42:01,748
كلا، إنها ليست غلطتها يا حبيبي

654
00:42:01,772 --> 00:42:04,662
إن (بيرل) هي فتاة رائعة، أما والدتها 
فهي أم مريعة

655
00:42:04,687 --> 00:42:06,538
ربما أنتِ هي الأم المريعة

656
00:42:06,563 --> 00:42:09,280
- عذراً؟ ماذا؟ 
- نعم، إنني ذاهبة

657
00:42:12,981 --> 00:42:14,827
لماذا تفعلين هذا بي؟

658
00:42:14,852 --> 00:42:17,101
- إن المسألة لا تخصكِ حتى 
- و هل هي تخصك؟

659
00:42:17,126 --> 00:42:19,139
إن المسألة تخص زميلة لكِ في العمل 
بالكاد تعرفينها

660
00:42:19,164 --> 00:42:21,414
إنكِ لا تعرفين شيئاً. 
إنك لا تعرفين هؤلاء القوم حتى

661
00:42:21,438 --> 00:42:23,228
أنّى لكِ أن تعلمي اذا كانت (ميرابيل) 
أفضل حالاً....

662
00:42:23,252 --> 00:42:25,420
- إسمها (ماي لينغ) 
- لا يهم، (ماي لينغ) أو (ميرابيل)

663
00:42:25,445 --> 00:42:27,835
- تعلمين ما أعنيه 
- انتبهي إلى ألفاظكِ يا (بيرل)

664
00:42:27,860 --> 00:42:31,007
إنهما مثل آل (ريتشاردسون). 
أعني، هل هناك شك في ذلك حتى؟

665
00:42:31,032 --> 00:42:34,077
بالطبع يستطيعان توفير حياة أفضل 
لها مما تتمكن منه (بيبي)

666
00:42:37,883 --> 00:42:39,632
غير مسموح لكِ الذهاب إلى هناك مجدداً

667
00:42:39,657 --> 00:42:40,922
- إنتظري، لا يا أمي 
- إنني أعني ذلك يا (بيرل)

668
00:42:40,946 --> 00:42:43,874
- كلا، لا يمكنكِ فعل ذلك 
- لقد فعلتُ للتو. نظفي صحنك

669
00:42:48,837 --> 00:42:50,365
" بيبي"

670
00:42:51,022 --> 00:42:52,615
ماذا....

671
00:42:53,878 --> 00:42:56,137
ما الأمر؟ هل أنتِ بخير؟

672
00:43:03,667 --> 00:43:05,359
حسناً، إنني آسفة. تعالي، إدخلي

673
00:43:05,384 --> 00:43:07,451
فالتحصلي على... سأحضر لك....

674
00:43:45,581 --> 00:43:47,365
مرحباً يا حبيبتي....

675
00:43:47,390 --> 00:43:51,708
إن (مودي) في منزل (كارل) 
و..و (ليكسي) و (تريب) في الخارج

676
00:43:52,187 --> 00:43:54,240
لم أحضر إلى هنا من أجلهم

677
00:43:56,201 --> 00:43:58,555
تعالي هنا، تعالي هنا

678
00:44:01,702 --> 00:44:04,098
لا يمكنهم رمي المال عليكِ فحسب

679
00:44:04,123 --> 00:44:07,477
لا يمكن لآل (ماكولوف) فعل ذلك.
لا يمكن لـ (أيلينا) فعل ذلك.

680
00:44:07,502 --> 00:44:09,490
يجب أن لا يحتفظوا بطفلتك

681
00:44:09,515 --> 00:44:11,529
لمجرد كونهم قادرين على توفير المال بسهولة

682
00:44:11,554 --> 00:44:13,281
إن الأمر صحيح

683
00:44:13,306 --> 00:44:16,131
إنها بأمان هناك. لقد كبرت هناك

684
00:44:16,156 --> 00:44:19,138
ستكون سعيدة حين تكون معكِ

685
00:44:19,618 --> 00:44:23,805
لا يهمني إلى أي مدى بيتهما كبير 
و كم من المال يملكان

686
00:44:23,830 --> 00:44:26,726
حتى إنني لا يهمني مقدار الحب 
الذي يعتقدان بأنهما يكنانه تجاهها

687
00:44:26,750 --> 00:44:30,230
إن (ماي لينغ) هي طفلتكِ، و حالياً

688
00:44:30,254 --> 00:44:33,498
هي بحاجة إلى أن تقاتلي من أجلها

689
00:44:33,523 --> 00:44:35,751
لأن هذا هو ما تفعله الأم

690
00:44:35,776 --> 00:44:37,110
أنا أريد أن اناضل من أجلها

691
00:44:37,135 --> 00:44:38,571
- إذن ناضلي 
- إنها إبنتي

692
00:44:38,595 --> 00:44:40,907
لكن كيف أستطيع أن اناضل دون مال؟

693
00:44:40,931 --> 00:44:42,552
سنتدبر المال

694
00:44:42,920 --> 00:44:45,771
كيف؟ كيف سنتدبر المال؟

695
00:44:50,647 --> 00:44:52,529
أنا سأتدبر المال

696
00:44:54,238 --> 00:44:57,396
- هل أنتِ واثقة أنه لا بأس في ذلك؟ 
- نعم، بالطبع

697
00:44:57,421 --> 00:45:00,630
يبدو لي أن (ليكسي) تتواجد كثيراً 
في منزل (سيرينا) مؤخراً

698
00:45:02,080 --> 00:45:04,392
- ها أنتِ ذا يا حبيبتي 
- شكراً لك

699
00:45:04,417 --> 00:45:06,890
إنني آسفة....بخصوص كل شيء

700
00:45:06,915 --> 00:45:09,912
بخصوص أمي و ما فعلته و ما قالته

701
00:45:09,937 --> 00:45:11,521
- و ما تفعله حالياً 
- أنصتي إلي

702
00:45:12,087 --> 00:45:14,763
أنتِ لستِ مثل أمك

703
00:45:16,021 --> 00:45:17,348
مفهوم؟

704
00:46:20,314 --> 00:46:22,607
- هل أنتِ مرتاحة بوسادة واحدة فقط؟
- نعم

705
00:46:30,686 --> 00:46:33,513
إن أولادي لا يسمحون لي بفعل هذا أبداً

706
00:46:35,623 --> 00:46:38,435
- هل أنتِ متأكدة؟ شكراً لك 
- نعم، بالطبع

707
00:47:43,496 --> 00:47:45,123
يا (بيرل)

708
00:47:50,396 --> 00:47:52,037
" بيرل؟"

709
00:48:20,025 --> 00:48:22,123
إصعدي إلى السيارة!

710
00:48:46,580 --> 00:48:48,498
سأكون هنا تماماً

711
00:48:48,523 --> 00:48:50,404
حين ينتهي دوام المدرسة

712
00:48:51,791 --> 00:48:55,410
عظيم. لأن هذه السيارة ليست 
مصدراً للإحراج مطلقاً

713
00:48:55,435 --> 00:49:01,255
إسمعي، ممنوع أن تطأ قدماكِ 
عتبة ذلك البيت ثانيةً

714
00:49:01,637 --> 00:49:03,388
هل تفهمين؟

715
00:49:49,281 --> 00:49:52,505
♪ إن الرياح الباردة لا تهب♪

716
00:49:54,504 --> 00:49:56,849
♪ نعم، سأفعل يا حبيبي ♪

717
00:49:57,836 --> 00:50:00,662
♪ سأذهب نحو♪

718
00:50:02,557 --> 00:50:06,365
♪ المكان الذي لا تهب فيه الرياح الباردة♪

719
00:50:11,694 --> 00:50:14,091
♪ سأذهب نحو ♪

720
00:50:16,147 --> 00:50:21,287
♪ المكان الذي لا تهب فيه الرياح الباردة ♪

721
00:50:27,152 --> 00:50:29,919
أهلا. 
أعتذر لأنني أبقيتكِ تنتظرين يا آنسة (جاو)

722
00:50:29,944 --> 00:50:31,505
أهلاً

723
00:50:31,912 --> 00:50:35,349
أعلم أن هذا كثير عليكِ، 
لكنكِ ستفعلين هذا، إتفقنا؟

724
00:50:35,686 --> 00:50:37,865
سيتفوهون بأمور شتى

725
00:50:38,460 --> 00:50:41,919
لكننا سنقول الحقيقة، و سنقولها أولاً

726
00:50:44,232 --> 00:50:45,652
إتفقنا؟

727
00:50:45,677 --> 00:50:48,833
لم يكن ذلك سيئاً، صحيح؟

728
00:50:49,557 --> 00:50:51,819
لقد فعلناها يا طفلتي (بيل)

729
00:50:52,608 --> 00:50:54,138
فعلناها

730
00:50:58,930 --> 00:51:01,397
يا سيدة (ماكولوف)، هل لديكِ تصريح 
بخصوص التطورات الأخيرة

731
00:51:01,421 --> 00:51:02,756
- التي تخص عملية التبني المُعلّقة؟ 
- كلا

732
00:51:02,780 --> 00:51:04,599
هلّا علقتِ لنا ببضعة كلمات؟

733
00:51:05,119 --> 00:51:07,292
هل أنتِ على علم بأن الأم البيولوجية للطفلة

734
00:51:07,317 --> 00:51:09,263
تنوي أن تقاتل من أجل الحصول على الحضانة؟

735
00:51:09,885 --> 00:51:12,052
هل ستُبقين (ماي لينغ) بعيدة عن والدتها؟

736
00:51:12,077 --> 00:51:13,974
- و ذلك.... 
- إنني أنا والدتها

737
00:51:14,295 --> 00:51:15,841
آسفة يا طفلتي

738
00:51:16,261 --> 00:51:19,555
<i>و خبرنا القادم، ماذا يحصل عندما الحلم الأمريكي</i>

739
00:51:19,580 --> 00:51:21,821
<i>يتحول إلى الكابوس الأمريكي؟ </i>

740
00:51:22,155 --> 00:51:24,768
<i>حسناً، إمرأة واحدة تقاوم</i>

741
00:51:24,793 --> 00:51:26,146
<i>و هي وحيدة و غير قادرة على العمل،</i>

742
00:51:26,170 --> 00:51:28,815
<i>كانت (بيبي جاو) تكافح كي 
توفر لقمة العيش لإبنتها </i>

743
00:51:28,840 --> 00:51:32,194
<i>و النزر اليسير مما توفر لديها كانت 
تنفقه على الطفلة التي أسمتها (ماي لينغ)</i>

744
00:51:32,219 --> 00:51:35,155
<i>و عندما أصبحت غير قادرة على 
إطعام إبنتها أو رعايتها،</i>

745
00:51:35,179 --> 00:51:37,460
<i>تركتها عند محطة الإطفاء هذه 
الموجودة خلفي </i>

746
00:51:37,485 --> 00:51:40,899
<i>على أمل أن يقوم أحدهم بحماية
طفلتها الوحيدة </i>

747
00:51:40,924 --> 00:51:43,173
<i>و هذه بطاقة الطفلة </i>

748
00:51:43,400 --> 00:51:45,212
<i>لكن الامر الذي لم تكن تعرفه (بيبي جاو)</i>

749
00:51:45,237 --> 00:51:46,915
<i>هو أن الولاية وضعت الصغيرة (ماي لينغ)</i>

750
00:51:46,940 --> 00:51:49,954
<i>تحت الحضانة المؤقتة لعائلة محلية 
تقطن مرتفعات (شيكر)</i>

751
00:51:49,979 --> 00:51:51,920
<i>و اللذان كانا يحاولان التبني منذ سنوات</i>

752
00:51:51,945 --> 00:51:54,757
<i>و كانا في خضم الإجراءات التي 
ستمكنهما أخيراً من تبني إبنتها،</i>

753
00:51:54,781 --> 00:51:57,579
<i>الإبنة التي منحاها إسماً جديداً 
و هو (ميرابيل)</i>

754
00:51:57,604 --> 00:51:59,493
<i>هل أنت على علم بأن 
الأم البيولوجية للطفلة </i>

755
00:51:59,518 --> 00:52:01,451
<i>تنوي أن تقاتل من أجل الحصول 
على الحضانة؟ </i>

756
00:52:01,476 --> 00:52:03,557
<i>هل ستبقين (ماي لينغ) بعيدة 
عن والدتها؟ </i>

757
00:52:03,582 --> 00:52:05,173
<i>إنني أنا أمها! </i>

758
00:52:05,428 --> 00:52:09,094
<i>لقد حاولوا شراء طفلتي كي 
يجعلونني أتوقف عن القتال </i>

759
00:52:09,119 --> 00:52:11,954
<i>لقد دفعوا لي 10 آلاف دولار 
كي يتخلصوا مني</i>

760
00:52:12,210 --> 00:52:14,110
<i>إننا ننظر إلى التبعات القانونية....</i>

761
00:52:14,134 --> 00:52:17,071
- هل عرضوا عليها المال؟ 
- كانوا يحاولون مساعدتها

762
00:52:17,095 --> 00:52:18,573
<i>... بحثا عن حياة أفضل </i>

763
00:52:18,597 --> 00:52:21,741
<i>إنها تتخذ الإجراءات اللازمة التي 
تجعلها مواطنة لائقة بهذا البلد العظيم </i>

764
00:52:21,766 --> 00:52:23,790
<i>و هو بلد لا يشجع على </i>

765
00:52:23,815 --> 00:52:26,134
<i> التفريق بين الأطفال و ذويهم</i>

766
00:52:26,159 --> 00:52:29,235
<i>و ستبقى هنا لغاية تمكنها 
من إستعادة (ماي لينغ)</i>

767
00:52:29,501 --> 00:52:31,485
<i>سوف نتوجه بنضالنا هذا إلى المحكمة </i>

768
00:52:31,510 --> 00:52:33,063
<i>و سنكسب</i>

