785 00:00:10,083 --> 00:00:11,335 ‫’’(تين)‘‘ 786 00:00:11,418 --> 00:00:12,628 ‫’’(تايتانز)‘‘ 787 00:00:19,635 --> 00:00:21,178 ‫’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘ 788 00:00:21,343 --> 00:00:23,050 ‫2، 3، 4، 5... 789 00:00:23,133 --> 00:00:24,591 ‫أجل! 790 00:00:24,674 --> 00:00:26,756 {\an8}‫حسناً، إذاً 1، 2، 3، 4، 5... 791 00:00:28,505 --> 00:00:29,504 ‫أجل، علمت ذلك! 792 00:00:36,416 --> 00:00:38,748 ‫ـ ماذا لديك؟ ‫ـ لا شيء. 793 00:00:38,832 --> 00:00:39,956 ‫ـ ماذا لديك؟ ‫ـ لا شيء. 794 00:00:40,039 --> 00:00:41,371 ‫ـ ماذا لديك؟ ‫ـ لا شيء! 795 00:00:50,948 --> 00:00:52,489 {\an8}‫ماذا لديك؟ 796 00:00:58,401 --> 00:01:00,775 ‫ـ هيّا يا رفاق، هذه لي. ‫ـ إذاً ما هي؟ 797 00:01:07,187 --> 00:01:11,559 {\an8}‫إنها إحدى ألعاب الحظ ‫التي يلعبها الأطفال الصغار. 798 00:01:11,643 --> 00:01:13,807 {\an8}‫(روبن) يلعب ألعاب الأطفال. 799 00:01:13,891 --> 00:01:16,931 ‫حسناً، أنا طفل كبير، ‫أيمكنني استعادتها الآن؟ 800 00:01:18,679 --> 00:01:19,720 {\an8}‫هذا مستحيل. 801 00:01:19,803 --> 00:01:21,303 {\an8}‫ليس حتى نعرف طالعنا. 802 00:01:21,385 --> 00:01:23,800 ‫أنت أولاً يا (بيستي)، انتق لوناً. 803 00:01:23,884 --> 00:01:25,091 ‫أنت تعرف لوني المضل يا أخي. 804 00:01:25,175 --> 00:01:28,964 ‫"أ، خ، ض، ر". 805 00:01:30,297 --> 00:01:33,878 ‫ما هو طالعي؟ أرجوا أن أصبح "غنياً". 806 00:01:36,251 --> 00:01:38,707 ‫"سوف، تتزوج... (ستار فاير)؟" 807 00:01:41,955 --> 00:01:44,370 ‫حسناً، هذا لا يعني أنني لن أصبح غنياً. 808 00:01:44,454 --> 00:01:47,160 ‫ـ هل يمكنني الآن استعادتها؟ ‫ـ كلا، حان دوري. 809 00:01:47,243 --> 00:01:49,533 ‫"أ، ز، ر، ق". 810 00:01:49,617 --> 00:01:54,156 ‫وطالعي هو، "ستنجب أنت و(ستار فاير) ‫سبعة أطفال"، ماذا؟ 811 00:01:54,238 --> 00:01:58,111 ‫سيكون هذا محرجاً بما أنني سأتزوجها بالفعل. 812 00:01:58,195 --> 00:01:59,486 ‫هذه الحظوظ تتحدث عن (ستار فاير) ‫بالتحديد بشكل مريب. 813 00:01:59,569 --> 00:02:00,401 ‫’’ستقبّل (ستار فاير)، مرحى!‘‘ 814 00:02:03,150 --> 00:02:05,440 ‫لأن هذه الحظوظ من أجلي. 815 00:02:09,312 --> 00:02:11,269 ‫(ستار فاير) تجعلك تتصرف بطريقة ‫جنونية قليلاً، أليس كذلك؟ 816 00:02:12,560 --> 00:02:16,057 ‫هناك شيء بخصوص (ستار فاير) ‫جعله يفقد صوابه. 817 00:02:16,141 --> 00:02:18,056 ‫ليس نوع الجنون الذي يجعلك تشعر بالتوتّر... 818 00:02:18,139 --> 00:02:21,387 ‫أو الذي يجعلك ترغب بتسلق ‫قمة جبل لتعلن عن مشاعرك. 819 00:02:21,471 --> 00:02:25,260 ‫كلا، بل إنه الجنون ‫الذي يجعلك تسمع أصواتاً في رأسك. 820 00:02:25,342 --> 00:02:28,008 ‫أصواتاً مثل صوتي. 821 00:02:28,091 --> 00:02:29,382 ‫يوجد ذلك المطعم الجديد ‫الذي يفتح الليلة وهي تريد تجربته... 822 00:02:29,466 --> 00:02:30,298 ‫’’الافتتاح الكبير، (مقهى الدب)‘‘ 823 00:02:30,381 --> 00:02:32,629 ‫...لكنني لا أعلم كيف أطلب منها مرافقتي. 824 00:02:32,713 --> 00:02:34,795 ‫ـ يمكننا مساعدتك. ‫ـ حقاً؟ 825 00:02:34,878 --> 00:02:38,376 ‫لقد طلبنا أنا و(سايبورغ) من الكثير ‫من الفتيات الخروج برفقتنا. 826 00:02:38,459 --> 00:02:40,125 ‫وهل وافقن على الخروج برفقتكما؟ 827 00:02:40,208 --> 00:02:41,040 ‫ـ كلا. ‫ـ بالطبع لا. 828 00:02:41,124 --> 00:02:42,039 ‫لكننا طلبنا ذلك. 829 00:02:42,123 --> 00:02:46,911 ‫إذاً، اجلس هنا تماماً وتعلّم من الخبراء. 830 00:02:47,536 --> 00:02:48,369 ‫’’سيّدة‘‘ 831 00:02:48,453 --> 00:02:52,366 ‫ـ أرجوك! أخرجي برفقتي وحسب. ‫ـ إن قلت لا... 832 00:02:52,450 --> 00:02:56,114 ‫ـ لا أعلم إن كنت قادراً على تحمل ذلك. ‫ـ أرجوك! 833 00:02:56,197 --> 00:02:58,279 ‫أتظنين أن هذا هو الأسلوب الخاطىء؟ 834 00:02:58,362 --> 00:03:00,694 ‫أرجوك، إن رفضت... 835 00:03:00,777 --> 00:03:02,609 ‫أنا أحبك بالفعل رغم هذا. 836 00:03:02,693 --> 00:03:04,858 ‫ـ كن نفسك وحسب. ‫ـ أخرجي برفقتي وحسب! 837 00:03:09,729 --> 00:03:12,644 ‫"مرحباً يا (ستار فاير)". 838 00:03:14,144 --> 00:03:15,268 ‫"أهلاً يا (ستار فاير)". 839 00:03:16,891 --> 00:03:18,266 ‫"مرحباً يا (ستار فاير)". 840 00:03:20,556 --> 00:03:22,304 ‫كلا، رباه! 841 00:03:22,388 --> 00:03:23,387 ‫ادخل. 842 00:03:26,968 --> 00:03:28,300 ‫أجل يا (روبن)؟ 843 00:03:42,450 --> 00:03:43,699 ‫هل هذه لعبة؟ 844 00:03:44,989 --> 00:03:45,989 ‫ماذا.... 845 00:03:56,607 --> 00:03:59,855 ‫شكراً لك يا (روبن)، ‫كانت لعبتك ممتعةً كثيراً. 846 00:04:01,270 --> 00:04:02,561 ‫أجل، كانت أوقاتاً سعيدة، أليس كذلك؟ 847 00:04:02,644 --> 00:04:04,893 ‫مهلاً يا (ستار)، هناك... 848 00:04:04,976 --> 00:04:06,600 ‫هناك أمر آخر. 849 00:04:06,683 --> 00:04:09,223 ‫هل تعلمين أن هناك مطعماً ‫جديداً يفتح أبوابه الليلة؟ 850 00:04:09,307 --> 00:04:11,722 ‫ظننت أنه ربما يمكننا الذهاب. 851 00:04:11,805 --> 00:04:13,761 ‫أحب أن أذهب! 852 00:04:13,845 --> 00:04:16,593 ‫ـ تحبين ذلك؟ ‫ـ بالطبع، لكنني لا أستطيع. 853 00:04:16,676 --> 00:04:18,967 ‫فـ(سبيدي) قد طلب مني الذهاب برفقته بالفعل. 854 00:04:19,049 --> 00:04:22,214 ‫ـ (سبيدي)؟ ‫ـ كيف الحال يا (روبن)؟ 855 00:04:22,298 --> 00:04:23,754 ‫(سبيدي). 856 00:04:23,838 --> 00:04:26,378 ‫لطالما كان (سبيدي) الخصم الرئيسي لـ(روبن). 857 00:04:26,461 --> 00:04:28,668 ‫أولاً عندما كان مساعداً، ‫ثم عندما أصبح بطلاً... 858 00:04:28,751 --> 00:04:32,708 ‫...والآن عند الحصول على المشاعر ‫لأميرة فضائية غريبة ولكن محبوبة. 859 00:04:32,790 --> 00:04:35,746 ‫في تلك اللحظة، علم (روبن) ‫أن بإمكانه فعل أي شيء يستطيعه... 860 00:04:35,830 --> 00:04:37,912 {\an8}‫...لإيقاف (سبيدي) من الفوز بـ(ستار فاير). 861 00:04:37,996 --> 00:04:38,953 {\an8}‫’’ثقيل للغاية‘‘ 862 00:04:39,036 --> 00:04:41,201 {\an8}‫رغم أن المنطق يشير ‫إلى أن عليه القلق بشكل أكبر 863 00:04:41,285 --> 00:04:43,200 {\an8}‫بشأن الصوت الذي يستمر بسماعه في رأسه. 864 00:04:45,574 --> 00:04:47,822 ‫هذا الشاب؟ هل تمزحين؟ 865 00:04:47,905 --> 00:04:50,404 ‫كيف يمكنك تحمل النظر إلى ذلك الوجه؟ 866 00:04:50,487 --> 00:04:52,403 ‫أنا واقف هنا. 867 00:04:52,485 --> 00:04:54,110 ‫ناهيك عن ذلك الصوت. 868 00:04:54,193 --> 00:04:58,940 ‫لطالما شعرت أنكما الاثنان تملكان الكثير ‫من الصفات المرئية والسمعية الشبيهة. 869 00:04:59,022 --> 00:05:01,437 ‫ألا تفهمين الأمر يا (ستار)؟ ‫إنه الخيار الخاطىء لك. 870 00:05:01,521 --> 00:05:05,726 ‫أليس هذا هدف الموعد؟ ‫لمعرفة إن كان الشخص مناسباً؟ 871 00:05:13,680 --> 00:05:16,553 ‫ـ ما الخطب؟ ‫ـ لقد طلب (سبيدي) منها ذلك بالفعل. 872 00:05:18,052 --> 00:05:20,425 ‫ـ يا لسوء الحظ يا صاح. ‫ـ لا بأس. 873 00:05:21,675 --> 00:05:24,548 ‫هل أنت واثق أنك بخير؟ ‫لديك تلك النظرة مجدداً. 874 00:05:25,588 --> 00:05:27,295 ‫لديّ خطة. 875 00:05:29,585 --> 00:05:32,875 ‫ـ لمَ (سبيدي) مقيد بكرسي؟ ‫ـ في ملابسه الداخلية. 876 00:05:32,959 --> 00:05:37,622 ‫لدى (سبيدي) موعد مع (ستار فاير) ‫الليلة، وأنا سألتزم به. 877 00:05:37,705 --> 00:05:42,701 ‫هناك أمر يخبرني أنه سيفسد ‫أي فرصة له مع (ستار فاير) للأبد. 878 00:05:44,991 --> 00:05:47,698 ‫ـ فقط راقباه من أجلي، حسناً؟ ‫ـ آسف يا صاح. 879 00:05:47,782 --> 00:05:51,238 ‫لن نفعل شيئاً كهذا على الإطلاق. 880 00:05:51,321 --> 00:05:54,486 ‫هل ستفعل ذلك مقابل وجبة (سكوبي) الخفيفة؟ 881 00:05:54,568 --> 00:05:56,109 ‫ـ تم الأمر! ‫ـ أجل! 882 00:06:05,894 --> 00:06:09,809 ‫ما الذي أفعله؟ ‫أقوم بتقييد (سبيدي) وآخذ مكانه؟ 883 00:06:09,892 --> 00:06:11,432 ‫لا يمكنني الاستمرار بفعل هذا. 884 00:06:11,516 --> 00:06:13,847 ‫أخيراً، عاد (روبن) لرشده. 885 00:06:13,931 --> 00:06:18,886 ‫رغم أن (ستار فاير) كانت حلمه، ‫لم يستطع التنازل عن ضميره. 886 00:06:20,884 --> 00:06:22,133 ‫مرحباً يا (سبيدي). 887 00:06:25,631 --> 00:06:28,254 ‫أجل، هذا أنا، أنا (سبيدي). 888 00:06:28,338 --> 00:06:30,669 ‫ـ تفضلي بالجلوس! ‫ـ لماذا، شكراً لك يا (سبيدي). 889 00:06:30,753 --> 00:06:34,875 ‫أظن أن تصرفك كرجل شهم ‫يتوافق مع صفات عدة أملكها. 890 00:06:36,415 --> 00:06:37,706 ‫هذا لا يصبح مملاً أبداً. 891 00:06:41,079 --> 00:06:42,362 ‫حسناً، هذا مضحك للغاية يا رفاق. 892 00:06:42,445 --> 00:06:44,277 ‫ـ هيّا، دعوني أرحل. ‫ـ كلا. 893 00:06:44,360 --> 00:06:45,693 ‫ـ دعوني أرحل. ‫ـ كلا. 894 00:06:45,776 --> 00:06:47,525 ‫ـ دعوني أرحل. ‫ـ كلا. 895 00:06:47,608 --> 00:06:50,398 ‫ـ دعوني أرحل! ‫ـ آسف يا صاح، ليس حتى نهاية الموعد. 896 00:06:51,897 --> 00:06:53,854 ‫ـ حسناً. ‫ـ شكراً لك. 897 00:06:55,520 --> 00:06:56,686 ‫ـ دعوني أرحل. ‫ـ كلا. 898 00:06:56,769 --> 00:06:58,101 ‫ـ دعوني أرحل. ‫ـ كلا. 899 00:06:58,184 --> 00:06:59,475 ‫ـ دعوني أرحل! ‫ـ كلا. 900 00:06:59,558 --> 00:07:01,391 ‫ـ دعوني أرحل. ‫ـ كلا. 901 00:07:01,474 --> 00:07:02,723 ‫’’بعد مرور 30 دقيقة‘‘ 902 00:07:02,807 --> 00:07:04,222 ‫ـ دعوني أرحل. ‫ـ كلا. 903 00:07:04,305 --> 00:07:05,763 ‫ـ دعوني أرحل. ‫ـ كلا. 904 00:07:05,845 --> 00:07:10,759 ‫ـ دعوني أرحل! ‫ـ الاختطاف ممل للغاية. 905 00:07:10,842 --> 00:07:13,341 ‫ـ هل ترغب بأكل شيء ما؟ ‫ـ ماذا بشأنه؟ 906 00:07:13,424 --> 00:07:15,340 ‫ـ دعوني أرحل. ‫ـ كلا. 907 00:07:15,422 --> 00:07:16,297 ‫مهلاً يا (ريف)... 908 00:07:17,421 --> 00:07:20,503 ‫ـ ...أيمكنك مراقبة (سبيدي) من أجلنا؟ ‫ـ سأراقبه كالصقر. 909 00:07:20,586 --> 00:07:21,502 ‫أنت هي الأفضل. 910 00:07:28,081 --> 00:07:29,288 ‫المخرج من الجهة الأخرى. 911 00:07:36,201 --> 00:07:38,658 ‫هل هذا ضروري حقاً يا (سبيدي)؟ 912 00:07:38,740 --> 00:07:40,948 ‫كلياً، هذا ما أفعله في جميع ‫مواعيدي الغرامية. 913 00:07:46,152 --> 00:07:48,567 ‫حققت هدفاً! 914 00:07:48,651 --> 00:07:53,189 ‫بدأت أتمنى لو رفضت دعوتك الليلة ‫في مقابل دعوة (روبن). 915 00:07:53,272 --> 00:07:56,770 ‫مهلاً، لكنني ظننت أنك قلت عني ‫و(روبن) مثل بعضنا بشكل أساسي. 916 00:07:56,853 --> 00:07:59,018 ‫لقد كنت مخطئةً في الواقع. 917 00:07:59,101 --> 00:08:01,725 ‫ليس لديك أي شيء مشترك مع (روبن). 918 00:08:02,008 --> 00:08:03,799 ‫إلى اللقاء يا (سبيدي). 919 00:08:03,882 --> 00:08:04,965 ‫أجل! 920 00:08:06,547 --> 00:08:08,046 ‫كلا. 921 00:08:08,130 --> 00:08:10,503 ‫(روبن)، ما الذي تفعله هنا؟ 922 00:08:10,585 --> 00:08:12,334 ‫ها ما أردت التحدث إليك بشأنه. 923 00:08:16,623 --> 00:08:17,747 ‫حان الوقت لتعرفي الـ-- 924 00:08:21,953 --> 00:08:23,160 ‫أرجو المعذرة. 925 00:08:52,599 --> 00:08:56,263 ‫ظننت أن عصاك مملة، لكن هذا ممتع نوعاً ما. 926 00:09:08,372 --> 00:09:09,538 ‫’’تم ضربه باللحم!‘‘ 927 00:09:10,329 --> 00:09:11,161 ‫’’فرقعة‘‘ 928 00:09:13,535 --> 00:09:14,826 ‫سآخذ هذه. 929 00:09:17,865 --> 00:09:19,447 ‫هل أنت بخير يا (روبن)؟ 930 00:09:19,531 --> 00:09:22,113 ‫كان (سبيدي) يتصرف بشكل غريب. 931 00:09:22,196 --> 00:09:25,027 ‫أجل، أظن أنه كما تعلمين؟ 932 00:09:25,111 --> 00:09:27,609 ‫إنه ليس من يسمع أصواتاً. 933 00:09:27,693 --> 00:09:29,149 ‫لا تجعلني أدخل إلى هناك! 934 00:09:30,315 --> 00:09:32,981 ‫تعلمت أمراً مهماً اليوم يا (روبن). 935 00:09:33,064 --> 00:09:35,104 ‫لعلني عاملتك بإهمال. 936 00:09:36,687 --> 00:09:39,102 ‫فأنت أكثر الناس لطفاً وأكثرهم صدقاً... 937 00:09:39,184 --> 00:09:43,015 ‫فاز (روبن) بـ(ستار فاير) أخيراً ‫ولكنه تساءل، "بأي ثمن؟" 938 00:09:44,014 --> 00:09:46,721 ‫أجل، كان (روبن) يشعر بالعار ‫من الطريقة التي تصرف بها، 939 00:09:46,805 --> 00:09:49,386 ‫لكنه في أعماقه، كان لا يزال شخصاً طيباً. 940 00:09:49,469 --> 00:09:54,132 ‫وعرف أنه كي يعيش مع نفسه غداً، ‫عليه أن يعترف بما فعله اليوم. 941 00:09:54,216 --> 00:09:56,631 ‫لذا فعل، وأخبرها بكل شيء. 942 00:09:56,714 --> 00:10:00,170 ‫ولدى سماعه الأفعال تخرج من فمه ‫جعله ذلك يشعر بسوء أكبر. 943 00:10:01,503 --> 00:10:04,751 ‫كانت أفعاله فظيعةً وحسب، فظيعة! 944 00:10:06,124 --> 00:10:08,332 ‫لعلك تكرهينني، أليس كذلك؟ 945 00:10:08,414 --> 00:10:12,246 ‫ـ (روبن)، هل فعلت كل هذا لأجلي؟ ‫ـ لقد فعلت. 946 00:10:12,329 --> 00:10:13,662 ‫هل هذا يعني أنك--؟ 947 00:10:16,326 --> 00:10:18,866 ‫لقد فقدت صوابك! 948 00:10:18,950 --> 00:10:21,198 ‫هذا ما كنت أحاول إخباره به. 949 00:10:21,281 --> 00:10:24,071 ‫لا أظن أننا قد التقينا، ‫أنا الصوت في رأس (روبن). 950 00:10:24,154 --> 00:10:27,361 ‫ـ وأنا-- ‫ـ مذهلة بالفعل. 951 00:10:29,359 --> 00:10:31,899 ‫سررت بلقائك أيها الصوت بلا جسد. 952 00:10:31,982 --> 00:10:33,564 ‫ما رأيك بأن نخرج أنا وأنت من هنا؟ 953 00:10:33,648 --> 00:10:36,021 ‫ـ أرغب بذلك. ‫ـ من بعدك يا عزيزتي. 954 00:10:37,770 --> 00:10:42,808 ‫وما بدأ كلقاء عابر بين صوت وفتاة... 955 00:10:42,892 --> 00:10:45,057 ‫سيزهر قريباً ليصبح أروع... 956 00:10:45,140 --> 00:10:48,413 ‫ـ هل أنت قادم؟ ‫ـ عفواً، سأكون هناك. 957 00:10:51,538 --> 00:11:01,538 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))