﻿1
00:00:06,041 --> 00:00:08,875
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:16,416 --> 00:00:17,916
‫كان "غانديا" حيوانًا.‬

3
00:00:19,291 --> 00:00:22,958
‫كان بوسعه الاحتماء في عرينه‬
‫بعد أن أصاب 2 من فرائسه،‬

4
00:00:26,291 --> 00:00:28,208
‫لكن ذلك كان سيخالف طبيعته.‬

5
00:00:33,750 --> 00:00:34,625
‫كان مفترسًا.‬

6
00:00:35,666 --> 00:00:38,791
‫ولم يكن سيتوقف حتى يقضي على القطيع كله.‬

7
00:00:49,375 --> 00:00:50,250
‫"نيروبي".‬

8
00:00:50,791 --> 00:00:51,666
‫تبًا!‬

9
00:00:51,916 --> 00:00:54,041
‫"ريو"، "دنفر"، فلتأتيا معي الآن.‬

10
00:00:57,833 --> 00:00:59,666
‫هذه الفتحة تصل إلى الحمّام في الأسفل.‬

11
00:00:59,750 --> 00:01:02,000
‫"دنفر"! هل أنت مستعد للزحف إلى هناك؟‬

12
00:01:02,083 --> 00:01:03,291
‫- بالطبع.‬
‫- سأذهب أيضًا.‬

13
00:01:03,375 --> 00:01:05,208
‫اذهبا واقتلا ذلك الوغد.‬

14
00:01:06,000 --> 00:01:06,916
‫لنذهب.‬

15
00:01:40,541 --> 00:01:42,000
‫لا تتحركوا وإلا قتلتها!‬

16
00:02:23,625 --> 00:02:26,458
‫- ابقوا في أماكنكم جميعًا!‬
‫- أين أطلق النار عليك؟‬

17
00:02:27,541 --> 00:02:28,583
‫على يدي.‬

18
00:02:28,666 --> 00:02:30,666
‫الرصاصة التالية ستخترق رأسها.‬

19
00:03:40,125 --> 00:03:41,458
‫عيد ميلاد مجيد!‬

20
00:03:42,041 --> 00:03:43,416
‫لماذا قلت "عيد ميلاد مجيد"؟‬

21
00:03:43,500 --> 00:03:45,708
‫هذه أجواء عيد الميلاد، أليس كذلك؟‬

22
00:03:45,791 --> 00:03:47,791
‫ها نحن ذا، نجهز الطاولة...‬

23
00:03:48,833 --> 00:03:50,458
‫وستأتي العائلة...‬

24
00:03:50,541 --> 00:03:53,666
‫العائلة؟ إنه فريق الدعم:‬
‫"مانيلا" وعمّال المسبك...‬

25
00:03:53,750 --> 00:03:56,083
‫- لكن من الجيد أن نتعرف على بعضنا.‬
‫- بالتأكيد.‬

26
00:03:56,458 --> 00:03:58,625
‫إنهم تقريبًا مثل أقرباء بعيدين.‬

27
00:04:01,250 --> 00:04:03,208
‫أتعرف لماذا عدت من أجل عملية السطو هذه؟‬

28
00:04:06,125 --> 00:04:08,916
‫لأنه قبل أن تفرقنا حول العالم،‬

29
00:04:09,416 --> 00:04:10,458
‫كانت هذه العصابة...‬

30
00:04:11,166 --> 00:04:14,708
‫أقرب ما تكون إلى العائلة بالنسبة لي.‬

31
00:04:15,958 --> 00:04:17,541
‫لم أحتفل بعيد ميلاد من قبل،‬

32
00:04:18,083 --> 00:04:22,291
‫ليس على النحو الذي تراه في الإعلانات‬
‫مع الجدة وحلوى "التورون" وما إلى ذلك.‬

33
00:04:22,375 --> 00:04:24,375
‫- ومع والد "أكسل"، ألم تحتفلا...‬
‫- لا.‬

34
00:04:36,833 --> 00:04:38,041
‫أتعرف؟ أنا...‬

35
00:04:38,833 --> 00:04:40,500
‫كنت قد تخليت...‬

36
00:04:43,500 --> 00:04:46,000
‫عن فكرة تكوين عائلة. تمامًا.‬

37
00:04:48,125 --> 00:04:50,875
‫لكنني أعتقد الآن أن هناك طريقة أخرى‬
‫لفعل الأشياء.‬

38
00:04:51,875 --> 00:04:53,875
‫أريد حقًا أن أكون أمًا.‬

39
00:04:54,875 --> 00:04:57,708
‫سأفعل ذلك بطريقة مختلفة عما قبل،‬
‫وسأنجب مجموعة من الأطفال‬

40
00:04:57,916 --> 00:04:59,875
‫وسأحظى بكلب وما إلى ذلك.‬

41
00:04:59,958 --> 00:05:02,500
‫ما تقولينه جميل يا "نيروبي".‬

42
00:05:07,458 --> 00:05:08,291
‫هل...؟‬

43
00:05:11,833 --> 00:05:13,750
‫أتقبل أن تكون أبًا لطفلي؟‬

44
00:05:16,083 --> 00:05:17,000
‫- أنصت.‬
‫- ماذا؟‬

45
00:05:17,708 --> 00:05:20,916
‫التوليف الجيني مهم جدًا.‬

46
00:05:22,375 --> 00:05:23,583
‫أراك في الصف،‬

47
00:05:24,291 --> 00:05:25,166
‫وأفكر…‬

48
00:05:26,958 --> 00:05:28,500
‫"يا له من رجل عبقري!‬

49
00:05:29,083 --> 00:05:30,000
‫إنه محترم جدًا.‬

50
00:05:30,833 --> 00:05:33,041
‫حساس جدًا. وسيم جدًا.‬

51
00:05:34,041 --> 00:05:35,208
‫ولديه مبادئ."‬

52
00:05:37,291 --> 00:05:38,791
‫أؤمن بما تريد فعله.‬

53
00:05:40,583 --> 00:05:43,291
‫هذا إطراء كبير.‬

54
00:05:44,708 --> 00:05:45,958
‫وبخصوص نظرتك لي كمحترم...‬

55
00:05:46,666 --> 00:05:48,958
‫هذا رأيك أنت. لكن...‬

56
00:05:50,916 --> 00:05:52,291
‫أنت تطلبين المستحيل.‬

57
00:05:52,750 --> 00:05:55,041
‫لماذا؟ سرقة بنك "إسبانيا" مستحيلة.‬

58
00:05:55,708 --> 00:05:58,458
‫أنا لا أطلب منك التصرف كأب،‬
‫إلا إذا أردت ذلك.‬

59
00:05:58,541 --> 00:06:00,875
‫أنا أطلب منك أن تتبرع بالمنّي‬

60
00:06:01,291 --> 00:06:02,875
‫لأفعل الأمور بشكل مختلف.‬

61
00:06:05,250 --> 00:06:07,500
‫- لست ملزمًا بأي شيء آخر.‬
‫- "نيروبي".‬

62
00:06:07,916 --> 00:06:11,166
‫لقد أعددت عملية سطو دار السكّ الملكية‬

63
00:06:11,250 --> 00:06:12,750
‫تكريمًا لذكرى أبي.‬

64
00:06:13,583 --> 00:06:15,583
‫وأعددت عملية السطو هذه تكريمًا لذكرى أخي.‬

65
00:06:16,666 --> 00:06:18,666
‫لست من النوع الذي يتخلى عن الروابط.‬

66
00:06:20,041 --> 00:06:25,000
‫لن أتمكن من التوقف عن التفكير‬
‫بأن لديّ طفلًا في مكان ما من العالم.‬

67
00:06:26,375 --> 00:06:27,666
‫- حسنًا.‬
‫- أنا آسف.‬

68
00:06:29,166 --> 00:06:30,375
‫أنت جمعت هذه العائلة،‬

69
00:06:30,458 --> 00:06:32,791
‫وأنت من علّمتنا...‬

70
00:06:32,875 --> 00:06:35,625
‫أن نفعل أي شيء من أجل بعضنا البعض.‬

71
00:06:35,708 --> 00:06:37,041
‫لكن ما تطلبينه...‬

72
00:06:37,125 --> 00:06:39,541
‫أنا أطلب الشيء نفسه تمامًا.‬

73
00:06:40,000 --> 00:06:42,916
‫أفراد العائلة يساعدون بعضهم،‬
‫دون طرح أسئلة.‬

74
00:06:43,833 --> 00:06:46,416
‫لأن هذا يجعلك سعيدًا.‬
‫لأن حياتك تعتمد على ذلك.‬

75
00:06:47,708 --> 00:06:49,000
‫لديك خطتك، أعرف.‬

76
00:06:50,250 --> 00:06:51,625
‫ولديّ خطة أيضًا.‬

77
00:06:52,750 --> 00:06:54,833
‫لقد علمتني أننا نساعد بعضنا.‬

78
00:06:55,333 --> 00:06:56,791
‫هذه هي طبيعتنا.‬

79
00:07:02,833 --> 00:07:03,666
‫"أغاتا".‬

80
00:07:15,375 --> 00:07:17,333
‫لقد طلبت منك أشياء أكثر تعقيدًا.‬

81
00:07:18,208 --> 00:07:19,583
‫أجل، أكثر تعقيدًا.‬

82
00:07:20,458 --> 00:07:21,333
‫و...‬

83
00:07:22,666 --> 00:07:25,541
‫- دخلت عرين الأسد دون طرح أسئلة.‬
‫- أعرف.‬

84
00:07:26,125 --> 00:07:28,666
‫طلبت منك... القيام بأمور خطيرة جدًا.‬

85
00:07:29,541 --> 00:07:30,416
‫خطيرة للغاية.‬

86
00:07:31,708 --> 00:07:33,750
‫أخطر بكثير مما تطلبينه.‬

87
00:07:35,500 --> 00:07:36,708
‫أهذه موافقة؟‬

88
00:07:39,333 --> 00:07:40,916
‫هذه موافقتك.‬

89
00:07:43,583 --> 00:07:45,583
‫يا إلهي!‬

90
00:07:46,833 --> 00:07:47,708
‫تعال إلى هنا.‬

91
00:07:49,958 --> 00:07:52,000
‫شكرًا لك.‬

92
00:07:53,583 --> 00:07:56,500
‫أقسم إنك لن تندم أبدًا.‬

93
00:07:56,958 --> 00:07:59,583
‫سنجد أفضل عيادة تلقيح صناعي في العالم.‬

94
00:08:00,333 --> 00:08:02,791
‫أو إن كنت تفضل،‬
‫يمكننا فعل ذلك بالطريقة الطبيعية.‬

95
00:08:02,875 --> 00:08:05,666
‫- الطريقة الطبيعية مستبعدة تمامًا.‬
‫- حسنًا، لا بأس.‬

96
00:08:05,750 --> 00:08:08,250
‫- سنترك الأمر للمتخصصين.‬
‫- حسنًا.‬

97
00:08:08,875 --> 00:08:10,541
‫وحالما تنتهي عملية السطو.‬

98
00:08:11,208 --> 00:08:12,250
‫حسنًا.‬

99
00:08:14,750 --> 00:08:16,250
‫سيكون هذا مذهلًا.‬

100
00:08:26,916 --> 00:08:29,166
‫أنت تبلين بلاءً حسنًا أيتها الكلبة.‬

101
00:08:31,708 --> 00:08:33,207
‫تبدين مثل "يسوع المسيح".‬

102
00:08:39,500 --> 00:08:41,250
‫كيف حال يدك؟ هل تؤلمك؟‬

103
00:08:41,332 --> 00:08:42,875
‫أنا تعاطيت الكثير من المورفين.‬

104
00:08:43,457 --> 00:08:45,125
‫هل وجدتم "طوكيو"؟‬

105
00:08:45,208 --> 00:08:46,958
‫لا تزال محتجزة في الغرفة الآمنة.‬

106
00:08:54,666 --> 00:08:56,375
‫نحن نحدث الكثير من الضجة.‬

107
00:09:03,500 --> 00:09:05,166
‫لنخلع حذائينا.‬

108
00:09:21,916 --> 00:09:23,000
‫ماذا كان ذلك؟‬

109
00:09:41,083 --> 00:09:42,041
‫لا. ‬

110
00:09:45,583 --> 00:09:46,541
‫تبًا!‬

111
00:09:48,208 --> 00:09:49,375
‫اركض!‬

112
00:09:57,458 --> 00:09:58,625
‫"ريو"، "دنفر"، أأنتما بخير؟‬

113
00:09:59,750 --> 00:10:00,875
‫نحن بأمان.‬

114
00:10:02,416 --> 00:10:04,125
‫لا يوجد مخرج.‬

115
00:10:04,416 --> 00:10:06,666
‫من قال إنني أريد الهرب أيها المثلي الأعور؟‬

116
00:10:07,708 --> 00:10:09,833
‫كل الأحداث الممتعة تحدث هنا.‬

117
00:10:09,916 --> 00:10:12,166
‫كم تبقى معك من أمشاط الذخيرة أيها الجندي؟‬

118
00:10:12,250 --> 00:10:14,875
‫لم لا تأتي إلى هنا وتحسبها؟‬

119
00:10:25,291 --> 00:10:28,166
‫أحضروا المثاقب وابدؤوا الحفر في الجدار.‬

120
00:10:30,541 --> 00:10:33,083
‫لكل حفرة، سأصنع واحدة أخرى فيك.‬

121
00:10:36,458 --> 00:10:37,791
‫لن يلمسني.‬

122
00:10:38,791 --> 00:10:40,250
‫لأنه إن قتلني، ستقتلونه.‬

123
00:10:40,333 --> 00:10:41,333
‫وهو يعرف ذلك.‬

124
00:10:41,666 --> 00:10:43,666
‫إنها محقة يا "باليرمو". لدينا فرصة.‬

125
00:10:44,000 --> 00:10:46,583
‫سيستمر بإطلاق النار عليها. الأمر خطير جدًا.‬

126
00:10:47,458 --> 00:10:48,708
‫"غانديا"!‬

127
00:10:49,916 --> 00:10:51,416
‫أتعلم؟‬

128
00:10:52,875 --> 00:10:55,666
‫ستُقتل على يد مثليين.‬

129
00:10:56,500 --> 00:11:00,458
‫ما الأسوأ؟ أن يقتلك صربي أو أرجنتيني أعور؟‬

130
00:11:01,791 --> 00:11:04,250
‫"هلسنكي"، عدني بأنك ستقتل هذا الوغد.‬

131
00:11:04,333 --> 00:11:06,666
‫أعدك يا "نيروبي". أقسم إنني سأفعل.‬

132
00:11:06,750 --> 00:11:10,083
‫ماذا سيقول أصدقاؤك‬
‫في نادي الرماية يا "غانديا"؟‬

133
00:11:10,541 --> 00:11:13,125
‫سينتهي بك المطاف أن تُقتل على يد دب صغير.‬

134
00:11:13,208 --> 00:11:14,875
‫"نيروبي"، وفّري قوتك.‬

135
00:11:14,958 --> 00:11:18,666
‫أنتم تثيرون توتر رهينتي.‬
‫وأريدها أن تهدأ.‬

136
00:11:18,750 --> 00:11:20,333
‫لذا سنغني.‬

137
00:11:20,416 --> 00:11:23,000
‫أريد سماع الجميع لأعرف أماكنكم.‬

138
00:11:23,083 --> 00:11:26,583
‫سأطلق رصاصة عن كل  شخص‬
‫لا أستطيع سماعه يغني.‬

139
00:11:26,666 --> 00:11:28,750
‫أليس كذلك يا "نيروبي"؟ هيا، ابدئي.‬

140
00:11:29,041 --> 00:11:31,541
‫هل تعرفين ترتيلة "صياد الناس"؟‬

141
00:11:33,291 --> 00:11:35,791
‫توقفي عن ركلي بحق السماء!‬

142
00:11:35,875 --> 00:11:36,958
‫غني!‬

143
00:11:37,291 --> 00:11:38,250
‫غني.‬

144
00:11:38,958 --> 00:11:39,916
‫"أنت‬

145
00:11:40,791 --> 00:11:44,458
‫لقد جئت إلى الشاطئ"‬

146
00:11:44,541 --> 00:11:45,583
‫هيّا!‬

147
00:11:47,750 --> 00:11:50,500
‫"ليس بغرض البحث‬

148
00:11:50,583 --> 00:11:54,916
‫عن الحكماء أو الأثرياء"‬

149
00:11:55,000 --> 00:11:58,791
‫قلت لكم أن تغنوا!‬
‫وأي شخص لا يعرف الترتيلة، فليدندن!‬

150
00:11:58,875 --> 00:12:03,000
‫"بل رغبة فقط‬

151
00:12:03,083 --> 00:12:07,083
‫في أن أتبعك‬

152
00:12:08,583 --> 00:12:10,541
‫يا إلهي‬

153
00:12:10,625 --> 00:12:15,166
‫وعيناك عليّ"‬

154
00:12:16,666 --> 00:12:18,125
‫لا يمكنني سماع الجوقة!‬

155
00:12:18,208 --> 00:12:21,250
‫"تركت قاربي‬

156
00:12:21,375 --> 00:12:25,833
‫على الشاطئ‬

157
00:12:26,375 --> 00:12:29,458
‫بجانبك‬

158
00:12:29,833 --> 00:12:33,958
‫سأبحث عن بحر آخر‬

159
00:12:34,041 --> 00:12:38,833
‫سأبحث عن بحر آخر"‬

160
00:12:41,041 --> 00:12:43,041
‫هذه الترتيلة لها طابع جنائزي.‬

161
00:12:44,291 --> 00:12:46,208
‫جنازتنا.‬

162
00:12:47,708 --> 00:12:49,500
‫وبدأت جرعة الواقع المرير هذه...‬

163
00:12:49,833 --> 00:12:51,708
‫توقظ "البروفيسور".‬

164
00:12:53,000 --> 00:12:54,458
‫نحن نخسر أمام خصمنا.‬

165
00:12:55,333 --> 00:12:56,958
‫تلقت "نيروبي" ضربة قاضية فنية.‬

166
00:12:57,833 --> 00:12:59,458
‫وتلقت "طوكيو" ضربة قاضية فنية.‬

167
00:13:01,458 --> 00:13:03,375
‫وتلقت "لشبونة" ضربة قاضية فنية.‬

168
00:13:06,916 --> 00:13:07,833
‫"بروفيسور".‬

169
00:13:08,583 --> 00:13:12,208
‫لا يمكنني التفكير بوضوح.‬
‫لقد أسست ارتباطات عاطفية كثيرة.‬

170
00:13:12,291 --> 00:13:14,583
‫كنت أمتلك عصابة بأسماء المدن والآن...‬

171
00:13:16,000 --> 00:13:20,208
‫يمكنني أن أنجب أطفالًا‬
‫مع اثنتين من أفراد العصابة.‬

172
00:13:21,125 --> 00:13:24,375
‫الخلط بين الحياة المهنية والشخصية لا يفلح.‬

173
00:13:24,458 --> 00:13:26,333
‫"طوكيو" في الغرفة الآمنة.‬

174
00:13:27,375 --> 00:13:29,000
‫وذلك المكان تحديدًا هو ما يريد...‬

175
00:13:29,708 --> 00:13:31,083
‫"غانديا"...‬

176
00:13:31,666 --> 00:13:33,583
‫الوصول إليه.‬

177
00:13:37,125 --> 00:13:39,708
‫علينا إيجاد الغرفة،‬
‫والتأكد من عدم وجود مخرج.‬

178
00:13:42,166 --> 00:13:43,833
‫أين كنت لتضع غرفة آمنة؟‬

179
00:13:44,125 --> 00:13:46,625
‫في مكان يجب أن تحميه. حيث الذهب.‬

180
00:13:46,750 --> 00:13:47,583
‫لا.‬

181
00:13:48,416 --> 00:13:51,083
‫تلك الغرف تُستخدم لحماية الأرواح،‬
‫وليس الذهب.‬

182
00:13:51,166 --> 00:13:53,125
‫حياة من هي الأهم في بنك "إسبانيا"؟‬

183
00:13:53,541 --> 00:13:55,333
‫- المحافظ.‬
‫- بالضبط.‬

184
00:13:55,666 --> 00:13:57,875
‫لا بد أنها قريبة من مكتب المحافظ.‬

185
00:13:58,333 --> 00:14:00,166
‫لكن لماذا لا تظهر في المخططات؟‬

186
00:14:00,791 --> 00:14:02,791
‫- ربما جددوا المكان.‬
‫- لا.‬

187
00:14:15,375 --> 00:14:16,791
‫"باليرمو"، لا ترد.‬

188
00:14:17,625 --> 00:14:20,125
‫الغرفة الآمنة خلف حمّام المحافظ.‬

189
00:14:20,333 --> 00:14:22,333
‫إنها ليست في المخططات الرسمية.‬

190
00:14:22,416 --> 00:14:25,791
‫لا بد أنهم زوروا قياسات الغرفة، لكن ثق بي.‬

191
00:14:26,500 --> 00:14:27,375
‫أنا متأكد.‬

192
00:14:33,333 --> 00:14:35,333
‫إنهم ينشدون التراتيل.‬

193
00:14:36,708 --> 00:14:38,000
‫هذا نذير شؤم، صحيح؟‬

194
00:14:38,458 --> 00:14:41,583
‫تلك التصرفات الغريبة‬
‫طبيعية بالنسبة إلى أولئك الأشخاص.‬

195
00:14:41,666 --> 00:14:44,083
‫لكن تلك الطلقات السابقة…‬

196
00:14:45,125 --> 00:14:48,958
‫قد تعني أن العصابة في حالة مزرية،‬
‫ألا تظن ذلك أيها المحافظ؟‬

197
00:14:49,208 --> 00:14:50,208
‫ما أدراك؟‬

198
00:14:52,500 --> 00:14:55,625
‫لا أعرف. الصراخ والقنابل...‬

199
00:14:56,291 --> 00:14:58,250
‫وفوق كل ذلك، مراقبة هذا الرجل لنا...‬

200
00:14:58,375 --> 00:15:02,208
‫لا أعرف من يكون، لكنه ليس من العصابة.‬

201
00:15:02,458 --> 00:15:04,333
‫يجب أن نستغل هذا الموقف‬

202
00:15:04,750 --> 00:15:06,875
‫ونقلب الموازين لصالحنا.‬

203
00:15:06,958 --> 00:15:10,583
‫مجرد دفعة صغيرة قد تحقق النصر لنا.‬

204
00:15:11,416 --> 00:15:12,875
‫وإن سمحت لي، أيها المحافظ،‬

205
00:15:12,958 --> 00:15:16,666
‫أعتقد أن من واجبنا القيام بدفعة صغيرة،‬
‫أنا وأنت.‬

206
00:15:17,750 --> 00:15:22,250
‫علينا أن ننقذ كل هؤلاء الناس.‬

207
00:15:22,791 --> 00:15:24,375
‫ما علينا فعله...‬

208
00:15:24,458 --> 00:15:26,875
‫هو أن نبقى هادئين وننتظر.‬

209
00:15:26,958 --> 00:15:30,041
‫صمتًا! إن تنهدت مجددًا، سأباشر بإطلاق النار.‬

210
00:15:31,625 --> 00:15:34,500
‫يؤسفني أن أختلف معك أيها المحافظ.‬

211
00:15:34,583 --> 00:15:36,500
‫لكنها مسؤوليتك.‬

212
00:15:36,583 --> 00:15:39,333
‫أنت محافظ بنك "إسبانيا".‬

213
00:15:39,583 --> 00:15:41,916
‫إنها مسؤوليتك كرجل، تبًا!‬

214
00:15:42,750 --> 00:15:45,416
‫اتخذ بعض القرارات، واجه المشكلات.‬

215
00:15:45,541 --> 00:15:47,041
‫كما أقول دائمًا...‬

216
00:15:48,458 --> 00:15:51,208
‫أحيانًا يكون من الأفضل أن تنهض وتموت واقفًا‬

217
00:15:51,291 --> 00:15:54,125
‫على أن تعيش جاثيًا على ركبتيك إلى الأبد.‬

218
00:15:57,625 --> 00:15:59,833
‫- هل أخبرك برأيي؟‬
‫- أرجوك افعل.‬

219
00:16:00,500 --> 00:16:02,166
‫أنت أبله.‬

220
00:16:03,125 --> 00:16:08,541
‫أنت تعرضنا جميعًا للخطر‬
‫من خلال نزهاتك الصغيرة وكلامك المخادع.‬

221
00:16:09,750 --> 00:16:10,666
‫دعنا وشأننا.‬

222
00:16:11,666 --> 00:16:13,125
‫إن أردت الموت واقفًا،‬

223
00:16:13,708 --> 00:16:15,375
‫انهض وافعل ذلك.‬

224
00:16:23,791 --> 00:16:26,416
‫قنابل، وإطلاق للنار،‬

225
00:16:26,833 --> 00:16:28,083
‫كل ذلك في 6 دقائق.‬

226
00:16:29,208 --> 00:16:31,833
‫وها أنت ذا، هادئ جدًا.‬
‫ماذا فاتني يا "تامايو"؟‬

227
00:16:31,916 --> 00:16:34,125
‫- لا أعرف سوى ما تعرفين يا "أليثيا".‬
‫- كاذب.‬

228
00:16:34,625 --> 00:16:37,166
‫- ماذا يجري في الداخل؟‬
‫- قلت إنني لا أعلم.‬

229
00:16:37,250 --> 00:16:38,875
‫لم لا نتدخل إذًا؟‬

230
00:16:38,958 --> 00:16:42,125
‫إن سُمعت طلقات نارية،‬
‫ينص البروتوكول على أنه علينا التدخل فورًا.‬

231
00:16:46,666 --> 00:16:47,708
‫إنه "غانديا"،‬

232
00:16:47,791 --> 00:16:49,708
‫- رئيس الأمن. ‬
‫- تبًا!‬

233
00:16:49,875 --> 00:16:52,875
‫إنه طليق ومسلّح ويتصرف من تلقاء نفسه.‬

234
00:16:52,958 --> 00:16:55,250
‫مهلًا. هل تحدثت إليه؟‬

235
00:16:57,958 --> 00:17:01,125
‫هل أعطيته الضوء الأخضر‬
‫لشن الحرب وقتل الجميع؟‬

236
00:17:01,208 --> 00:17:03,458
‫أمرته رسميًا بألا يفعل ذلك.‬

237
00:17:03,541 --> 00:17:06,375
‫فعارضني الرأي بشدة،‬
‫وقال إنه سيفعل ذلك دفاعًا عن النفس.‬

238
00:17:06,500 --> 00:17:09,083
‫وإن أراد الدفاع عن نفسه، لا يمكنني إيقافه.‬

239
00:17:09,833 --> 00:17:11,208
‫أنت حقير يا "تامايو".‬

240
00:17:11,290 --> 00:17:15,833
‫في الخارج تتصرف كرجل صالح،‬
‫قلق بشأن صورتك في نظر العامة،‬

241
00:17:15,915 --> 00:17:17,583
‫تعقد هدنة سخيفة،‬

242
00:17:17,665 --> 00:17:20,583
‫بينما ترسل أحمق مختلًا للقيام بالعمل القذر.‬

243
00:17:20,875 --> 00:17:23,833
‫إن سارت الأمور على خير، ستنسب الفضل لك.‬
‫ وإن لم يحدث، ستقول،‬

244
00:17:23,915 --> 00:17:26,290
‫"تبًا، قلت له هذا، لكنه كان مجنونًا."‬

245
00:17:26,375 --> 00:17:28,833
‫دائمًا ما نقوم نحن المجانين‬
‫بأعمالكم القذرة.‬

246
00:17:28,916 --> 00:17:32,291
‫هل لديك مشكلة في شن "غانديا" حرب عصابات؟‬

247
00:17:32,375 --> 00:17:35,125
‫أو مع تخريب خطتهم أو إصابتهم أو قتلهم؟‬

248
00:17:35,500 --> 00:17:36,750
‫تريدين ذلك، أليس كذلك؟‬

249
00:17:37,208 --> 00:17:38,916
‫لذا أغلقي فمك فحسب.‬

250
00:17:44,250 --> 00:17:45,708
‫هل تفكر أيها "البروفيسور"؟‬

251
00:17:45,791 --> 00:17:47,208
‫أجل، أفكر.‬

252
00:17:49,041 --> 00:17:53,083
‫- فيم تفكر؟‬
‫- متى كانت أول مرّة فقدنا فيها السيطرة؟‬

253
00:17:54,166 --> 00:17:56,791
‫حين رفض "غانديا" الخروج‬
‫مع الصناديق الحمراء.‬

254
00:17:58,250 --> 00:18:00,208
‫- والمرّة الثانية؟‬
‫- لديّ مشكلة.‬

255
00:18:02,000 --> 00:18:05,250
‫عندما عجزت "لشبونة" عن تسلق الشجرة.‬

256
00:18:05,333 --> 00:18:08,791
‫تسببت هاتان الخطوتان‬
‫في خسارتنا أمام خصمنا.‬

257
00:18:10,916 --> 00:18:14,083
‫ويجب أن نعود...‬

258
00:18:17,125 --> 00:18:18,750
‫ونعكسهما.‬

259
00:18:18,833 --> 00:18:20,833
‫يجب أن أتمرن لأوقظ دماغي.‬

260
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
‫"باليرمو"!‬

261
00:18:23,541 --> 00:18:24,833
‫أيمكنك سماعي؟‬

262
00:18:26,708 --> 00:18:27,541
‫انتظر.‬

263
00:18:38,333 --> 00:18:39,291
‫اللعنة!‬

264
00:18:47,000 --> 00:18:48,416
‫سيد "أرتورو".‬

265
00:18:51,083 --> 00:18:54,125
‫لديّ شيء قد يساعد في الدفعة.‬

266
00:18:54,500 --> 00:18:55,333
‫ماذا؟‬

267
00:18:55,916 --> 00:18:58,083
‫- هاتف.‬
‫- خبئيه.‬

268
00:18:58,166 --> 00:19:00,541
‫إنه هاتف "نيروبي"، الذي أرسلته الشرطة.‬

269
00:19:07,416 --> 00:19:08,875
‫وجدته عندما كنت أنظف.‬

270
00:19:12,000 --> 00:19:14,083
‫ستعرف ماذا تفعل به.‬

271
00:19:14,166 --> 00:19:16,083
‫ما الذي يجري هناك؟‬

272
00:19:16,416 --> 00:19:18,375
‫إن سمعت أحدكم يتنهد، سأطلق النار عليه.‬

273
00:19:25,750 --> 00:19:27,916
‫سيدي، أريد الذهاب إلى الحمّام. الآن.‬

274
00:19:28,458 --> 00:19:29,583
‫ليس الآن.‬

275
00:19:29,666 --> 00:19:32,708
‫لن يغادر أحد هذا المكان، لذا اجلسي واهدئي.‬

276
00:19:50,166 --> 00:19:51,041
‫تفضلي أولًا.‬

277
00:19:52,041 --> 00:19:53,666
‫- شكرًا لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

278
00:19:56,458 --> 00:19:58,541
‫ماذا يجري يا "دانيال"؟ كنت آكل...‬

279
00:19:58,625 --> 00:20:01,500
‫لا، لست "دانيال"، أنا "دنفر" هنا.‬

280
00:20:02,166 --> 00:20:03,041
‫اتفقنا؟ "دنفر".‬

281
00:20:03,125 --> 00:20:05,875
‫آسفة، لا يمكنني الاعتياد‬
‫على هويتك الجديدة.‬

282
00:20:07,750 --> 00:20:08,708
‫بشأن هذا...‬

283
00:20:10,750 --> 00:20:12,500
‫هناك بعض الأشياء...‬

284
00:20:13,333 --> 00:20:16,333
‫التي أحتاج إلى فهمها، وهذا صعب عليّ.‬

285
00:20:18,250 --> 00:20:20,166
‫اسأل. أنا ما زلت الشخص نفسه.‬

286
00:20:20,333 --> 00:20:23,375
‫في الواقع، أنت لست الشخص نفسه حقًا.‬
‫لديك ثديان الآن.‬

287
00:20:24,916 --> 00:20:26,291
‫- حسنًا...‬
‫- أجل، لديك ثديان.‬

288
00:20:26,375 --> 00:20:29,833
‫- أجل، لديّ ثديان.‬
‫- أنت امرأة، أنا أفهم ذلك الجزء.‬

289
00:20:32,291 --> 00:20:35,000
‫هل أنت مثلية أيضًا؟ أو كيف تسير هذه الأمور؟‬

290
00:20:37,375 --> 00:20:42,208
‫إذًا ما يشغلّك الآن‬
‫هو إن كنت أحب الرجال أم لا، أهذا هو الأمر؟‬

291
00:20:42,291 --> 00:20:43,166
‫نعم.‬

292
00:20:44,458 --> 00:20:46,708
‫أحب الرجال بصراحة.‬

293
00:20:46,791 --> 00:20:48,250
‫أحبهم جدًا.‬

294
00:20:48,916 --> 00:20:51,583
‫لكن انتبه، ليس أي نوع من الرجال.‬

295
00:20:52,125 --> 00:20:54,041
‫أحبهم أقوياء.‬

296
00:20:54,125 --> 00:20:56,083
‫من يذهبون إلى الصالة الرياضية ليتدربوا.‬

297
00:20:56,166 --> 00:20:59,750
‫رجال أشداء، لكنهم يقرؤون جيدًا أيضًا،‬
‫لأتعلم منهم.‬

298
00:21:00,791 --> 00:21:04,375
‫أحب النوع الذي يشاهد كرة القدم.‬
‫لكن بطريقة رجولية، أتفهم مقصدي؟‬

299
00:21:04,458 --> 00:21:08,208
‫من يجلس ممسكًا بالجعة، ومباعدًا بين ساقيه،‬
‫وواضعًا يده على منفرجه.‬

300
00:21:08,291 --> 00:21:10,000
‫حسنًا، فهمت. الأمر واضح.‬

301
00:21:10,791 --> 00:21:11,625
‫لكن...‬

302
00:21:12,416 --> 00:21:13,791
‫هل كنت تحبين الرجال دومًا؟‬

303
00:21:14,541 --> 00:21:16,791
‫أم أن هذا حدث كنتيجة لتحولك إلى امرأة؟‬

304
00:21:16,875 --> 00:21:17,833
‫أولًا،‬

305
00:21:17,916 --> 00:21:19,375
‫لطالما كنت امرأة.‬

306
00:21:20,500 --> 00:21:21,333
‫لا.‬

307
00:21:21,833 --> 00:21:22,875
‫لا، لم تكوني كذلك.‬

308
00:21:22,958 --> 00:21:25,541
‫سرقت معك ولم تكوني امرأة.‬

309
00:21:25,625 --> 00:21:28,375
‫كيف تسرق امرأة؟‬
‫عن طريق الخدش وجذب الشعر؟‬

310
00:21:28,458 --> 00:21:29,666
‫أنا لست رجلًا بدائيًا.‬

311
00:21:29,750 --> 00:21:34,583
‫لكن المهم هو أنه يمكنني تمييز المرأة.‬

312
00:21:34,666 --> 00:21:37,833
‫عندما كنا نسرق، ذهبت مع "خوانيتو"،‬
‫وليس مع امرأة.‬

313
00:21:38,500 --> 00:21:41,166
‫ربما أمر كونك امرأة...‬

314
00:21:41,875 --> 00:21:42,833
‫حدث بعد ذلك.‬

315
00:21:45,541 --> 00:21:46,416
‫اسمع.‬

316
00:21:48,041 --> 00:21:51,291
‫كان "خوانيتو" ينهي عملية سطو معك‬

317
00:21:52,208 --> 00:21:54,416
‫ويعود إلى المنزل، إلى غرفته.‬

318
00:21:55,916 --> 00:21:57,916
‫كان يشغّل بعض الموسيقى،‬

319
00:21:58,416 --> 00:22:00,416
‫ويلف سيجارة حشيش،‬

320
00:22:00,708 --> 00:22:04,416
‫ويضع أحمر شفاه أحمر،‬
‫بأحمر شفاه رائع كان لديّ.‬

321
00:22:04,500 --> 00:22:05,958
‫مثل لون سيارة "فيراري" حمراء.‬

322
00:22:06,166 --> 00:22:07,416
‫وكان يأخذ سيجارته‬

323
00:22:07,500 --> 00:22:08,916
‫ويستلقي على السرير.‬

324
00:22:11,750 --> 00:22:14,416
‫وهناك، في تلك اللحظات،‬

325
00:22:15,041 --> 00:22:18,166
‫وأنا بمفردي ومسترخية، وأبدو رائعة...‬

326
00:22:20,500 --> 00:22:23,541
‫كنت أشعر أنني على طبيعتي تمامًا.‬

327
00:22:24,666 --> 00:22:26,041
‫لطالما كنت امرأة؟‬

328
00:22:27,208 --> 00:22:28,041
‫دائمًا.‬

329
00:22:29,750 --> 00:22:31,166
‫ولم ألحظ ذلك قط؟‬

330
00:22:31,250 --> 00:22:34,541
‫هل تعرف من كان يثيرني جنسيًا حينها؟‬

331
00:22:37,541 --> 00:22:39,458
‫- بالطبع.‬
‫- حقًّا؟‬

332
00:22:39,541 --> 00:22:42,583
‫بالطبع. إنه "ديفيد بيكهام".‬
‫تحدثت عنه طوال الوقت.‬

333
00:22:42,666 --> 00:22:45,375
‫"بيكهام" كان يثيرني أيضًا،‬
‫لطالما فعل، لكن لا.‬

334
00:22:46,458 --> 00:22:48,958
‫أنت. كنت تثيرني بشدة.‬

335
00:22:53,333 --> 00:22:54,875
‫لا، لم يحدث.‬

336
00:22:54,958 --> 00:22:58,333
‫- أؤكد لك أنني كنت مغرمة بك.‬
‫- لا يمكنك المزاح بشأن الحب.‬

337
00:22:58,416 --> 00:23:01,708
‫فكّر في الأمر، لماذا تظن أنني لحقت بك‬
‫لتنفيذ عمليات السرقة؟‬

338
00:23:01,791 --> 00:23:03,125
‫أردت أن أكون بقربك.‬

339
00:23:03,208 --> 00:23:05,208
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- نعم.‬

340
00:23:05,291 --> 00:23:07,291
‫كنت أتحسسك طوال الوقت على الدرّاجة.‬

341
00:23:07,375 --> 00:23:10,500
‫لم تلاحظ قط، لكني كنت أمسك برجلك وظهرك...‬

342
00:23:10,583 --> 00:23:13,291
‫وكانت رائحتك تثيرني بجنون.‬

343
00:23:13,375 --> 00:23:16,166
‫ألا تدركين أن هذا الأمر خطير؟‬

344
00:23:16,375 --> 00:23:18,041
‫كنت تقومين باستغلالي.‬

345
00:23:20,333 --> 00:23:23,416
‫أنا أعبث معك يا أحمق. أعني...‬

346
00:23:23,625 --> 00:23:24,625
‫يا للهول!‬

347
00:23:26,125 --> 00:23:27,291
‫عانقني، هيا.‬

348
00:23:41,166 --> 00:23:43,416
‫المعذرة يا سيدي،‬
‫لكن لا يمكنني الانتظار أكثر.‬

349
00:23:43,500 --> 00:23:46,000
‫لا أحد يتحرك! لا أريد أن أسمع صوت ذبابة!‬

350
00:23:53,750 --> 00:23:55,500
‫"ميغيل"، اسمع.‬

351
00:23:55,791 --> 00:23:59,000
‫يجب أن نؤسس رابط تواصل مع الخارج.‬

352
00:23:59,083 --> 00:24:00,083
‫مفهوم؟‬

353
00:24:00,750 --> 00:24:01,666
‫خذ، خبئه.‬

354
00:24:03,083 --> 00:24:05,000
‫أنا محط شكوكهم، لكنك لست كذلك.‬

355
00:24:12,750 --> 00:24:14,958
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

356
00:24:15,958 --> 00:24:17,958
‫ماذا يحدث؟ أين "دنفر"؟‬

357
00:24:18,041 --> 00:24:19,541
‫- إنه بخير.‬
‫- من هناك؟‬

358
00:24:21,000 --> 00:24:23,083
‫- إنها رهينة.‬
‫- خذها بعيدًا يا "ماتياس".‬

359
00:24:23,166 --> 00:24:25,166
‫- هيا.‬
‫- بالطبع لا، سأبقى.‬

360
00:24:25,250 --> 00:24:26,166
‫أعطني مسدسًا.‬

361
00:24:26,250 --> 00:24:28,500
‫أنت لست هنا لهذا السبب يا "مانيلا". ارحلي.‬

362
00:24:28,583 --> 00:24:30,708
‫أنتم في ورطة. أعطني مسدسًا.‬

363
00:24:34,916 --> 00:24:36,291
‫اخرجا من هنا حالًا.‬

364
00:24:36,666 --> 00:24:37,750
‫أسرعي، تبًا!‬

365
00:24:38,916 --> 00:24:39,958
‫ابقي هادئة.‬

366
00:24:48,333 --> 00:24:52,208
‫من الآن فصاعدًا،‬
‫سنكون أنا وأنت أساس المقاومة.‬

367
00:24:53,458 --> 00:24:55,208
‫جفّ فمي من الخوف لمجرد سماع هذا.‬

368
00:25:07,333 --> 00:25:08,166
‫"دنفر".‬

369
00:25:10,416 --> 00:25:11,833
‫إنها 4 ثوان على الأكثر.‬

370
00:25:13,333 --> 00:25:15,541
‫ليتقدم أحدنا، وليحميه الآخر بإطلاق النار.‬

371
00:25:15,791 --> 00:25:16,791
‫وننقذ "نيروبي".‬

372
00:25:16,875 --> 00:25:19,333
‫أخبرنا ماذا تريد يا "غانديا". لنتفاوض.‬

373
00:25:19,916 --> 00:25:22,625
‫تفاوض؟ اسمع، دعني أشرح لك الوضع.‬

374
00:25:23,125 --> 00:25:24,125
‫الخيار الأول:‬

375
00:25:24,541 --> 00:25:27,666
‫سأخرج والسلاح موجهًا لرأس "نيروبي".‬

376
00:25:28,208 --> 00:25:30,916
‫وأنتم ستقفون بمواجهة الحائط الأيمن.‬

377
00:25:31,416 --> 00:25:33,416
‫سأتركها تذهب ولن يموت أحد.‬

378
00:25:34,041 --> 00:25:37,375
‫إنها صفقة جيدة لكلينا.‬
‫ستكون النتيجة تعادل سلبي.‬

379
00:25:37,875 --> 00:25:39,125
‫الخيار الثاني:‬

380
00:25:39,708 --> 00:25:42,375
‫بدلًا من خروجي، ستدخلون أنتم.‬

381
00:25:42,791 --> 00:25:44,708
‫سأفجر رأس "نيروبي".‬

382
00:25:45,375 --> 00:25:46,500
‫وستطلقون النار عليّ.‬

383
00:25:46,875 --> 00:25:49,375
‫وسأبادلكم إطلاق النار بيدي الأخرى،‬

384
00:25:49,458 --> 00:25:52,208
‫وأقسم إنني سأقتل أكثر من واحد منكم.‬

385
00:25:52,541 --> 00:25:56,041
‫لقد نسيت الخيار الثالث:‬
‫أن تخرج جاثيًا على ركبتيك، دون أسلحة،‬

386
00:25:56,125 --> 00:25:57,708
‫تستسلم وتسلم "نيروبي".‬

387
00:25:58,375 --> 00:25:59,958
‫هذا تعادل أيضًا. ما رأيك؟‬

388
00:26:00,041 --> 00:26:02,583
‫لن أركع أبدًا، حتى لله العظيم.‬

389
00:26:02,666 --> 00:26:05,666
‫سأمنحكم دقيقة واحدة.‬
‫بعد ذلك، سأبدأ إطلاق النار.‬

390
00:26:05,750 --> 00:26:07,291
‫قد أفوز 6 مقابل صفر.‬

391
00:26:08,583 --> 00:26:09,916
‫يا لك من وغد!‬

392
00:26:10,666 --> 00:26:13,125
‫"غانديا" يا عزيزي، أنت لا تقدر على ذلك.‬

393
00:26:13,833 --> 00:26:15,041
‫أنت أحمق.‬

394
00:26:15,125 --> 00:26:16,583
‫في ذلك اليوم...‬

395
00:26:18,083 --> 00:26:19,416
‫أنا وصديقتي‬

396
00:26:19,875 --> 00:26:21,916
‫- نلنا منك.‬
‫- اخرسي.‬

397
00:26:22,166 --> 00:26:23,250
‫خدعتك "طوكيو"...‬

398
00:26:24,541 --> 00:26:27,000
‫بحيلة الماء تلك.‬

399
00:26:27,083 --> 00:26:28,458
‫"نيروبي"، اصمتي الآن.‬

400
00:26:30,125 --> 00:26:34,458
‫أصابك مقبض الباب في وجهك،‬
‫وسقطت مغشيًا عليك.‬

401
00:26:34,916 --> 00:26:36,458
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

402
00:26:36,541 --> 00:26:40,791
‫أين شجاعتك الذكورية الآن؟‬

403
00:26:42,125 --> 00:26:44,000
‫- كنت أخرق جدًا.‬
‫- تريد إنقاذ "طوكيو".‬

404
00:26:44,083 --> 00:26:45,583
‫أنت عديم الفائدة.‬

405
00:26:46,041 --> 00:26:48,375
‫إنها تعرف أنه لو قتلها، فسنقتله.‬

406
00:26:48,958 --> 00:26:52,125
‫قضيت حياتك كلها تنتظر هذه اللحظة، صحيح؟‬

407
00:26:52,208 --> 00:26:54,583
‫مع جنودك المدربين جيدًا.‬

408
00:26:54,666 --> 00:26:57,541
‫ثم جاءت فتاتان لتنالا منك.‬

409
00:26:57,958 --> 00:27:00,250
‫- هل أطلق النار عليك الآن؟‬
‫- فاجئني.‬

410
00:27:01,250 --> 00:27:03,291
‫هل أضع رصاصة في مؤخرتك؟‬

411
00:27:16,125 --> 00:27:18,500
‫يجب أن نخرجها الآن.‬

412
00:27:18,958 --> 00:27:20,625
‫لو تركناه يخرج،‬

413
00:27:20,708 --> 00:27:23,791
‫سيفعل ما يحلو له. لا أصدّق كلامه.‬

414
00:27:23,875 --> 00:27:26,583
‫- يجب أن ننتظر.‬
‫- لماذا تريد أن تنتظر؟‬

415
00:27:26,666 --> 00:27:27,916
‫إنها في الداخل بسببك.‬

416
00:27:28,000 --> 00:27:29,708
‫لقد أطلقت سراح ذلك السفاح.‬

417
00:27:30,125 --> 00:27:31,375
‫يجب أن نخرجها.‬

418
00:27:31,875 --> 00:27:33,166
‫هل توافقون جميعًا؟‬

419
00:27:37,875 --> 00:27:38,916
‫حسنًا يا "غانديا".‬

420
00:27:39,708 --> 00:27:41,166
‫سندعك تخرج.‬

421
00:27:41,541 --> 00:27:43,041
‫حسنًا، هذا جيد.‬

422
00:27:43,416 --> 00:27:44,791
‫هكذا ستسير الأمور،‬

423
00:27:44,875 --> 00:27:47,208
‫ستتمكنون من رؤية "نيروبي" طوال الوقت.‬

424
00:27:47,625 --> 00:27:51,291
‫سنسير إلى الأمام ومسدسي نحو رأسها‬

425
00:27:51,375 --> 00:27:55,333
‫حالما تؤكد أنكم جميعًا‬
‫بمواجهة الحائط الأيمن.‬

426
00:27:55,916 --> 00:27:59,333
‫بدءًا من هذين الطفلين اللعينين‬
‫بالأعلى هناك!‬

427
00:28:01,666 --> 00:28:03,750
‫هل سمعتما ذلك؟ عليكما النزول.‬

428
00:28:04,250 --> 00:28:05,291
‫حسنًا.‬

429
00:28:18,625 --> 00:28:22,416
‫سألت سابقًا إن كان زوجي قد امتنع‬
‫عن ممارسة الجنس معي لأنه يشمئز مني،‬

430
00:28:22,500 --> 00:28:23,541
‫ولم أجب.‬

431
00:28:24,291 --> 00:28:25,125
‫لا.‬

432
00:28:25,708 --> 00:28:26,791
‫لم يكن يشمئز مني.‬

433
00:28:29,541 --> 00:28:31,000
‫لأنني لم أكن حقيرة حينها.‬

434
00:28:38,125 --> 00:28:39,375
‫لكنني كذلك الآن.‬

435
00:28:41,250 --> 00:28:43,041
‫ونعم، مارسنا الجنس.‬

436
00:28:43,125 --> 00:28:44,291
‫في كل مكان.‬

437
00:28:45,666 --> 00:28:47,625
‫وكنا مبدعين جدًا.‬

438
00:28:47,916 --> 00:28:52,500
‫أظن أنك و"البروفيسور"‬
‫من النوع الذي يقوم بذلك مرة كل 30 يومًا.‬

439
00:28:52,583 --> 00:28:53,916
‫بالوضع التبشيري.‬

440
00:28:54,000 --> 00:28:55,541
‫رغم أنكما تمتلكان المليارات.‬

441
00:28:56,291 --> 00:28:59,958
‫كل ذلك السم في داخلك يؤلمك يا "أليثيا".‬

442
00:29:00,833 --> 00:29:02,208
‫يمكنني رؤية ذلك على وجهك.‬

443
00:29:07,375 --> 00:29:08,625
‫ما خطب وجهي؟‬

444
00:29:10,208 --> 00:29:13,458
‫أنت صورة هزلية عن نفسك،‬
‫تتحدثين عن الجنس. ما هي مشكلتك؟‬

445
00:29:13,541 --> 00:29:16,333
‫هل هي الهرمونات؟ جرّبي تنزيل تطبيق.‬

446
00:29:16,416 --> 00:29:19,833
‫هناك آلاف المنحرفين‬
‫الذين يريدون مضاجعة امرأة حامل.‬

447
00:29:19,916 --> 00:29:21,875
‫أفضّل التعرّف عليهم أولًا.‬

448
00:29:22,291 --> 00:29:25,000
‫لا أذهب مع أول شخص يتخطى الأمور،‬

449
00:29:25,083 --> 00:29:27,041
‫ويعطيني رقمه ويقول،‬

450
00:29:27,291 --> 00:29:30,750
‫"مرحبًا أيتها الجميلة،‬
‫لم لا تأتين إلى مستودعي؟‬

451
00:29:30,833 --> 00:29:33,000
‫لتجربة نبيذ التفاح؟ إنه لذيذ جدًا."‬

452
00:29:33,083 --> 00:29:34,083
‫أتعرفين ما هذا؟‬

453
00:29:35,500 --> 00:29:36,333
‫لا، أخبريني.‬

454
00:29:36,416 --> 00:29:38,791
‫إن نزعت قناعك، ستنهارين.‬

455
00:29:39,958 --> 00:29:43,333
‫أنت في خطر الانهيار. وأنا أتفهم ذلك.‬

456
00:29:46,166 --> 00:29:47,500
‫لست من ترتدي قناعًا.‬

457
00:29:48,875 --> 00:29:52,083
‫دعيني أفكر، في وقت سابق، كان بيننا اتفاق.‬

458
00:29:52,625 --> 00:29:54,000
‫كنت تمسكين الهاتف...‬

459
00:29:55,125 --> 00:29:56,291
‫ثم تراجعت.‬

460
00:29:57,583 --> 00:29:58,625
‫ماذا حدث؟‬

461
00:29:59,791 --> 00:30:03,083
‫جعلتك تهدرين وقتك في استجوابي.‬

462
00:30:03,916 --> 00:30:08,333
‫تظاهرت بأنك أنهكتني ببطء،‬
‫وأنني كدت أستسلم.‬

463
00:30:08,416 --> 00:30:12,000
‫في تلك الأثناء،‬
‫تجاوز "البروفيسور" حصارك وهرب.‬

464
00:30:12,083 --> 00:30:14,833
‫هذا يُدعى "أسلوب الإلهاء".‬

465
00:30:15,208 --> 00:30:16,625
‫وقد نجح الأمر.‬

466
00:30:18,250 --> 00:30:19,500
‫أتعرفين ما أظن؟‬

467
00:30:21,083 --> 00:30:24,333
‫راعيك الصغير وصل بطريقة ما‬
‫في الوقت المناسب.‬

468
00:30:27,958 --> 00:30:29,000
‫سأكتشف ذلك.‬

469
00:30:30,333 --> 00:30:31,291
‫هيا.‬

470
00:30:46,458 --> 00:30:48,500
‫- فكّر.‬
‫- كنت أعلم أننا لسنا في "إسبانيا".‬

471
00:30:50,125 --> 00:30:51,791
‫سمعت الأذان للصلاة.‬

472
00:30:52,541 --> 00:30:54,208
‫فكّر، يمكنك فعلها.‬

473
00:30:54,291 --> 00:30:56,041
‫سافر معي.‬

474
00:31:06,666 --> 00:31:07,500
‫"شاكر".‬

475
00:31:08,583 --> 00:31:09,791
‫"شاكر"، هل تسمعني؟‬

476
00:31:10,750 --> 00:31:12,750
‫نعم، معك "شاكر" يا "بروفيسور".‬

477
00:31:12,833 --> 00:31:15,458
‫أريدك أن تتعقب رحلة "ريو" إلى "إسبانيا".‬

478
00:31:15,541 --> 00:31:18,666
‫إنها طائرة سلاح الجو الإسباني‬
‫من طراز "بيتشكرافت أير كينغ 250".‬

479
00:31:18,750 --> 00:31:21,333
‫هبطت الطائرة الساعة 4:30 عصرًا‬
‫في يوم 4 أبريل.‬

480
00:31:21,416 --> 00:31:24,083
‫تفقّدوا كل أقمار الملاحة الجوية.‬

481
00:31:24,166 --> 00:31:26,583
‫أريدك أن تجد نقطة إقلاع الطائرة بالضبط.‬

482
00:31:32,791 --> 00:31:33,875
‫هل يوجد به بطارية؟‬

483
00:31:35,541 --> 00:31:37,541
‫- أجل.‬
‫- والإشارة؟‬

484
00:31:41,791 --> 00:31:42,833
‫أجل يا سيدي.‬

485
00:31:42,916 --> 00:31:44,625
‫حسنًا، اذهب إلى سجل المكالمات.‬

486
00:31:45,583 --> 00:31:48,875
‫"ميغيل"، عليك أن تحافظ على هدوئك، اتفقنا؟‬

487
00:31:48,958 --> 00:31:50,625
‫إنهم لا يشكون بك على الإطلاق.‬

488
00:31:51,291 --> 00:31:54,083
‫- نعم، لكن أصابعي تتعرق يا سيدي.‬
‫- ابق هادئًا.‬

489
00:31:58,875 --> 00:32:00,708
‫هناك مكالمة من رقم مخفي.‬

490
00:32:00,791 --> 00:32:02,208
‫اذهب إلى قائمة جهات الاتصال.‬

491
00:32:03,958 --> 00:32:05,000
‫هناك رقم.‬

492
00:32:06,458 --> 00:32:07,291
‫اتصل به.‬

493
00:32:09,000 --> 00:32:10,375
‫آمل ألا يجيب أحد.‬

494
00:32:13,833 --> 00:32:15,125
‫إنه هاتف "نيروبي".‬

495
00:32:18,333 --> 00:32:19,833
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لن أتحدث.‬

496
00:32:19,916 --> 00:32:21,791
‫- تبًا!‬
‫- لقد أغلقوا الخط.‬

497
00:32:23,041 --> 00:32:26,208
‫سأترك بصماتي. لن أتصل بالشرطة.‬

498
00:32:26,291 --> 00:32:27,125
‫اسمع.‬

499
00:32:27,208 --> 00:32:29,750
‫عليك فقط أن تترك الاتصال مفتوحًا‬

500
00:32:29,833 --> 00:32:33,166
‫وأن نجري محادثة عادية بين الرهائن.‬

501
00:32:33,250 --> 00:32:34,791
‫سيعرفون ما عليهم فعله.‬

502
00:32:36,083 --> 00:32:36,916
‫مفهوم؟‬

503
00:32:43,750 --> 00:32:44,875
‫إنهم يتصلون مجددًا.‬

504
00:32:45,458 --> 00:32:47,208
‫- تكلم.‬
‫- إذًا،‬

505
00:32:48,916 --> 00:32:50,166
‫نحن هنا،‬

506
00:32:50,500 --> 00:32:51,625
‫في المكتبة.‬

507
00:32:52,208 --> 00:32:53,541
‫كل الرهائن.‬

508
00:32:53,875 --> 00:32:57,750
‫يراقبنا أحد أفراد العصابة،‬
‫رجل يُدعى "ماتياس".‬

509
00:32:57,833 --> 00:33:00,708
‫- ارفع مستوى الصوت.‬
‫- أظن أنه "أرتورو رومان".‬

510
00:33:00,791 --> 00:33:02,916
‫لا يوجد أحد في الردهة، صحيح يا "ميغيل"؟‬

511
00:33:03,208 --> 00:33:04,208
‫لا أحد.‬

512
00:33:07,541 --> 00:33:08,708
‫لقد فقدت صوتي يا سيدي.‬

513
00:33:09,708 --> 00:33:11,875
‫وبما أن "غانديا" طليق،‬

514
00:33:11,958 --> 00:33:14,666
‫سيكون الوقت مناسبًا لاقتحام الشرطة.‬

515
00:33:15,000 --> 00:33:16,041
‫لأنني أكرر،‬

516
00:33:16,125 --> 00:33:18,583
‫لا يوجد أحد في الردهة.‬

517
00:33:18,666 --> 00:33:21,958
‫والأكثر من ذلك، لقد هلك عدد كبير منهم،‬
‫ كانت هناك طلقات وقنابل‬

518
00:33:22,041 --> 00:33:24,416
‫وصراخ وتراتيل، أليس كذلك يا "ميغيل"؟‬

519
00:33:24,500 --> 00:33:25,333
‫هذا صحيح.‬

520
00:33:28,625 --> 00:33:29,458
‫آسف.‬

521
00:33:33,250 --> 00:33:34,500
‫علينا الدخول.‬

522
00:33:34,583 --> 00:33:36,875
‫ترفض الرئاسة استخدام المزيد من المدرّعات.‬

523
00:33:36,958 --> 00:33:38,625
‫إن ذهنهم مشتت بشيء آخر.‬

524
00:33:38,708 --> 00:33:40,458
‫سنمسكهم على حين غرة.‬

525
00:33:40,833 --> 00:33:41,708
‫لا أستطيع.‬

526
00:33:42,250 --> 00:33:43,625
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

527
00:33:44,791 --> 00:33:47,583
‫إنه هذا الفتى.‬
‫إنه متوتر حقًا. لقد فقد صوابه.‬

528
00:33:47,666 --> 00:33:49,208
‫المسكين، كان يصلي.‬

529
00:33:49,291 --> 00:33:50,500
‫لقد بدا أنه... لا أعرف.‬

530
00:33:50,833 --> 00:33:51,666
‫تعال معي.‬

531
00:33:53,333 --> 00:33:56,041
‫ستظل هنا، بصمت وبالقرب مني.‬

532
00:33:56,791 --> 00:33:58,625
‫وأنت، ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما.‬

533
00:33:58,708 --> 00:34:00,791
‫إذا خفضتهما قليلًا سأطلق النار عليك.‬

534
00:34:00,875 --> 00:34:03,208
‫وإذا تحركت سأطلق النار عليك.‬

535
00:34:04,166 --> 00:34:06,458
‫وإن تفوهت بكلمة...‬

536
00:34:06,541 --> 00:34:08,666
‫- ستطلق النار عليّ.‬
‫- هذا صحيح.‬

537
00:34:08,750 --> 00:34:11,416
‫- أفكر في إطلاق النار عليك على أي حال.‬
‫- بحقك.‬

538
00:34:12,041 --> 00:34:12,916
‫أحسن التصرف.‬

539
00:34:16,416 --> 00:34:18,666
‫"سواريز"! جهّز وحدة التدخل.‬

540
00:34:18,750 --> 00:34:20,250
‫سندخل عبر الردهة.‬

541
00:34:20,333 --> 00:34:23,041
‫اتصلوا بـ"غانديا" في الغرفة الآمنة‬
‫لننسق معه.‬

542
00:34:23,125 --> 00:34:25,875
‫الحمد لله. وأخيرًا تُظهر أن لديك الجرأة.‬

543
00:34:38,916 --> 00:34:39,916
‫"بروفيسور".‬

544
00:34:40,875 --> 00:34:43,458
‫طائرة "بيتشكرافت أير كينغ 250"‬

545
00:34:43,541 --> 00:34:47,833
‫التي أحضرت "ريو" إلى "إسبانيا"‬
‫أقلعت من "الجزائر" الساعة 3:03 عصرًا،‬

546
00:34:47,916 --> 00:34:50,041
‫من بلدة اسمها "تيميمون".‬

547
00:34:50,833 --> 00:34:53,166
‫إنها في جبال "أطلس".‬

548
00:34:58,916 --> 00:34:59,875
‫جيد.‬

549
00:34:59,958 --> 00:35:03,458
‫قبلها بدقائق، أخذوه مباشرة إلى الطائرة.‬

550
00:35:03,541 --> 00:35:04,625
‫اعثر على تلك السيارة.‬

551
00:35:05,250 --> 00:35:07,250
‫أرى أنها صحراء. لا توجد أشجار.‬

552
00:35:07,333 --> 00:35:09,791
‫لذا يمكنك تفحص الصور السابقة لذلك،‬

553
00:35:09,875 --> 00:35:11,833
‫- لتعرف من أين أتت السيارة. ‬
‫- حسنًا.‬

554
00:35:11,916 --> 00:35:14,000
‫سنستخدم الأقمار الصناعية الخاصة بالطقس.‬

555
00:35:14,083 --> 00:35:15,000
‫جيد جدًا.‬

556
00:35:22,875 --> 00:35:25,708
‫اذهب إلى "الجزائر".‬
‫أريدك في "تيميمون" بعد 4 ساعات.‬

557
00:35:25,791 --> 00:35:27,625
‫لا يمكنني الطيران بالأسلحة.‬

558
00:35:27,708 --> 00:35:29,916
‫أعلم، ستحصل على دعم عندما تصل.‬

559
00:35:30,833 --> 00:35:32,541
‫كانت الخطة ألا أتركك.‬

560
00:35:32,875 --> 00:35:34,625
‫تغيرت الخطة للتو يا "مارسيليا".‬

561
00:35:35,041 --> 00:35:37,750
‫يجب أن أجمع بين فريقي الصرب و"بنجامين"‬

562
00:35:37,833 --> 00:35:39,041
‫وأبدأ الهجوم.‬

563
00:35:39,208 --> 00:35:41,875
‫سنضربهم في كل مكان، بقوة وبسرعة‬

564
00:35:42,041 --> 00:35:43,916
‫حتى يصيبهم الارتباك والتشتت.‬

565
00:36:06,041 --> 00:36:07,041
‫كيف حالك؟‬

566
00:36:08,583 --> 00:36:09,750
‫غرزي...‬

567
00:36:11,125 --> 00:36:12,083
‫قد فُتحت.‬

568
00:36:14,250 --> 00:36:15,166
‫أين هو؟‬

569
00:36:15,625 --> 00:36:16,458
‫لا أعرف.‬

570
00:36:17,666 --> 00:36:18,708
‫أين هو؟‬

571
00:36:22,291 --> 00:36:23,125
‫"دنفر"...‬

572
00:36:27,750 --> 00:36:28,666
‫لا أعرف.‬

573
00:36:32,541 --> 00:36:35,125
‫نحن هنا أيها الوغد اللعين.‬

574
00:36:36,541 --> 00:36:37,666
‫أين الآخر؟‬

575
00:36:38,875 --> 00:36:39,791
‫أنا هنا.‬

576
00:36:40,500 --> 00:36:43,166
‫حسنًا، سأبدأ بإطلاق سراح "نيروبي".‬

577
00:36:48,166 --> 00:36:49,083
‫أيتها الكلبة.‬

578
00:36:50,375 --> 00:36:52,666
‫هل ترغبين في قول شيء قبل الرقصة؟‬

579
00:36:53,750 --> 00:36:55,416
‫لا؟ حسنًا...‬

580
00:37:02,250 --> 00:37:03,708
‫- شغب؟‬
‫- شغب.‬

581
00:37:14,583 --> 00:37:15,666
‫"نيروبي".‬

582
00:37:15,833 --> 00:37:16,916
‫أيتها الناعسة.‬

583
00:37:18,500 --> 00:37:22,958
‫أنت شجاعة، تنامين هنا‬
‫بينما يجلس الجميع حول الطاولة بانتظارك.‬

584
00:37:23,041 --> 00:37:24,333
‫هيا، حان وقت الاستيقاظ.‬

585
00:37:25,333 --> 00:37:26,291
‫مرحبًا.‬

586
00:37:27,500 --> 00:37:28,458
‫ماذا؟‬

587
00:37:29,666 --> 00:37:30,666
‫لقد وافق.‬

588
00:37:33,916 --> 00:37:34,958
‫"البروفيسور".‬

589
00:37:36,750 --> 00:37:37,833
‫لقد وافق.‬

590
00:37:41,666 --> 00:37:43,708
‫- ستصبحين خالة!‬
‫- خالة!‬

591
00:37:44,958 --> 00:37:46,666
‫- أنا سعيدة جدًا من أجلك.‬
‫- لا أصدق.‬

592
00:37:47,666 --> 00:37:49,000
‫- اسمعي.‬
‫- ماذا؟‬

593
00:37:49,541 --> 00:37:50,958
‫سيكون لديك عبقري صغير.‬

594
00:37:51,041 --> 00:37:53,041
‫نعم، وسنسميه...‬

595
00:37:55,000 --> 00:37:55,833
‫ماذا؟‬

596
00:37:58,250 --> 00:37:59,208
‫"إيبيزا".‬

597
00:38:01,458 --> 00:38:03,458
‫يا إلهي، أحببته. "إيبيزا".‬

598
00:38:03,541 --> 00:38:04,750
‫أحبه.‬

599
00:38:04,833 --> 00:38:06,000
‫سميه "إيبيزا"...‬

600
00:38:07,291 --> 00:38:09,958
‫وتأكدي أنكما ستستمتعان كثيرًا معًا.‬

601
00:38:10,041 --> 00:38:12,750
‫تبًا، سيكون مشهورًا جدًا في المدرسة.‬

602
00:38:13,291 --> 00:38:15,125
‫لكنها ليست مدينة، بل جزيرة.‬

603
00:38:15,208 --> 00:38:18,125
‫أتعرفين ما هي القاعدة الأخرى التي سنخرقها؟‬

604
00:38:18,500 --> 00:38:19,916
‫عدم رؤية بعضنا.‬

605
00:38:20,000 --> 00:38:21,250
‫ستكونين خالة.‬

606
00:38:22,583 --> 00:38:23,875
‫أتعلمين؟‬

607
00:38:24,291 --> 00:38:25,708
‫ستكونين العرّابة أيضًا.‬

608
00:38:26,708 --> 00:38:27,541
‫نعم يا عزيزتي.‬

609
00:38:29,875 --> 00:38:32,250
‫- أتطلع جدًا إلى ذلك.‬
‫- وكذلك أنا.‬

610
00:38:33,583 --> 00:38:34,541
‫وأنا أيضًا.‬

611
00:38:38,916 --> 00:38:39,875
‫لا أصدق.‬

612
00:38:41,416 --> 00:38:43,166
‫ماذا؟‬

613
00:38:43,750 --> 00:38:45,250
‫- نخب "إيبيزا"، صحيح؟‬
‫- بالطبع.‬

614
00:38:45,333 --> 00:38:48,208
‫لن أقضي عيد الميلاد بمفردي مجددًا‬
‫مع "هلسنكي".‬

615
00:38:48,291 --> 00:38:50,541
‫إنه لا يعرف أي ترنيمة‬
‫من ترانيم عيد الميلاد.‬

616
00:38:50,625 --> 00:38:53,833
‫من الآن فصاعدًا،‬
‫سأقضي عيد الميلاد مع العائلة.‬

617
00:38:53,916 --> 00:38:56,208
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ماذا تفعلان؟‬

618
00:38:56,291 --> 00:38:59,875
‫نحتفل بأم عزباء.‬

619
00:39:01,000 --> 00:39:02,083
‫هل أنت حامل؟‬

620
00:39:02,166 --> 00:39:05,041
‫نعم! لا، بعد عملية السطو.‬

621
00:39:05,125 --> 00:39:06,625
‫لم أكن أعرف أنّ لديك حبيبًا.‬

622
00:39:06,708 --> 00:39:07,875
‫ولا أنا.‬

623
00:39:08,208 --> 00:39:10,333
‫- ماذا؟‬
‫- إنّها صداقة بمنافع متبادلة.‬

624
00:39:10,416 --> 00:39:12,208
‫هل تريدان معرفة اسم الطفل؟‬

625
00:39:13,041 --> 00:39:14,458
‫"إيبيزا"!‬

626
00:39:27,875 --> 00:39:29,250
‫أيتها الكلبة.‬

627
00:39:39,750 --> 00:39:41,250
‫أريدكم جميعًا بمواجهة الجدار.‬

628
00:39:41,333 --> 00:39:42,416
‫اخفضوا أسلحتكم.‬

629
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
‫كنت لأطلب منكم رميها أرضًا‬

630
00:39:46,083 --> 00:39:48,333
‫لكنني أعرف نفسي، وإن رأيتكم عُزّل،‬

631
00:39:48,833 --> 00:39:50,250
‫قد أقتلكم بأي حال.‬

632
00:39:50,333 --> 00:39:53,000
‫لذا لنظهر بعض الاحترام المتبادل.‬

633
00:39:54,625 --> 00:39:55,458
‫اخفضوا الأسلحة.‬

634
00:39:55,916 --> 00:39:56,791
‫هيا.‬

635
00:39:58,333 --> 00:40:00,083
‫أنا أصوب على رأسها.‬

636
00:40:00,875 --> 00:40:03,208
‫لديّ سترة مضادة للرصاص وهي مقيّدة.‬

637
00:40:03,583 --> 00:40:05,208
‫لذا لن تنالوا مني.‬

638
00:40:05,291 --> 00:40:06,250
‫هيا، لنذهب.‬

639
00:40:13,333 --> 00:40:15,250
‫اخفض المسدس أيها الأحمق!‬

640
00:40:15,333 --> 00:40:16,583
‫ألم تسمعني؟‬

641
00:40:21,083 --> 00:40:22,125
‫هذا كل شيء.‬

642
00:40:22,833 --> 00:40:24,833
‫ببطء.‬

643
00:40:30,208 --> 00:40:31,458
‫هلا نرقص؟‬

644
00:40:31,791 --> 00:40:33,250
‫هيا، لنرقص.‬

645
00:40:39,083 --> 00:40:40,291
‫أنت تسقطين يا عزيزتي.‬

646
00:40:41,083 --> 00:40:42,416
‫آسف.‬

647
00:40:44,125 --> 00:40:46,250
‫انظري إلى صديقك البدين. مرحبًا أيها البدين.‬

648
00:40:47,416 --> 00:40:48,416
‫هذا يكفي.‬

649
00:40:49,416 --> 00:40:50,583
‫اتركها الآن.‬

650
00:40:50,666 --> 00:40:52,333
‫على رسلك.‬

651
00:40:53,583 --> 00:40:55,083
‫على رسلك.‬

652
00:40:55,166 --> 00:40:57,875
‫أنا على وشك إطلاق سراحها. على رسلك.‬

653
00:40:57,958 --> 00:40:59,458
‫أنا على وشك إطلاق سراحها.‬

654
00:40:59,958 --> 00:41:01,041
‫ها نحن ذا.‬

655
00:41:07,916 --> 00:41:09,041
‫هذا كل شيء.‬

656
00:41:20,791 --> 00:41:21,833
‫أيتها الكلبة.‬

657
00:41:30,708 --> 00:41:32,166
‫أخبرتك أنني سأقتلك.‬

658
00:41:34,833 --> 00:41:36,166
‫لا!‬

659
00:45:18,125 --> 00:45:21,625
‫ترجمة "سارة الريس"‬

