463
00:00:10,083 --> 00:00:11,335
’’(تين)‘‘
464
00:00:11,418 --> 00:00:12,628
’’(تايتانز)‘‘
465
00:00:19,635 --> 00:00:21,178
’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘
466
00:00:33,368 --> 00:00:35,245
هل لاحظت مزاج (ريفن)؟
467
00:00:35,328 --> 00:00:36,747
يبدو أنه ليس جيداً.
468
00:00:37,915 --> 00:00:40,084
{\an8}أجل، إنها هكذا منذ 3 أيام.
469
00:00:40,584 --> 00:00:41,586
ها هي قادمة.
470
00:00:44,881 --> 00:00:47,718
حسناً يا (ريفن)، ماذا يضايقك؟
471
00:00:47,802 --> 00:00:50,221
كما تعلمين، أكثر من العادة؟
472
00:00:53,100 --> 00:00:54,226
لا أرغب في التحدث بالأمر.
473
00:00:54,309 --> 00:00:56,437
هيّا، غني أيتها العصفورة الصغيرة.
474
00:00:57,897 --> 00:01:00,609
قلت أني لا أرغب في التحدث بالأمر.
475
00:01:00,693 --> 00:01:02,319
وأنا أحترم هذا كلياً.
476
00:01:02,903 --> 00:01:04,905
ـ (ريفن)....
ـ حسناً.
477
00:01:05,740 --> 00:01:06,741
سأخبركم.
478
00:01:08,118 --> 00:01:10,746
{\an8}والدي قادم لزيارتي.
479
00:01:15,544 --> 00:01:17,296
يا للحظ!
480
00:01:17,379 --> 00:01:18,505
أنتم لا تفهمون.
481
00:01:18,589 --> 00:01:20,425
إنه ليس والداً نموذجياً.
482
00:01:20,508 --> 00:01:23,052
يمكنني التفكير بمن يشبه هذا،
أعني، أني نصف آلي، في النهاية.
483
00:01:26,557 --> 00:01:28,142
التقطها يا أبي!
484
00:01:33,106 --> 00:01:36,819
{\an8}الأمر فقط، أنه كان لديّ الكثير
من المشاكل وأنا أكبر.
485
00:01:36,903 --> 00:01:38,654
{\an8}من واجه مشاكل في طفولته؟
486
00:01:40,032 --> 00:01:43,160
أرجو المعذرة، ولكن هل أنت أمي؟
487
00:01:43,912 --> 00:01:46,456
حسناً، شكراً على أي حال.
488
00:01:48,374 --> 00:01:49,960
هل أنت أمي؟
489
00:01:51,545 --> 00:01:52,713
هل أنت أمي؟
490
00:01:54,633 --> 00:01:57,427
هل أنت أمي؟
هل أنت أمي؟
491
00:01:59,472 --> 00:02:01,474
أصغوا، والدي يكون (ترايغون)--
492
00:02:01,557 --> 00:02:02,600
(ترايغون)!
493
00:02:03,352 --> 00:02:04,603
(ترايغون)....
494
00:02:04,686 --> 00:02:06,730
ملتهم ملايين الكائنات؟
495
00:02:06,813 --> 00:02:08,900
فاتح العوالم التي لا تُحصى؟
496
00:02:08,983 --> 00:02:13,155
(ترايغون) هو أحد أقوى الكائنات
في الكون بأسره.
497
00:02:13,238 --> 00:02:14,365
هل هو والدك؟
498
00:02:14,949 --> 00:02:18,870
أجل، والدي عفريت حرفياً
ويتغذى على معاناة الآخرين.
499
00:02:20,163 --> 00:02:21,748
خصوصاً أنا.
500
00:02:25,294 --> 00:02:26,879
تأملوا، (ترايغون)...
501
00:02:27,547 --> 00:02:31,510
سيّد الظلام، ومدمّر الأبعاد.
502
00:02:31,593 --> 00:02:34,263
ومُستعبد الحضارات.
503
00:02:34,347 --> 00:02:36,474
كفانا حديثاً عن سيرتك الذاتية يا أبي.
504
00:02:43,441 --> 00:02:45,610
مرحباً، أنا والد (ريفن).
505
00:02:45,694 --> 00:02:47,321
لا بدّ أنك (سايبورغ).
506
00:02:47,405 --> 00:02:49,657
هل هذا جهاز استشعار بصري مُحدّث؟
507
00:02:50,199 --> 00:02:54,287
أجل، شكراً على الملاحظة
يا (ترايغون) العظيم.
508
00:02:55,163 --> 00:02:57,208
تحياتي، أنا (ستار فاير).
509
00:02:57,291 --> 00:03:00,753
أفضل صديقة أنثوية لابنتك
بين فريق الـ(تين تايتانز).
510
00:03:00,837 --> 00:03:05,009
أيتها السيّدة الشابة،
هذه الأزهار ذابلة عند مقارنتها بجمالك.
511
00:03:07,220 --> 00:03:10,932
ومحب الاحتفالات بنفسه (بيست بوي).
512
00:03:11,392 --> 00:03:12,393
هذا أنا.
513
00:03:13,102 --> 00:03:16,231
لا ضرورة للمقدمات أيها (الفتى العجيب).
514
00:03:16,314 --> 00:03:18,275
الشرف لي.
515
00:03:18,358 --> 00:03:21,487
ـ كيف ظهرك؟
ـ إنه بخير، لماذا؟
516
00:03:21,571 --> 00:03:25,700
ظننت أنه يؤلمك بعد حمل
(باتمان) طوال هذه السنوات.
517
00:03:30,790 --> 00:03:32,625
لمَ أنت هنا يا أبي؟
518
00:03:32,709 --> 00:03:35,838
لأرى ابنتي الوحيدة وأصدقاءها بالطبع.
519
00:03:35,921 --> 00:03:38,591
والآن لقد فعلت، إلى اللقاء.
520
00:03:39,425 --> 00:03:41,178
يا (ريفن)....
521
00:03:43,180 --> 00:03:45,933
كان هذا قاسياً يا رجل حتى بالنسبة لها.
522
00:03:46,017 --> 00:03:48,811
أجل، أعني أن والدها لم يبدو بذلك السوء.
523
00:03:51,106 --> 00:03:53,192
هناك أمر يُسمى قرع الباب يا أبي.
524
00:03:53,984 --> 00:03:55,570
هذا المكان يشبه حظيرة الخنازير.
525
00:03:55,653 --> 00:03:57,405
كيف تعيشين هكذا؟
526
00:04:07,834 --> 00:04:11,798
لذا كنت أفكر، ربما يمكننا لليلة
اصطحاب أصدقائك لتناول البيتزا.
527
00:04:11,881 --> 00:04:12,924
على حسابي.
528
00:04:13,007 --> 00:04:14,593
أنا لست مهتمة.
529
00:04:14,676 --> 00:04:16,637
كما تعلمين، يمكنك على الأقل التظاهر.
530
00:04:16,720 --> 00:04:18,639
أنك سعيدة لرؤية والدك.
531
00:04:18,722 --> 00:04:21,101
كيف يمكنني فعل هذا، حينما
أعلم أن السبب الوحيد لوجودك هنا...
532
00:04:21,184 --> 00:04:23,561
...هو أن تعظني بأني لا أعيش
لأحقق أعلى إمكانياتي؟
533
00:04:23,645 --> 00:04:27,608
عندما قلت أنك تريدين أن تصبحي
بطلة، هل أوقفتك؟ كلا.
534
00:04:28,192 --> 00:04:30,779
ظننت أنه سيكون جيداً لك
أن تنقذي حياة بعض الناس.
535
00:04:30,862 --> 00:04:32,697
وفعل ما يشعرك بالرضى.
536
00:04:32,781 --> 00:04:35,743
لكن لنواجه الأمر،
أنت تضيعين قواك هنا يا (ريفن).
537
00:04:35,827 --> 00:04:37,036
عندما كنت بعمرك...
538
00:04:37,120 --> 00:04:38,956
ها هو ذا.
539
00:04:39,039 --> 00:04:41,959
كنت بالفعل قد استعبَدتُ أول بُعد لي.
540
00:04:42,042 --> 00:04:46,631
متى كانت آخر مرة حاولت فيها
تعذيب فصيلة دون سبب؟
541
00:04:48,384 --> 00:04:50,886
لم أطلب أن أكون من سلالة
العفاريت كما تعلم.
542
00:04:50,970 --> 00:04:52,847
لذا اتركني بمفردي وحسب.
543
00:04:59,480 --> 00:05:01,107
ما الخطأ الذي فعلته؟
544
00:05:01,190 --> 00:05:03,944
(ريفن) لا تحب الحوار كثيراً، أليس كذلك؟
545
00:05:04,528 --> 00:05:08,158
نحن لا نتفق بالرأي تماماً.
546
00:05:08,241 --> 00:05:11,536
أجل، أنا أضايقها أيضاً.
547
00:05:11,619 --> 00:05:14,957
لا بدّ أنها لديها مشكلة تجاه
الرجال الأقوياء كما تعلمون.
548
00:05:17,460 --> 00:05:21,047
أعني، من لا يريد والداً يمكنه منح أي قوّة؟
549
00:05:21,131 --> 00:05:24,802
عجباً، هل قلت "أي قوّة"؟
550
00:05:29,516 --> 00:05:33,188
جدياً، ليس لديك أدنى فكرة
عن أي وغد يمكن لأبي أن يكون.
551
00:05:33,271 --> 00:05:35,356
يا رفيقتي، لقد أسأت فهم الأمر.
552
00:05:35,440 --> 00:05:37,985
فوالدك في غاية الروعة.
553
00:05:38,068 --> 00:05:41,197
لمَ تتحدثين بهذه الطريقة؟
554
00:05:41,280 --> 00:05:44,201
لقد منحها والدك قدرة التحدث
مثل المراهقين الأرضيين.
555
00:05:46,746 --> 00:05:50,583
ومنحني قدرة التحول لأي شيء أريده.
556
00:05:50,666 --> 00:05:51,877
انظري!
557
00:05:51,960 --> 00:05:54,296
ومع هذا تختار أن تكون وسادةً كبيرة.
558
00:05:54,379 --> 00:05:57,217
يمكنني الآن الاسترخاء على نفسي.
559
00:05:58,468 --> 00:05:59,886
"هذا مضحك."
560
00:06:03,098 --> 00:06:04,266
ما الأخبار يا (ريف)؟
561
00:06:04,350 --> 00:06:07,103
لقد نال والدي من الأميرة اللطيفة
ودماغ الوحش...
562
00:06:07,187 --> 00:06:09,564
ظناً منه أنه أعظم شيء
منذ اختراع مناديل الحمام.
563
00:06:09,648 --> 00:06:11,484
سررت أنك أنت و(روبن) لستما ساذجين هكذا.
564
00:06:12,068 --> 00:06:13,319
أين (روبن) على أي حال؟
565
00:06:17,491 --> 00:06:19,243
هل تلاحظين أي أمر مختلف يا (ريفن)؟
566
00:06:19,826 --> 00:06:21,329
أنت ترتعش.
567
00:06:22,872 --> 00:06:25,041
أجل، هذا رائع للغاية، أليس كذلك؟
568
00:06:33,802 --> 00:06:35,972
ماذا، لم ترد الحصول على قدرة من والدي؟
569
00:06:36,055 --> 00:06:37,139
بالطبع لقد فعلت.
570
00:06:37,223 --> 00:06:39,642
لقد منحني كلباً بدل اليد.
571
00:06:39,725 --> 00:06:41,144
كف عن هذا!
572
00:06:43,897 --> 00:06:45,608
أحبك كثيراً يا "كلب اليد".
573
00:06:45,692 --> 00:06:48,361
أنا فقط، أحبك كثيراً.
574
00:06:50,614 --> 00:06:51,907
هل نال منك أيضاً يا (سيلكي)؟
575
00:06:51,991 --> 00:06:54,034
ما الذي يحصل يا رفاق؟
576
00:06:54,618 --> 00:06:55,870
عليك الكف عن الحديث.
577
00:06:56,830 --> 00:06:58,248
الحاقدين سيظلون حاقدين.
578
00:06:58,331 --> 00:07:01,168
(ريفن)، لقد أسأت فهم (ترايغون)
كلياً، إنه والد رائع.
579
00:07:01,752 --> 00:07:03,963
ـ إنه رائع بالفعل!
ـ مرحى!
580
00:07:04,046 --> 00:07:06,842
رائحة فمه تشبه الموقد.
581
00:07:06,925 --> 00:07:08,677
ما خطبكم يا رفاق؟
582
00:07:08,760 --> 00:07:10,096
ما خطبك أنت؟
583
00:07:10,680 --> 00:07:13,725
قال (ترايغون) أنك كنت قادرةً
على منحنا القدرات منذ البداية.
584
00:07:14,268 --> 00:07:16,520
اهدأ يا فتى.
585
00:07:16,604 --> 00:07:19,566
بدلاً من التشاجر مع والدك
ربما عليك أن تكوني مثله.
586
00:07:24,155 --> 00:07:25,156
أنت محق.
587
00:07:25,239 --> 00:07:28,284
حان الوقت لأكون الابنة
التي لطالما أرادها والدي.
588
00:07:32,456 --> 00:07:36,336
بعد التفكير بما قلته يا أبي، أنا مستعدة
لاحتضان العفريت الذي بداخلي.
589
00:07:37,712 --> 00:07:40,049
هذه هي مستبدتي الصغيرة.
590
00:07:41,300 --> 00:07:43,678
لديك ثلاث خطوات صغيرة وحسب.
591
00:07:43,762 --> 00:07:48,559
أولاً، اسحبي قوتك من رعب كوابيس
جميع الأطفال الأرضيين.
592
00:07:48,643 --> 00:07:50,895
هذا سهل جداً يا (ريف)
تستطيعين القيام بهذا.
593
00:08:12,588 --> 00:08:17,051
الآن، ركزي هذه القوى وافتحي
معبراً بين الأبعاد.
594
00:08:21,890 --> 00:08:24,310
ـ أحسنت يا (ريفن)!
ـ عملاً موفقاً.
595
00:08:25,436 --> 00:08:27,481
أنا فخور جداً.
596
00:08:27,564 --> 00:08:30,359
الأمر الوحيد الذي تبقى
هو قتل جميع أصدقائك.
597
00:08:30,442 --> 00:08:31,778
اقتلينا!
598
00:08:31,861 --> 00:08:33,613
يمكنك فعل هذا كلياً.
599
00:08:33,697 --> 00:08:35,448
أجل، مهلاً ماذا؟
600
00:08:35,532 --> 00:08:38,244
أريد أولاً أن أصنع عبرةً من أحدهم.
601
00:08:38,327 --> 00:08:40,037
أقترح (بيست بوي)...
602
00:08:40,121 --> 00:08:41,330
’’ارقد بسلام‘‘
603
00:08:41,414 --> 00:08:44,292
لإرغام الآخرين على القَسَم بالولاء.
604
00:08:44,376 --> 00:08:45,794
ثم تقضين عليهم على أي حال.
605
00:08:49,132 --> 00:08:51,092
مهلاً، هذا ليس رائعاً.
606
00:08:52,553 --> 00:08:53,804
لا شيء شخصي.
607
00:08:53,887 --> 00:08:56,683
إنها فقط الخطوة الأخيرة
من تحولك شيطانيةً بحق.
608
00:08:56,766 --> 00:08:58,476
انطلقي وأبيديهم يا عزيزتي.
609
00:08:58,560 --> 00:09:00,854
ثم يمكننا تناول البوظة للاحتفال.
610
00:09:02,022 --> 00:09:04,984
إذاً، هل ما تزالون تريدون مني
أن أصبح مثله؟
611
00:09:08,321 --> 00:09:09,573
كلا.
612
00:09:10,490 --> 00:09:11,701
هذا ما فكرت به.
613
00:09:12,285 --> 00:09:15,371
آسفة يا أبي، ولكن يبدو أني
سأخرج من مدرسة العفاريت.
614
00:09:16,540 --> 00:09:20,169
لقد جلبت الضعف على أسطورة (ترايغون).
615
00:09:20,252 --> 00:09:25,217
بعد أن أبطل قواك المظلمة سأدمر أصدقاءك.
616
00:09:25,885 --> 00:09:27,094
ما الذي تعرفه.
617
00:09:27,178 --> 00:09:29,388
كانت (ريفن) محقةً طوال الوقت.
618
00:09:29,472 --> 00:09:31,600
أنت وغد كبير!
619
00:09:40,194 --> 00:09:45,533
وكيف ستهزمون أقوى كائن في الكون؟
620
00:09:46,284 --> 00:09:48,328
عبر استخدام القدرات التي منحتنا إياها.
621
00:09:48,411 --> 00:09:49,412
(تايتانز)، انطلقوا!
622
00:10:14,527 --> 00:10:15,569
لا يهم.
623
00:10:41,725 --> 00:10:42,768
لقد رحل مؤقتاً.
624
00:10:43,478 --> 00:10:44,646
لكنه سيعود.
625
00:10:45,313 --> 00:10:46,523
ربما على "عيد الشكر".
626
00:10:52,169 --> 00:11:02,169
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))