785
00:00:10,083 --> 00:00:11,335
’’(تين)‘‘
786
00:00:11,418 --> 00:00:12,628
’’(تايتانز)‘‘
787
00:00:19,635 --> 00:00:21,178
’’(تين تايتانز)، انطلقوا!‘‘
788
00:00:21,343 --> 00:00:23,050
2، 3، 4، 5...
789
00:00:23,133 --> 00:00:24,591
أجل!
790
00:00:24,674 --> 00:00:26,756
{\an8}حسناً، إذاً 1، 2، 3، 4، 5...
791
00:00:28,505 --> 00:00:29,504
أجل، علمت ذلك!
792
00:00:36,416 --> 00:00:38,748
ـ ماذا لديك؟
ـ لا شيء.
793
00:00:38,832 --> 00:00:39,956
ـ ماذا لديك؟
ـ لا شيء.
794
00:00:40,039 --> 00:00:41,371
ـ ماذا لديك؟
ـ لا شيء!
795
00:00:50,948 --> 00:00:52,489
{\an8}ماذا لديك؟
796
00:00:58,401 --> 00:01:00,775
ـ هيّا يا رفاق، هذه لي.
ـ إذاً ما هي؟
797
00:01:07,187 --> 00:01:11,559
{\an8}إنها إحدى ألعاب الحظ
التي يلعبها الأطفال الصغار.
798
00:01:11,643 --> 00:01:13,807
{\an8}(روبن) يلعب ألعاب الأطفال.
799
00:01:13,891 --> 00:01:16,931
حسناً، أنا طفل كبير،
أيمكنني استعادتها الآن؟
800
00:01:18,679 --> 00:01:19,720
{\an8}هذا مستحيل.
801
00:01:19,803 --> 00:01:21,303
{\an8}ليس حتى نعرف طالعنا.
802
00:01:21,385 --> 00:01:23,800
أنت أولاً يا (بيستي)، انتق لوناً.
803
00:01:23,884 --> 00:01:25,091
أنت تعرف لوني المضل يا أخي.
804
00:01:25,175 --> 00:01:28,964
"أ، خ، ض، ر".
805
00:01:30,297 --> 00:01:33,878
ما هو طالعي؟ أرجوا أن أصبح "غنياً".
806
00:01:36,251 --> 00:01:38,707
"سوف، تتزوج... (ستار فاير)؟"
807
00:01:41,955 --> 00:01:44,370
حسناً، هذا لا يعني أنني لن أصبح غنياً.
808
00:01:44,454 --> 00:01:47,160
ـ هل يمكنني الآن استعادتها؟
ـ كلا، حان دوري.
809
00:01:47,243 --> 00:01:49,533
"أ، ز، ر، ق".
810
00:01:49,617 --> 00:01:54,156
وطالعي هو، "ستنجب أنت و(ستار فاير)
سبعة أطفال"، ماذا؟
811
00:01:54,238 --> 00:01:58,111
سيكون هذا محرجاً بما أنني سأتزوجها بالفعل.
812
00:01:58,195 --> 00:01:59,486
هذه الحظوظ تتحدث عن (ستار فاير)
بالتحديد بشكل مريب.
813
00:01:59,569 --> 00:02:00,401
’’ستقبّل (ستار فاير)، مرحى!‘‘
814
00:02:03,150 --> 00:02:05,440
لأن هذه الحظوظ من أجلي.
815
00:02:09,312 --> 00:02:11,269
(ستار فاير) تجعلك تتصرف بطريقة
جنونية قليلاً، أليس كذلك؟
816
00:02:12,560 --> 00:02:16,057
هناك شيء بخصوص (ستار فاير)
جعله يفقد صوابه.
817
00:02:16,141 --> 00:02:18,056
ليس نوع الجنون الذي يجعلك تشعر بالتوتّر...
818
00:02:18,139 --> 00:02:21,387
أو الذي يجعلك ترغب بتسلق
قمة جبل لتعلن عن مشاعرك.
819
00:02:21,471 --> 00:02:25,260
كلا، بل إنه الجنون
الذي يجعلك تسمع أصواتاً في رأسك.
820
00:02:25,342 --> 00:02:28,008
أصواتاً مثل صوتي.
821
00:02:28,091 --> 00:02:29,382
يوجد ذلك المطعم الجديد
الذي يفتح الليلة وهي تريد تجربته...
822
00:02:29,466 --> 00:02:30,298
’’الافتتاح الكبير، (مقهى الدب)‘‘
823
00:02:30,381 --> 00:02:32,629
...لكنني لا أعلم كيف أطلب منها مرافقتي.
824
00:02:32,713 --> 00:02:34,795
ـ يمكننا مساعدتك.
ـ حقاً؟
825
00:02:34,878 --> 00:02:38,376
لقد طلبنا أنا و(سايبورغ) من الكثير
من الفتيات الخروج برفقتنا.
826
00:02:38,459 --> 00:02:40,125
وهل وافقن على الخروج برفقتكما؟
827
00:02:40,208 --> 00:02:41,040
ـ كلا.
ـ بالطبع لا.
828
00:02:41,124 --> 00:02:42,039
لكننا طلبنا ذلك.
829
00:02:42,123 --> 00:02:46,911
إذاً، اجلس هنا تماماً وتعلّم من الخبراء.
830
00:02:47,536 --> 00:02:48,369
’’سيّدة‘‘
831
00:02:48,453 --> 00:02:52,366
ـ أرجوك! أخرجي برفقتي وحسب.
ـ إن قلت لا...
832
00:02:52,450 --> 00:02:56,114
ـ لا أعلم إن كنت قادراً على تحمل ذلك.
ـ أرجوك!
833
00:02:56,197 --> 00:02:58,279
أتظنين أن هذا هو الأسلوب الخاطىء؟
834
00:02:58,362 --> 00:03:00,694
أرجوك، إن رفضت...
835
00:03:00,777 --> 00:03:02,609
أنا أحبك بالفعل رغم هذا.
836
00:03:02,693 --> 00:03:04,858
ـ كن نفسك وحسب.
ـ أخرجي برفقتي وحسب!
837
00:03:09,729 --> 00:03:12,644
"مرحباً يا (ستار فاير)".
838
00:03:14,144 --> 00:03:15,268
"أهلاً يا (ستار فاير)".
839
00:03:16,891 --> 00:03:18,266
"مرحباً يا (ستار فاير)".
840
00:03:20,556 --> 00:03:22,304
كلا، رباه!
841
00:03:22,388 --> 00:03:23,387
ادخل.
842
00:03:26,968 --> 00:03:28,300
أجل يا (روبن)؟
843
00:03:42,450 --> 00:03:43,699
هل هذه لعبة؟
844
00:03:44,989 --> 00:03:45,989
ماذا....
845
00:03:56,607 --> 00:03:59,855
شكراً لك يا (روبن)،
كانت لعبتك ممتعةً كثيراً.
846
00:04:01,270 --> 00:04:02,561
أجل، كانت أوقاتاً سعيدة، أليس كذلك؟
847
00:04:02,644 --> 00:04:04,893
مهلاً يا (ستار)، هناك...
848
00:04:04,976 --> 00:04:06,600
هناك أمر آخر.
849
00:04:06,683 --> 00:04:09,223
هل تعلمين أن هناك مطعماً
جديداً يفتح أبوابه الليلة؟
850
00:04:09,307 --> 00:04:11,722
ظننت أنه ربما يمكننا الذهاب.
851
00:04:11,805 --> 00:04:13,761
أحب أن أذهب!
852
00:04:13,845 --> 00:04:16,593
ـ تحبين ذلك؟
ـ بالطبع، لكنني لا أستطيع.
853
00:04:16,676 --> 00:04:18,967
فـ(سبيدي) قد طلب مني الذهاب برفقته بالفعل.
854
00:04:19,049 --> 00:04:22,214
ـ (سبيدي)؟
ـ كيف الحال يا (روبن)؟
855
00:04:22,298 --> 00:04:23,754
(سبيدي).
856
00:04:23,838 --> 00:04:26,378
لطالما كان (سبيدي) الخصم الرئيسي لـ(روبن).
857
00:04:26,461 --> 00:04:28,668
أولاً عندما كان مساعداً،
ثم عندما أصبح بطلاً...
858
00:04:28,751 --> 00:04:32,708
...والآن عند الحصول على المشاعر
لأميرة فضائية غريبة ولكن محبوبة.
859
00:04:32,790 --> 00:04:35,746
في تلك اللحظة، علم (روبن)
أن بإمكانه فعل أي شيء يستطيعه...
860
00:04:35,830 --> 00:04:37,912
{\an8}...لإيقاف (سبيدي) من الفوز بـ(ستار فاير).
861
00:04:37,996 --> 00:04:38,953
{\an8}’’ثقيل للغاية‘‘
862
00:04:39,036 --> 00:04:41,201
{\an8}رغم أن المنطق يشير
إلى أن عليه القلق بشكل أكبر
863
00:04:41,285 --> 00:04:43,200
{\an8}بشأن الصوت الذي يستمر بسماعه في رأسه.
864
00:04:45,574 --> 00:04:47,822
هذا الشاب؟ هل تمزحين؟
865
00:04:47,905 --> 00:04:50,404
كيف يمكنك تحمل النظر إلى ذلك الوجه؟
866
00:04:50,487 --> 00:04:52,403
أنا واقف هنا.
867
00:04:52,485 --> 00:04:54,110
ناهيك عن ذلك الصوت.
868
00:04:54,193 --> 00:04:58,940
لطالما شعرت أنكما الاثنان تملكان الكثير
من الصفات المرئية والسمعية الشبيهة.
869
00:04:59,022 --> 00:05:01,437
ألا تفهمين الأمر يا (ستار)؟
إنه الخيار الخاطىء لك.
870
00:05:01,521 --> 00:05:05,726
أليس هذا هدف الموعد؟
لمعرفة إن كان الشخص مناسباً؟
871
00:05:13,680 --> 00:05:16,553
ـ ما الخطب؟
ـ لقد طلب (سبيدي) منها ذلك بالفعل.
872
00:05:18,052 --> 00:05:20,425
ـ يا لسوء الحظ يا صاح.
ـ لا بأس.
873
00:05:21,675 --> 00:05:24,548
هل أنت واثق أنك بخير؟
لديك تلك النظرة مجدداً.
874
00:05:25,588 --> 00:05:27,295
لديّ خطة.
875
00:05:29,585 --> 00:05:32,875
ـ لمَ (سبيدي) مقيد بكرسي؟
ـ في ملابسه الداخلية.
876
00:05:32,959 --> 00:05:37,622
لدى (سبيدي) موعد مع (ستار فاير)
الليلة، وأنا سألتزم به.
877
00:05:37,705 --> 00:05:42,701
هناك أمر يخبرني أنه سيفسد
أي فرصة له مع (ستار فاير) للأبد.
878
00:05:44,991 --> 00:05:47,698
ـ فقط راقباه من أجلي، حسناً؟
ـ آسف يا صاح.
879
00:05:47,782 --> 00:05:51,238
لن نفعل شيئاً كهذا على الإطلاق.
880
00:05:51,321 --> 00:05:54,486
هل ستفعل ذلك مقابل وجبة (سكوبي) الخفيفة؟
881
00:05:54,568 --> 00:05:56,109
ـ تم الأمر!
ـ أجل!
882
00:06:05,894 --> 00:06:09,809
ما الذي أفعله؟
أقوم بتقييد (سبيدي) وآخذ مكانه؟
883
00:06:09,892 --> 00:06:11,432
لا يمكنني الاستمرار بفعل هذا.
884
00:06:11,516 --> 00:06:13,847
أخيراً، عاد (روبن) لرشده.
885
00:06:13,931 --> 00:06:18,886
رغم أن (ستار فاير) كانت حلمه،
لم يستطع التنازل عن ضميره.
886
00:06:20,884 --> 00:06:22,133
مرحباً يا (سبيدي).
887
00:06:25,631 --> 00:06:28,254
أجل، هذا أنا، أنا (سبيدي).
888
00:06:28,338 --> 00:06:30,669
ـ تفضلي بالجلوس!
ـ لماذا، شكراً لك يا (سبيدي).
889
00:06:30,753 --> 00:06:34,875
أظن أن تصرفك كرجل شهم
يتوافق مع صفات عدة أملكها.
890
00:06:36,415 --> 00:06:37,706
هذا لا يصبح مملاً أبداً.
891
00:06:41,079 --> 00:06:42,362
حسناً، هذا مضحك للغاية يا رفاق.
892
00:06:42,445 --> 00:06:44,277
ـ هيّا، دعوني أرحل.
ـ كلا.
893
00:06:44,360 --> 00:06:45,693
ـ دعوني أرحل.
ـ كلا.
894
00:06:45,776 --> 00:06:47,525
ـ دعوني أرحل.
ـ كلا.
895
00:06:47,608 --> 00:06:50,398
ـ دعوني أرحل!
ـ آسف يا صاح، ليس حتى نهاية الموعد.
896
00:06:51,897 --> 00:06:53,854
ـ حسناً.
ـ شكراً لك.
897
00:06:55,520 --> 00:06:56,686
ـ دعوني أرحل.
ـ كلا.
898
00:06:56,769 --> 00:06:58,101
ـ دعوني أرحل.
ـ كلا.
899
00:06:58,184 --> 00:06:59,475
ـ دعوني أرحل!
ـ كلا.
900
00:06:59,558 --> 00:07:01,391
ـ دعوني أرحل.
ـ كلا.
901
00:07:01,474 --> 00:07:02,723
’’بعد مرور 30 دقيقة‘‘
902
00:07:02,807 --> 00:07:04,222
ـ دعوني أرحل.
ـ كلا.
903
00:07:04,305 --> 00:07:05,763
ـ دعوني أرحل.
ـ كلا.
904
00:07:05,845 --> 00:07:10,759
ـ دعوني أرحل!
ـ الاختطاف ممل للغاية.
905
00:07:10,842 --> 00:07:13,341
ـ هل ترغب بأكل شيء ما؟
ـ ماذا بشأنه؟
906
00:07:13,424 --> 00:07:15,340
ـ دعوني أرحل.
ـ كلا.
907
00:07:15,422 --> 00:07:16,297
مهلاً يا (ريف)...
908
00:07:17,421 --> 00:07:20,503
ـ ...أيمكنك مراقبة (سبيدي) من أجلنا؟
ـ سأراقبه كالصقر.
909
00:07:20,586 --> 00:07:21,502
أنت هي الأفضل.
910
00:07:28,081 --> 00:07:29,288
المخرج من الجهة الأخرى.
911
00:07:36,201 --> 00:07:38,658
هل هذا ضروري حقاً يا (سبيدي)؟
912
00:07:38,740 --> 00:07:40,948
كلياً، هذا ما أفعله في جميع
مواعيدي الغرامية.
913
00:07:46,152 --> 00:07:48,567
حققت هدفاً!
914
00:07:48,651 --> 00:07:53,189
بدأت أتمنى لو رفضت دعوتك الليلة
في مقابل دعوة (روبن).
915
00:07:53,272 --> 00:07:56,770
مهلاً، لكنني ظننت أنك قلت عني
و(روبن) مثل بعضنا بشكل أساسي.
916
00:07:56,853 --> 00:07:59,018
لقد كنت مخطئةً في الواقع.
917
00:07:59,101 --> 00:08:01,725
ليس لديك أي شيء مشترك مع (روبن).
918
00:08:02,008 --> 00:08:03,799
إلى اللقاء يا (سبيدي).
919
00:08:03,882 --> 00:08:04,965
أجل!
920
00:08:06,547 --> 00:08:08,046
كلا.
921
00:08:08,130 --> 00:08:10,503
(روبن)، ما الذي تفعله هنا؟
922
00:08:10,585 --> 00:08:12,334
ها ما أردت التحدث إليك بشأنه.
923
00:08:16,623 --> 00:08:17,747
حان الوقت لتعرفي الـ--
924
00:08:21,953 --> 00:08:23,160
أرجو المعذرة.
925
00:08:52,599 --> 00:08:56,263
ظننت أن عصاك مملة، لكن هذا ممتع نوعاً ما.
926
00:09:08,372 --> 00:09:09,538
’’تم ضربه باللحم!‘‘
927
00:09:10,329 --> 00:09:11,161
’’فرقعة‘‘
928
00:09:13,535 --> 00:09:14,826
سآخذ هذه.
929
00:09:17,865 --> 00:09:19,447
هل أنت بخير يا (روبن)؟
930
00:09:19,531 --> 00:09:22,113
كان (سبيدي) يتصرف بشكل غريب.
931
00:09:22,196 --> 00:09:25,027
أجل، أظن أنه كما تعلمين؟
932
00:09:25,111 --> 00:09:27,609
إنه ليس من يسمع أصواتاً.
933
00:09:27,693 --> 00:09:29,149
لا تجعلني أدخل إلى هناك!
934
00:09:30,315 --> 00:09:32,981
تعلمت أمراً مهماً اليوم يا (روبن).
935
00:09:33,064 --> 00:09:35,104
لعلني عاملتك بإهمال.
936
00:09:36,687 --> 00:09:39,102
فأنت أكثر الناس لطفاً وأكثرهم صدقاً...
937
00:09:39,184 --> 00:09:43,015
فاز (روبن) بـ(ستار فاير) أخيراً
ولكنه تساءل، "بأي ثمن؟"
938
00:09:44,014 --> 00:09:46,721
أجل، كان (روبن) يشعر بالعار
من الطريقة التي تصرف بها،
939
00:09:46,805 --> 00:09:49,386
لكنه في أعماقه، كان لا يزال شخصاً طيباً.
940
00:09:49,469 --> 00:09:54,132
وعرف أنه كي يعيش مع نفسه غداً،
عليه أن يعترف بما فعله اليوم.
941
00:09:54,216 --> 00:09:56,631
لذا فعل، وأخبرها بكل شيء.
942
00:09:56,714 --> 00:10:00,170
ولدى سماعه الأفعال تخرج من فمه
جعله ذلك يشعر بسوء أكبر.
943
00:10:01,503 --> 00:10:04,751
كانت أفعاله فظيعةً وحسب، فظيعة!
944
00:10:06,124 --> 00:10:08,332
لعلك تكرهينني، أليس كذلك؟
945
00:10:08,414 --> 00:10:12,246
ـ (روبن)، هل فعلت كل هذا لأجلي؟
ـ لقد فعلت.
946
00:10:12,329 --> 00:10:13,662
هل هذا يعني أنك--؟
947
00:10:16,326 --> 00:10:18,866
لقد فقدت صوابك!
948
00:10:18,950 --> 00:10:21,198
هذا ما كنت أحاول إخباره به.
949
00:10:21,281 --> 00:10:24,071
لا أظن أننا قد التقينا،
أنا الصوت في رأس (روبن).
950
00:10:24,154 --> 00:10:27,361
ـ وأنا--
ـ مذهلة بالفعل.
951
00:10:29,359 --> 00:10:31,899
سررت بلقائك أيها الصوت بلا جسد.
952
00:10:31,982 --> 00:10:33,564
ما رأيك بأن نخرج أنا وأنت من هنا؟
953
00:10:33,648 --> 00:10:36,021
ـ أرغب بذلك.
ـ من بعدك يا عزيزتي.
954
00:10:37,770 --> 00:10:42,808
وما بدأ كلقاء عابر بين صوت وفتاة...
955
00:10:42,892 --> 00:10:45,057
سيزهر قريباً ليصبح أروع...
956
00:10:45,140 --> 00:10:48,413
ـ هل أنت قادم؟
ـ عفواً، سأكون هناك.
957
00:10:51,538 --> 00:11:01,538
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))