1491 00:00:09,883 --> 00:00:11,135 ‫’’(تين)‘‘ 1492 00:00:11,218 --> 00:00:12,428 ‫’’(تايتانز)‘‘ 1493 00:00:19,435 --> 00:00:20,978 ‫’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘ 1494 00:00:27,609 --> 00:00:31,780 {\an8}‫الجو حار جداً. 1495 00:00:56,513 --> 00:00:57,765 {\an8}‫’’كفك!‘‘ 1496 00:01:06,565 --> 00:01:09,693 ‫(سايبورغ)، إن لم تصلح مُثبّت ‫درجة الحرارة ذاك 1497 00:01:09,777 --> 00:01:11,820 ‫سآتي إلى هناك يا صاح. 1498 00:01:12,571 --> 00:01:13,906 ‫أو سأستلقي هنا. 1499 00:01:14,531 --> 00:01:19,328 ‫أنا أعمل على الأمر، ‫السلك الأحمر، السلك الأزرق... سلك أرجواني؟ 1500 00:01:19,411 --> 00:01:21,205 ‫بحقك. 1501 00:01:21,288 --> 00:01:23,207 ‫"أزاراث، ميتريون، زينثوس!" 1502 00:01:23,290 --> 00:01:24,458 ‫’’22 درجة مئوية‘‘ 1503 00:01:31,757 --> 00:01:34,134 ‫عمل رائع بجعل ذلك يعمل ‫مجدداً يا (سايبورغ). 1504 00:01:34,927 --> 00:01:36,887 ‫لديّ إعلان مشوّق يا فريق الـ(تايتانز). 1505 00:01:36,970 --> 00:01:40,015 ‫سنقوم بتمويل مشروع جديد لتحسين المجتمع. 1506 00:01:40,098 --> 00:01:45,646 ‫علينا بناء بركة سباحة للمجتمع! ‫أنا أجيد كلب يجيد السباحة. 1507 00:01:45,729 --> 00:01:48,524 ‫وأنت تعرف ما تعنيه بركات السباحة: ‫حفلات بركات السباحة. 1508 00:01:48,607 --> 00:01:49,608 ‫بركة السباحة فكرة جيدة. 1509 00:01:49,691 --> 00:01:52,611 ‫ولكن علينا حقاً مساعدة فئات سكانية محرومة. 1510 00:01:52,694 --> 00:01:54,905 ‫كأطفال عفاريت البعد المُتداخل؟ 1511 00:01:54,988 --> 00:01:57,032 ‫ـ نصف الآليين؟ ‫ـ السناجب؟ 1512 00:01:57,116 --> 00:01:59,952 ‫سنبني مركزاً لرعاية المسنين. 1513 00:02:00,619 --> 00:02:02,371 ‫مركزاً لرعاية المسنّين؟ 1514 00:02:03,497 --> 00:02:05,541 ‫’’كبار السن يرحبون بفريق (تين تايتانز)‘‘ 1515 00:02:20,639 --> 00:02:22,558 ‫هل أنت واثق أنك لا تودّ إعادة ‫النظر بفكرة بركة السباحة؟ 1516 00:02:23,600 --> 00:02:26,019 ‫لقد سوّي الأمر بالفعل، سنساعد كبار السن. 1517 00:02:26,103 --> 00:02:28,772 ‫أليست موجة الحر عظيمة؟ 1518 00:02:28,856 --> 00:02:31,191 ‫لقد اشتريت لباس سباحة أرضي على الإنترنت. 1519 00:02:31,275 --> 00:02:33,110 ‫أحتاج الآن لمكان أرتديه فيه. 1520 00:02:33,819 --> 00:02:35,154 ‫سنبني بركة سباحة. 1521 00:02:36,029 --> 00:02:37,030 ‫مرحى. 1522 00:02:37,531 --> 00:02:40,075 ‫علينا البدء بإعداد الخطط. 1523 00:02:40,159 --> 00:02:43,954 ‫لذا، يا (راي-راي)، ‫أتودّين شراء لباس سباحة جديد أيضاً؟ 1524 00:02:44,037 --> 00:02:46,039 ‫هذا هو لباس سباحتي. 1525 00:02:47,958 --> 00:02:48,834 ‫إنه جذاب. 1526 00:02:51,003 --> 00:02:51,837 ‫بيتزا (زيبيز). 1527 00:02:51,920 --> 00:02:54,172 ‫إنها متعة الجبنة وتصلك في خلال ‫30 دقيقة أو تكون مجانية. 1528 00:02:54,256 --> 00:02:55,090 ‫’’مجانية‘‘ 1529 00:02:55,173 --> 00:02:57,968 ‫ـ مرحباً، البيتزا. ‫ـ مرحباً، البيتزا. 1530 00:03:01,763 --> 00:03:04,308 ‫بئساً، لا أريد الدفع مقابل البيتزا. 1531 00:03:04,391 --> 00:03:06,685 ‫ربما لسنا بحاجة للمال. 1532 00:03:07,311 --> 00:03:08,687 ‫مهلاً، ما الذي--؟ 1533 00:03:08,770 --> 00:03:12,149 ‫سآخذ بيتزا نصفها نباتية ‫والنصف الآخر مليء باللحم رجاءً. 1534 00:03:12,232 --> 00:03:13,233 ‫شكراً جزيلاً. 1535 00:03:13,901 --> 00:03:15,569 ‫ألق نظرةً على هذه. 1536 00:03:18,614 --> 00:03:19,573 ‫’’بيتزا‘‘ 1537 00:03:19,656 --> 00:03:21,408 ‫’’خريطة (زيبيز)‘‘ 1538 00:03:23,160 --> 00:03:23,994 ‫’’بيتزا (زيبيز)‘‘ 1539 00:03:24,077 --> 00:03:25,454 ‫إن بدأ في المتجر هنا. 1540 00:03:25,537 --> 00:03:29,124 ‫عبر السرعة القصوى عبر المدينة ‫حتى مع احتساب الاختصارات... 1541 00:03:29,207 --> 00:03:31,251 ‫’’وقت الوصول المُقدّر: 45 دقيقة‘‘ 1542 00:03:31,335 --> 00:03:35,005 ‫من المستحيل أن يصل ذلك الأحمق ‫إلى هنا في أقل من 30 دقيقة. 1543 00:03:35,088 --> 00:03:38,008 ‫من المستحيل أن يصل ذلك الأحمق ‫إلى هنا في أقل من 30 دقيقة. 1544 00:03:38,091 --> 00:03:42,054 ‫من المستحيل أن يصل ذلك الأحمق ‫إلى هنا في أقل من 30 دقيقة. 1545 00:03:42,137 --> 00:03:45,057 ‫أجل، مرحى! هذا ما سيحصل. 1546 00:03:45,974 --> 00:03:46,934 ‫مرحباً، وصلت البيتزا. 1547 00:03:47,517 --> 00:03:49,061 ‫يا للحظ. 1548 00:03:52,022 --> 00:03:54,441 ‫’’ماكينة الصرف الآلية، ‫الرصيد: مبلغ صفر دولار‘‘ 1549 00:04:00,989 --> 00:04:02,115 ‫لا بقشيش! 1550 00:04:04,618 --> 00:04:07,496 ‫كبار السن، ما الذي يمكنني فعله من أجلكم؟ 1551 00:04:07,579 --> 00:04:11,416 ‫نحن هنا لزيارة الشاب اللطيف ‫الذي سيبني مركز المسنين. 1552 00:04:11,500 --> 00:04:12,918 ‫أجل. 1553 00:04:14,044 --> 00:04:16,088 ‫يا (روبن)، الضيوف أتوا لأجلك. 1554 00:04:16,755 --> 00:04:20,384 ‫(روبن)، شكراً جزيلاً على المساعدة ‫ببناء مركز المسنين. 1555 00:04:20,467 --> 00:04:22,135 ‫أجل، أترون، بشأن ذلك، أنا-- 1556 00:04:23,720 --> 00:04:27,224 ‫لا حاجة لإخبارنا بشأن المخططات ‫فنحن نثق بك. 1557 00:04:27,307 --> 00:04:29,601 ‫حسناً، يا لك من فتىً صالح. 1558 00:04:29,685 --> 00:04:32,354 ‫كلا، أنا لست كذلك، أنا فتىً فظيع. 1559 00:04:32,437 --> 00:04:34,147 ‫كدت أن أرتكب أسوأ قرار في حياتي 1560 00:04:34,231 --> 00:04:35,565 ‫ـ فقط لأني أردت أن-- ‫ـ (روبن). 1561 00:04:35,649 --> 00:04:37,234 ‫أريد رأيك. 1562 00:04:37,317 --> 00:04:40,028 ‫هذه صورة للباس البحر الذي اشتريته. 1563 00:04:40,112 --> 00:04:41,446 ‫هل يبدو جيداً لك؟ 1564 00:04:42,614 --> 00:04:46,076 ‫أجل، ستكون بركة السباحة هذه رائعة! 1565 00:04:48,495 --> 00:04:52,332 ‫لا مجال في أن يوصلها ذلك ‫الشاب في الوقت المحدد مجدداً. 1566 00:04:57,838 --> 00:05:01,258 ‫يا صاح، هل اخترقت للتو إشارات المرور؟ 1567 00:05:01,341 --> 00:05:02,759 ‫تذكّر ما أقوله يا أخي. 1568 00:05:02,843 --> 00:05:06,013 ‫لن يصل عامل توصيل البيتزا ذاك ‫في أقل من 30 دقيقة. 1569 00:05:06,096 --> 00:05:07,014 ‫لن يحدث هذا! 1570 00:05:07,097 --> 00:05:08,098 ‫التحدي قائم. 1571 00:05:08,181 --> 00:05:10,267 ‫أيمكنك رفع ذلك الجسر المتحرّك؟ 1572 00:05:39,129 --> 00:05:41,048 ‫ـ مرحباً، وصلت البيتزا. ‫ـ يا للحظ. 1573 00:05:46,553 --> 00:05:48,013 ‫هل أنت مستعد للاستسلام؟ 1574 00:05:48,096 --> 00:05:51,641 ‫نحن نتحدث عن البيتزا المجانية ‫هنا يا صاح، ما الذي تظنه؟ 1575 00:05:53,518 --> 00:05:54,728 ‫مرحباً بكم. 1576 00:05:54,811 --> 00:05:57,439 ‫قمنا جميعاً بحياكة بدلة جديدة من أجلك. 1577 00:05:57,522 --> 00:06:00,275 ‫إنها رائعة. 1578 00:06:00,358 --> 00:06:05,405 ‫جيد، إذاً فقد كان هذا يستحق كل لحظة مؤلمة 1579 00:06:05,489 --> 00:06:07,449 ‫استغرقتها أيدينا المصابة بالتهاب ‫المفاصل لصناعتها. 1580 00:06:08,283 --> 00:06:09,868 ‫هذا مؤلم بشكل فظيع. 1581 00:06:09,951 --> 00:06:11,578 ‫ـ أجل، أصغوا، أنا... ‫ـ (روبن) 1582 00:06:11,661 --> 00:06:17,250 ‫لقد أعطانا مركز المسنين شيئاً ‫إلى جانب الموت لنتطلّع إليه. 1583 00:06:21,505 --> 00:06:23,590 ‫بحقك يا (روبن)، ما خطبي؟ 1584 00:06:23,673 --> 00:06:26,593 ‫كيف أشكك حتى حيال ماذا سأبني؟ 1585 00:06:26,676 --> 00:06:27,928 ‫الآن تذكّرت. 1586 00:06:28,011 --> 00:06:30,013 ‫وفقاً لأبحاثي حول برك السباحة. 1587 00:06:30,097 --> 00:06:35,060 ‫فاستخدام الكريم الواقي من الشمس ضروري، ‫هل ستساعدني بوضعه؟ 1588 00:06:36,311 --> 00:06:37,979 ‫المسنون يحبون برك السباحة، صحيح؟ 1589 00:06:42,859 --> 00:06:44,694 ‫هل ستساعدني بوضعه؟ 1590 00:06:47,405 --> 00:06:49,241 ‫أجل، نرغب ببيتزا أخرى. 1591 00:06:49,324 --> 00:06:52,702 ‫أعلم أننا طلبنا البيتزا مرتين، ‫يمكننا الدفع مقابلها بالتأكيد. 1592 00:06:52,786 --> 00:06:57,165 ‫لكننا لن نضطر لذلك لأنه من المستحيل ‫أن توصلوها في أقل من 30 دقيقة. 1593 00:06:58,583 --> 00:06:59,543 ‫’’قبّة الأمان‘‘ 1594 00:06:59,626 --> 00:07:01,044 ‫كل ما عليّ فعله هو تشغيل قبة الأمان 1595 00:07:01,128 --> 00:07:03,797 ‫ولا يستطيع عامل توصيل البيتزا ‫ذلك الاقتراب من البرج. 1596 00:07:04,422 --> 00:07:05,257 ‫مرحباً، وصلت البيتزا. 1597 00:07:08,426 --> 00:07:10,095 ‫كيف يفعل ذلك؟ 1598 00:07:10,178 --> 00:07:11,388 ‫هذا غير طبيعي. 1599 00:07:16,560 --> 00:07:18,311 ‫هذا يعني الحرب. 1600 00:07:18,395 --> 00:07:19,729 ‫حرب البيتزا. 1601 00:07:22,441 --> 00:07:23,442 ‫’’أشياء مائية!‘‘ 1602 00:07:36,705 --> 00:07:37,539 ‫مرحباً، وصلت البيتزا. 1603 00:07:52,304 --> 00:07:55,056 ‫’’كهف (آلفريد الصغير) للألعاب‘‘ 1604 00:07:55,849 --> 00:07:56,850 ‫’’ملكية (ريفن)‘‘ 1605 00:08:03,565 --> 00:08:06,359 {\an8}‫مرحباً، وصلت البيتزا، مرحباً، وصلت البيتزا، ‫مرحباً، وصلت البيتزا. 1606 00:08:07,611 --> 00:08:08,862 ‫مرحباً، وصلت البيتزا. 1607 00:08:10,572 --> 00:08:12,240 ‫أيمكنني الدفع بواسطة جولة ‫على الحصان القزم؟ 1608 00:08:17,037 --> 00:08:18,371 ‫كانت هذه هي القشة التي قصمت ظهر البعير. 1609 00:08:20,081 --> 00:08:21,875 ‫هناك خيار أخير يا أخي. 1610 00:08:21,958 --> 00:08:24,252 ‫هل تعني، الزر؟ 1611 00:08:24,669 --> 00:08:26,713 ‫ـ أجل. ‫ـ لنضغط عليه. 1612 00:08:28,423 --> 00:08:30,675 ‫سأقوم بذلك، سأضغط على الزر. 1613 00:08:30,759 --> 00:08:32,636 ‫’’الزّر!‘‘ 1614 00:08:44,397 --> 00:08:45,232 ‫’’بيتزا (زيبيز)‘‘ 1615 00:08:50,153 --> 00:08:51,821 ‫بوياه! لقد نجحنا! 1616 00:08:54,533 --> 00:08:56,243 ‫ما الذي فعلناه؟ 1617 00:08:56,326 --> 00:08:59,412 ‫ـ سنُزج في السجن. ‫ـ بسرعة، اعثر على جواز سفرك. 1618 00:08:59,496 --> 00:09:02,082 ‫ـ كانت هذه فكرتك. ‫ـ لقد كانت فكرتك أنت يا صاح. 1619 00:09:02,165 --> 00:09:05,585 ‫أذكر قولك بأنك ترغب في البيتزا ‫لقد قلت، "ليس لدينا المال لشراء البيتزا". 1620 00:09:05,669 --> 00:09:07,254 ‫عليّ إخفاء أشياء في غرفتي. 1621 00:09:07,337 --> 00:09:09,714 ‫ـ ماذا؟ ‫ـ هيا، أركض! 1622 00:09:09,798 --> 00:09:10,674 ‫مرحباً، وصلت البيتزا. 1623 00:09:14,010 --> 00:09:20,141 ‫بركة سباحة أو مركز لرعاية المسنين. 1624 00:09:21,351 --> 00:09:23,645 ‫حسناً، عليّ أن أفكر بمنطقية بشأن هذا. 1625 00:09:23,728 --> 00:09:25,772 ‫ما هي حسنات بناء مركز لرعاية المسنين؟ 1626 00:09:26,523 --> 00:09:27,816 ‫’’لعبة البينغو‘‘ 1627 00:09:27,899 --> 00:09:31,528 ‫لدى المركز الكثير من الحسنات، ‫الآن، ما هي حسنات بركة السباحة؟ 1628 00:09:34,864 --> 00:09:36,908 ‫أنا أعلم ما عليّ فعله. 1629 00:09:37,576 --> 00:09:38,785 ‫رقصة الكونغا! 1630 00:09:38,868 --> 00:09:41,830 ‫’’أهلاً بالمسنين‘‘ 1631 00:09:42,872 --> 00:09:44,124 ‫إنه جميل! 1632 00:09:44,207 --> 00:09:46,585 ‫كنت واثقةً أنك ستقوم بالأمر. 1633 00:09:47,877 --> 00:09:50,964 ‫أفترض أننا قد تمادينا قليلاً ‫في مسألة البيتزا. 1634 00:09:51,047 --> 00:09:53,883 ‫يمكنك أن تقول هذا يا صاح، ‫لكن كما تعلم، نعيش ونتعلّم. 1635 00:09:54,551 --> 00:09:55,385 ‫مرحباً، وصلت البيتزا. 1636 00:09:55,969 --> 00:09:59,931 ‫الآن، لقد استغرقك توصيل البيتزا 31 دقيقة. 1637 00:10:00,015 --> 00:10:02,058 ‫مما يعني أنه ليس عليّ أن أدفع. 1638 00:10:03,393 --> 00:10:04,978 ‫هل تأخر عامل توصيل البيتزا؟ 1639 00:10:05,061 --> 00:10:07,480 ‫هل حصل العجوز على بيتزا مجانية؟ 1640 00:10:07,564 --> 00:10:09,065 ‫بحقك! 1641 00:10:11,109 --> 00:10:12,736 ‫عامل توصيل البيتزا! 1642 00:10:26,916 --> 00:10:28,960 ‫أنا آسف بشأن بركة السباحة يا (ستار). 1643 00:10:29,044 --> 00:10:32,797 ‫أنا سعيدة لأن المسنين لديهم ‫مكان جديد للاجتماع. 1644 00:10:32,881 --> 00:10:36,051 ‫وبينما أفهم أن هذا ليس المكان المثالي... 1645 00:10:36,134 --> 00:10:38,720 ‫...إلا أنني لا أزال أودّ عرض لباس السباحة لك. 1646 00:10:42,766 --> 00:10:43,767 ‫هل أنت مستعد؟ 1647 00:10:51,036 --> 00:11:01,036 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))