1
00:00:02,461 --> 00:00:03,754
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,838 --> 00:00:06,298
‫- ألو؟ 
‫ - مرحباً، "كيفن" أنا "رون هوارد".

3
00:00:07,049 --> 00:00:09,301
‫أنا أحضر لفيلم حالياً سأقوم بإخراجه بنفسي

4
00:00:09,385 --> 00:00:11,303
‫وستكون ممتازاً للدور.

5
00:00:11,762 --> 00:00:12,596
‫أتظن ذلك؟

6
00:00:12,680 --> 00:00:13,556
‫هل تقدران أن تقوما بهذه الحركة؟

7
00:00:13,639 --> 00:00:15,099
‫- ماذا تفعل؟ 
‫ - إذا استطعت أن أعثر على شخصين

8
00:00:15,182 --> 00:00:17,893
‫يمكنهما لف لسانيهما 
‫ فقد يكونا والديّ الحقيقيين.

9
00:00:18,060 --> 00:00:19,562
‫أنت تعلم أن علينا أن نخبر الفتاتين، صحيح؟

10
00:00:20,187 --> 00:00:22,940
‫سنتبنى طفلاً أي سنحضر 
‫ طفلاً آخر إلى المنزل.

11
00:00:23,023 --> 00:00:24,150
‫يجب أن يعرفا ذلك.

12
00:00:24,483 --> 00:00:26,277
‫ماذا لو تبنينا طفلاً يعاني مشاكل خطيرة

13
00:00:26,485 --> 00:00:27,653
‫لسنا جاهزين لها؟

14
00:00:27,737 --> 00:00:28,738
‫أنا قلق.

15
00:00:28,821 --> 00:00:31,574
‫بقيت ثملاً لأسابيع.

16
00:00:32,158 --> 00:00:34,076
‫ويجب أن أعالج هذا الأمر

17
00:00:34,160 --> 00:00:36,662
‫قبل أن أعود إلى ذلك المنزل.

18
00:00:36,746 --> 00:00:38,038
‫إذا كانت لديك مشكلة

19
00:00:38,581 --> 00:00:40,082
‫فسنحلها معاً.

20
00:00:40,416 --> 00:00:44,211
‫أنت لا تتحدثين أبداً عن موت والدك.

21
00:00:46,714 --> 00:00:48,174
‫علينا أن نجد "كيف".

22
00:00:48,466 --> 00:00:49,717
‫يجب أن يسمع الخبر مني.

23
00:00:54,263 --> 00:00:56,432
‫لقد مضت 3 أسابيع حتى الآن

24
00:00:56,849 --> 00:01:00,895
‫وأخيراً بدأت أشعر

25
00:01:01,228 --> 00:01:04,106
‫بأنني أعالج المشكلة حقاً

26
00:01:04,356 --> 00:01:05,858
‫وهذا جيد.

27
00:01:07,109 --> 00:01:12,323
‫وأعلم بأنني يجب أن 
‫ أتحدث إليكم أكثر يا رفاق

28
00:01:13,282 --> 00:01:15,618
‫وأن أكشف عن مكنونات صدري بصدق.

29
00:01:17,912 --> 00:01:22,541
‫ويبدو أن المرء يحظى 
‫ بتقدير أكبر هنا إذا بكي.

30
00:01:32,510 --> 00:01:38,516
‫وعدت زوجتي أننا سنتحدث أكثر هذه المرة

31
00:01:39,683 --> 00:01:40,851
‫لكن...

32
00:01:43,979 --> 00:01:45,940
‫أجد أنه من الصعب القيام بذلك.

33
00:01:55,115 --> 00:01:56,158
‫"الخطوة الرابعة: الجرد الأخلاقي"

34
00:01:56,242 --> 00:01:57,535
‫"العيش صاحٍ"

35
00:02:03,499 --> 00:02:04,375
‫مرحباً.

36
00:02:06,627 --> 00:02:09,171
‫- هل ستصعد قريباً؟ 
‫ - أجل.

37
00:02:09,255 --> 00:02:11,715
‫كدت أنهي،إنني أقوم بخطواتي فحسب.

38
00:02:12,049 --> 00:02:14,635
‫حسناً، أراك في الأعلى.

39
00:02:17,847 --> 00:02:21,725
‫أعلم أنه من المفترض أن يتحدث الرجال 
‫ عن مشاكلهم في هذه الأيام

40
00:02:21,809 --> 00:02:24,603
‫فقد بطلت موضة الرجل القوي الساكن

41
00:02:25,980 --> 00:02:30,568
‫وجاءت موضة الرجال أمثال ذلك 
‫ الولد في مسلسل "ما يُدعى حياتي".

42
00:02:31,819 --> 00:02:34,321
‫على الأقل هذا ما علمتني إياه ابنتي.

43
00:02:36,323 --> 00:02:41,245
‫لكنني أعيش بهذه الطريقة منذ وقت طويل.

44
00:02:41,328 --> 00:02:44,039
‫نَم يا عزيزي، عليك أن تخلد إلى النوم.

45
00:02:44,415 --> 00:02:45,249
‫سأفعل.

46
00:02:45,749 --> 00:02:46,584
‫هل كل شيء على ما يرام؟

47
00:02:48,377 --> 00:02:50,421
‫حسناً، عمت مساءً.

48
00:02:54,592 --> 00:02:55,593
‫لكن لديّ ولدان.

49
00:02:55,676 --> 00:02:56,802
‫"ملاحظة: خاص بقسم الإعلان 
‫ يجب أن يُصاغ الإعلان كما يلي:

50
00:02:56,886 --> 00:02:57,803
‫أتركتما طفلاً حديث الولادة في مركز 
‫ إطفاء قرب مستشفى (جبل لبنان)؟

51
00:02:57,887 --> 00:02:58,721
‫لا أريد مالاً بل أريد لقائكما فحسب."

52
00:02:58,804 --> 00:02:59,638
‫ما زالا صغيرين

53
00:03:01,599 --> 00:03:05,853
‫لذا آمل ألا ينتهي 
‫ بهما الأمر كرجال الكهف مثلي.

54
00:03:06,687 --> 00:03:07,730
‫وآمل أنه...

55
00:03:07,813 --> 00:03:09,148
‫"(راندل بيرسون) 34153، 
‫ (شارع فورست)، منتزه (بيثل)، (بنسيلفانيا)"

56
00:03:09,231 --> 00:03:10,649
‫إن كان ثمة ما يثقل كاهليهما

57
00:03:11,775 --> 00:03:15,362
‫فآمل ألا يكتماه في قلبيهما.

58
00:03:15,446 --> 00:03:17,281
‫"عزيزي (راندل)

59
00:03:17,364 --> 00:03:19,033
‫لا أصدق أنك تبحث عني بعد كل هذا الوقت.

60
00:03:19,116 --> 00:03:20,284
‫لا بد من أنك أصبحت مراهقاً الآن.

61
00:03:20,367 --> 00:03:21,327
‫أنا سعيدة جداً لأنك 
‫ وجدتني وأود مقابلتك حقاً.

62
00:03:21,410 --> 00:03:22,411
‫سأكون في منتزه (شينلي) نهار الجمعة

63
00:03:22,494 --> 00:03:23,787
‫عند الظهيرة جالسة 
‫ على مقعد قرب مدخل (شينلي بلازا)."

64
00:03:28,375 --> 00:03:32,463
‫"هذا نحن"

65
00:03:47,937 --> 00:03:50,314
‫ثمة رائحة لذيذة، أهذه صلصة الـ"مارينارا"؟

66
00:03:50,731 --> 00:03:52,024
‫لقد مضى 3 أسابيع يا "بيث".

67
00:03:52,107 --> 00:03:53,525
‫مرت 3 أسابيع على الموافقة على طلب التبني.

68
00:03:53,609 --> 00:03:55,152
‫تباً، إنها صلصة الـ"بولونيز".

69
00:03:55,235 --> 00:03:56,445
‫أحب حين تحضّر طعاماً يعبرّ عن مشاعرك.

70
00:03:56,528 --> 00:03:59,114
‫لا أفهم سبب كل هذا التأخير

71
00:03:59,198 --> 00:04:01,742
‫فقد جهزنا غرفة النوم وأخبرنا الفتاتين

72
00:04:01,825 --> 00:04:03,744
‫وانظري إلى هذا المكان، فيه سُلّمان

73
00:04:03,827 --> 00:04:05,829
‫ومطبخ بحجم جزيرة "ماوي".

74
00:04:05,913 --> 00:04:09,041
‫نعم، فيحبّ الأطفال المحتاجون 
‫ المطابخ الكبيرة بحجم الجزر.

75
00:04:11,126 --> 00:04:12,753
‫- لا تتحمّس. 
‫ - هيا أجيبي.

76
00:04:12,836 --> 00:04:15,422
‫آخر مرة تحمّست فيها كانت مجلة "فنيتي فير"

77
00:04:15,506 --> 00:04:17,299
‫تتصل لتعرف إن كنا نريد أن نجدد اشتراكنا.

78
00:04:17,383 --> 00:04:19,009
‫- أعلم، فأنا لم... 
‫ - وقبل ذلك

79
00:04:19,093 --> 00:04:20,386
‫كان رقماً خاطئاً يبحث عن "جوني".

80
00:04:20,469 --> 00:04:22,012
‫أعلم، علينا التخلص من الخط الأرضي.

81
00:04:22,096 --> 00:04:23,722
‫سأردّ على الهاتف إذاً

82
00:04:23,806 --> 00:04:25,349
‫لكنني متأكدة من أنها ليست وكالة

83
00:04:25,766 --> 00:04:26,976
‫- تتصل بنا لتعطينا طفلاً. 
‫ - يا إلهي.

84
00:04:27,059 --> 00:04:28,686
‫ردّي على الهاتف يا امرأة.

85
00:04:30,396 --> 00:04:33,190
‫ألو؟ أجل، هذه أنا.

86
00:04:35,275 --> 00:04:36,318
‫حسناً.

87
00:04:40,030 --> 00:04:40,864
‫حسناً.

88
00:04:42,992 --> 00:04:46,704
‫أجل، ممتاز، حسناً، أراك قريباً.

89
00:04:47,329 --> 00:04:48,163
‫إلى اللقاء.

90
00:04:49,456 --> 00:04:50,457
‫ماذا قالت؟

91
00:04:51,041 --> 00:04:52,209
‫اسمها "ديجا".

92
00:04:53,043 --> 00:04:55,254
‫- كما في "ديجا..." 
‫ - "فو"، أجل.

93
00:04:55,337 --> 00:04:56,505
‫عمرها 12 عاماً.

94
00:04:56,588 --> 00:04:59,299
‫دخلت إلى دار الرعاية وخرجت منه عدة مرات.

95
00:04:59,383 --> 00:05:02,219
‫تم القبض على والدتها 
‫ للتو فنُقلت من منزلها.

96
00:05:02,302 --> 00:05:03,512
‫وماذا عن والدها؟

97
00:05:03,595 --> 00:05:05,222
‫قالوا إننا سنحصل على ملف الحالة خلال أيام.

98
00:05:06,098 --> 00:05:06,932
‫وماذا بعد؟

99
00:05:07,016 --> 00:05:08,726
‫وهي في طريقها إلى هنا.

100
00:05:10,728 --> 00:05:11,729
‫عجباً.

101
00:05:12,563 --> 00:05:14,940
‫هذا هو الأمر إذاً، إنه يحدث يا "بيث".

102
00:05:15,024 --> 00:05:15,899
‫أعلم يا حبيبي.

103
00:05:15,983 --> 00:05:18,485
‫أعتقد أن أمنيتي كانت أن أصبح أباً بالتبني.

104
00:05:18,652 --> 00:05:21,405
‫وجاء ذلك الاتصال كأن دعوتي تتصل بي

105
00:05:21,655 --> 00:05:23,323
‫- "راندل". 
‫ - لتكريم إرث والديّ

106
00:05:23,407 --> 00:05:24,908
‫ولتكريم حياة "وليام"!

107
00:05:25,367 --> 00:05:27,369
‫أعلم أن الأمر مؤثر جداً.

108
00:05:27,453 --> 00:05:29,663
‫- لكن أريدك أن تأخذ نفساً. 
‫ - "تيس"! "آني"!

109
00:05:29,747 --> 00:05:31,915
‫- اجتماع عائلي! 
‫ - خذ نفساً يا عزيزي.

110
00:05:32,374 --> 00:05:34,543
‫- هذا رائع جداً. 
‫ - فعلاً.

111
00:05:34,626 --> 00:05:36,295
‫يبدو الجميع مشغولاً ومرموقاً.

112
00:05:36,712 --> 00:05:39,006
‫بينما بدا الجميع في "ماني" شاحباً وحزيناً.

113
00:05:39,089 --> 00:05:40,632
‫هكذا يبدو كتاب الكوميديا بالنسبة إليك

114
00:05:40,716 --> 00:05:42,509
‫فهُم لا يتعرضون للشمس بشكل كافٍ، لذا...

115
00:05:42,801 --> 00:05:44,803
‫في أي حال، شكراً جزيلاً لك 
‫ على قدومك لتمضية الوقت معي اليوم.

116
00:05:44,887 --> 00:05:46,096
‫تعلمين أن هذا الأمر يعني لي الكثير، صحيح؟

117
00:05:46,180 --> 00:05:47,264
‫أتمزح؟

118
00:05:47,347 --> 00:05:49,641
‫لا أصدق أن 
‫ "سيلفستر ستالون" يمثّل في فيلمك.

119
00:05:49,725 --> 00:05:51,602
‫وأنا أيضاً، أعلم أنه أمر لا يصدق.

120
00:05:51,685 --> 00:05:53,103
‫إذاً أولاً اليوم

121
00:05:53,187 --> 00:05:55,147
‫بدأنا بمشهد عاطفي جداً

122
00:05:55,230 --> 00:05:57,608
‫قبل أن نخوض المعركة 
‫ التي أؤدي فيها مشهداً ملحمياً

123
00:05:57,691 --> 00:06:01,528
‫حول أن كل ما جرى في حياتي 
‫ قد أدى إلى هذه اللحظة بالذات.

124
00:06:01,612 --> 00:06:03,113
‫وهو أمر جنوني لأن كل ما جرى في حياتك

125
00:06:03,197 --> 00:06:04,865
‫قد أوصلك إلى تلك اللحظة حقاً.

126
00:06:04,990 --> 00:06:06,241
‫بالضبط، صحيح؟

127
00:06:06,325 --> 00:06:08,577
‫ثم الليلة، تتسلسل الأحداث بشكل غير معقول

128
00:06:08,786 --> 00:06:11,663
‫فأدخل لأنقذ حياة "سيلفستر ستالون".

129
00:06:11,747 --> 00:06:12,664
‫أيمكنك أن تتخيلي ذلك؟

130
00:06:12,748 --> 00:06:15,417
‫أنا في موقع تصوير فيلم 
‫ أنقذ حياة "سيلفستر ستالون"؟

131
00:06:16,335 --> 00:06:18,212
‫كل بطل كان منافساً يوماً ما

132
00:06:18,295 --> 00:06:19,213
‫ورفض الاستسلام، أنت...

133
00:06:19,296 --> 00:06:20,798
‫أداؤك ليس غايةً في السوء.

134
00:06:22,800 --> 00:06:24,927
‫يا إلهي، سيد "ستالون"، كيف حالك؟

135
00:06:25,010 --> 00:06:26,970
‫- كيف حالك؟ 
‫ - أنا "كيفن بيرسون".

136
00:06:27,471 --> 00:06:28,722
‫الملقب بالمحقق "بوكر".

137
00:06:29,056 --> 00:06:31,558
‫أرجوك، لا تطردني من فيلمك 
‫ لتقليد شخصية "روكي" بشكل مروع.

138
00:06:31,642 --> 00:06:33,477
‫أظن أنني سأتجاوز الأمر، على أي حال، 
‫ أنا سعيد بلقائك يا "كيفن".

139
00:06:33,560 --> 00:06:34,686
‫وأنا سعيد بلقائك أيضاً.

140
00:06:35,312 --> 00:06:36,480
‫هذه أختي "كايت".

141
00:06:37,439 --> 00:06:39,942
‫- بكل سرور، أنا سعيد بلقائك. 
‫ - وهي سعيدة بلقائك أيضاً.

142
00:06:40,025 --> 00:06:41,360
‫- ألقي التحية. 
‫ - مرحباً

143
00:06:41,443 --> 00:06:42,945
‫- أنت "سيلفستر ستالون". 
‫ - كلا، نادينيٍ"سلاي".

144
00:06:43,028 --> 00:06:45,781
‫- اسم "سلاي" يكفي. 
‫ - حسناً، "سلاي".

145
00:06:47,032 --> 00:06:48,200
‫اسمعا أنا أتضور جوعاً

146
00:06:48,283 --> 00:06:50,327
‫لذا سأذهب لأتفقد وضع العجة.

147
00:06:50,410 --> 00:06:51,745
‫أراكما لاحقاً يا شباب.

148
00:06:51,829 --> 00:06:53,288
‫- حسناً. 
‫ - سررت بلقائك يا "كايت".

149
00:06:53,372 --> 00:06:54,623
‫حسناً، وأنا كذلك.

150
00:06:55,082 --> 00:06:57,292
‫- استمتع بالعجة. 
‫ - وداعاً الآن.

151
00:07:02,881 --> 00:07:04,299
‫- ماذا حدث للتو؟ 
‫ - لا أدري.

152
00:07:04,383 --> 00:07:05,801
‫"سيلفستر ستالون" يعرف اسمي.

153
00:07:06,009 --> 00:07:07,219
‫لم يكن اسمك بهذه الروعة قبل الآن.

154
00:07:08,178 --> 00:07:09,721
‫يا إلهي، أتمنى لو أن أبي كان هنا

155
00:07:11,890 --> 00:07:13,433
‫- فقد كان "ستالون" بطله. 
‫ - أجل.

156
00:07:13,725 --> 00:07:15,602
‫يا إلهي، كان سيكون 
‫ فخوراً بك جداً يا "كيف".

157
00:07:15,686 --> 00:07:17,771
‫أعني لو رأى هذا المكان وكل ما حققته

158
00:07:17,855 --> 00:07:18,689
‫- والظروف التي مريت بها. 
‫ - أجل، لكنه

159
00:07:18,772 --> 00:07:20,566
‫لا يستطيع أن يرى ذلك، صحيح؟

160
00:07:20,649 --> 00:07:21,692
‫لذا...

161
00:07:23,485 --> 00:07:25,654
‫انظري إلى هناك، أتعلمين ماذا يجب أن نفعل؟

162
00:07:25,737 --> 00:07:26,989
‫يجب أن نأخذ سيلفي في الدبابة

163
00:07:27,072 --> 00:07:28,323
‫ثم نرسلها إلى "راندل"، ستعجبه جداً.

164
00:07:28,407 --> 00:07:29,616
‫- هيا بنا. 
‫ - حسناً.

165
00:07:30,117 --> 00:07:32,995
‫لقد قال، "ناديني (سلاي)"، غير معقول.

166
00:07:34,997 --> 00:07:37,249
‫يمكنكم توقع أكثر من ذلك بكثير مع...

167
00:07:37,332 --> 00:07:39,293
‫- صباح الخير جميعاً. 
‫ - صباح الخير.

168
00:07:39,376 --> 00:07:41,420
‫- هل أحضر لك الفطور؟ 
‫ - كلا، لا بأس

169
00:07:41,503 --> 00:07:43,547
‫سأشتري طعاماً في طريقي.

170
00:07:45,340 --> 00:07:47,342
‫حسناً، إلى اللقاء.

171
00:07:47,426 --> 00:07:49,094
‫- وداعاً يا أبي. 
‫ - نراك لاحقاً.

172
00:07:49,178 --> 00:07:51,221
‫...مع احتمال هطول أمطار بنسبة 05 بالمئة.

173
00:07:51,305 --> 00:07:54,099
‫سيكون الطقس بارداً 
‫ لذا ارتدوا الكثير من الملابس.

174
00:07:54,183 --> 00:07:55,267
‫إنه الطقس الذي يجعلكم...

175
00:07:56,894 --> 00:07:59,563
‫"راندل" من في رأيك أكثر 
‫ إثارة، "براندي" أم "ماريا كاري"؟

176
00:07:59,646 --> 00:08:00,981
‫كلتاهما مثيرتان جداً.

177
00:08:01,064 --> 00:08:02,774
‫كيف يمكنك أن تلعب 
‫ لعبة "من الأكثر إثارة" الآن؟

178
00:08:02,858 --> 00:08:05,903
‫إن عائلتنا تنهار، 
‫ وأبي وأمي بالكاد يتحدثان.

179
00:08:05,986 --> 00:08:07,529
‫يا إلهي "كايت"، إنهما بخير، مفهوم؟

180
00:08:07,613 --> 00:08:10,282
‫"راندل"، هلّا أخبرتها أنهما بخير؟

181
00:08:10,365 --> 00:08:11,366
‫إنهما بخير.

182
00:08:12,743 --> 00:08:16,121
‫عليّ القيام بمهمة صغيرة، 
‫ أراكما بعد المدرسة.

183
00:08:16,205 --> 00:08:17,289
‫مهمة؟

184
00:08:17,623 --> 00:08:18,874
‫عذراً، هل أنت أمي؟

185
00:08:22,711 --> 00:08:25,130
‫وضعت إعلاناً في الجريدة 
‫ أبحث فيه عن والديّ الحقيقيين.

186
00:08:25,797 --> 00:08:26,632
‫أجل

187
00:08:27,758 --> 00:08:29,551
‫فراسلتني امرأة

188
00:08:31,345 --> 00:08:32,846
‫تقول إنها أمي.

189
00:08:35,182 --> 00:08:36,558
‫سأقابلها في منتزه "شينلي".

190
00:08:37,851 --> 00:08:38,685
‫اعطني هذا.

191
00:08:41,063 --> 00:08:42,898
‫مرحباً أيها الجندي مقطوع الرأس رقم 2.

192
00:08:44,566 --> 00:08:46,109
‫هل تلاحقينني؟

193
00:08:48,487 --> 00:08:49,655
‫اشرحي لي الأمر التالي

194
00:08:49,738 --> 00:08:51,782
‫لماذا يضعون دائماً الشمام والفاكهة

195
00:08:51,865 --> 00:08:53,909
‫وأشياء أخرى في الماء فيبدو وكأن فيه

196
00:08:53,992 --> 00:08:55,494
‫حيوانات تعيش في مستنقع

197
00:08:55,577 --> 00:08:57,579
‫فأنا أذكر حين كانت المياه... 
‫ هل أنت جاهزة لما سأقوله؟

198
00:08:57,663 --> 00:08:59,289
‫كانت مجرد ماء. فماذا حدث؟

199
00:08:59,373 --> 00:09:01,208
‫- نعم، بالضبط. 
‫ - أجل

200
00:09:01,291 --> 00:09:02,334
‫- حسناً إذاً. 
‫ - أجل.

201
00:09:03,961 --> 00:09:04,836
‫"سيلفستر ستالون"؟

202
00:09:06,380 --> 00:09:08,966
‫لا أريد أن آخذ الكثير من وقتك 
‫ لكن أريد أن أخبرك فقط

203
00:09:09,883 --> 00:09:12,344
‫أنك كنت الممثل المفضل لدى والدي.

204
00:09:12,427 --> 00:09:13,804
‫- شكراً لكِ. 
‫ - أعني، لقد شاهدنا

205
00:09:13,887 --> 00:09:14,972
‫جميع أفلامك، ألف مرة.

206
00:09:15,055 --> 00:09:16,848
‫- حقاً؟ أقدرّ ذلك. 
‫ - أجل.

207
00:09:16,932 --> 00:09:19,476
‫وحقاً أنا أعرف "روكي" 
‫ عن ظهر قلب، وكذلك "كيفن".

208
00:09:19,559 --> 00:09:22,020
‫كنا نشاهده عندما كان أحد منا 
‫ يُصاب بنزلة برد، حتى أنه...

209
00:09:22,104 --> 00:09:23,063
‫حقاً؟ لديّ فكرة.

210
00:09:23,146 --> 00:09:25,607
‫لمَ لا تحضرين والدك 
‫ إلى موقع التصوير يوماً ما؟

211
00:09:25,691 --> 00:09:28,777
‫بما أنه من أشد معجبي قد نلتقط 
‫ صورة معاً، فذلك من دواعي سروري.

212
00:09:28,860 --> 00:09:30,404
‫لا يمكن ذلك.

213
00:09:30,654 --> 00:09:33,031
‫في الواقع، توفي 
‫ والدنا عندما كنا في الثانوية.

214
00:09:33,115 --> 00:09:34,449
‫- أنا... 
‫ - لذا

215
00:09:35,701 --> 00:09:37,244
‫- أنا آسف. 
‫ - نعم، شكراً.

216
00:09:37,327 --> 00:09:38,704
‫كنت تجعل أبي يشعر بأنه بخير.

217
00:09:39,454 --> 00:09:41,957
‫كنت تساعده على نسيان أنه مصاب 
‫ بحمى وحرارته 102 درجة

218
00:09:42,332 --> 00:09:44,209
‫أو على تجاوز يوم سيئ في العمل.

219
00:09:46,461 --> 00:09:49,881
‫أردت أن أشكرك 
‫ لأنك كنت تساعد أبي على أن يتحسّن.

220
00:09:49,965 --> 00:09:51,133
‫شكراً لإخباري بذلك.

221
00:09:51,216 --> 00:09:53,885
‫عفواً، أُقدر ذلك حقاً، هذا لطيف جداً.

222
00:09:54,261 --> 00:09:55,512
‫شكراً لك.

223
00:09:57,139 --> 00:09:58,015
‫اسمعي

224
00:09:58,515 --> 00:10:00,976
‫أنت لا تعرفين "روكي" عن ظهر قلب، صحيح؟

225
00:10:01,059 --> 00:10:02,269
‫هل تشك بكلامي؟

226
00:10:06,273 --> 00:10:08,442
‫25 نوفمبر، 1975، "فيلاديلفيا"

227
00:10:08,525 --> 00:10:10,527
‫- ننزل بالكاميرا من جدارية المسيح. 
‫ - بالله عليك.

228
00:10:10,610 --> 00:10:12,571
‫- هذا لا يصدق، حقاً؟ 
‫ - صحيح؟ عندما تكون في الحلبة.

229
00:10:12,654 --> 00:10:14,614
‫- أجل، أنا مذهول. 
‫ - حسناً

230
00:10:14,698 --> 00:10:16,491
‫- لا تشكّك بكلامي. 
‫ - يا "أدريان"

231
00:10:16,658 --> 00:10:18,368
‫أنت "أدريان" الجديدة.

232
00:10:18,744 --> 00:10:19,995
‫يا إلهي.

233
00:10:20,078 --> 00:10:21,997
‫إذاً، تبقى "آمبر" معي 
‫ من الاثنين حتى الجمعة

234
00:10:22,205 --> 00:10:23,665
‫وتبقى مع "ميغيل" في عطلة نهاية الأسبوع.

235
00:10:23,749 --> 00:10:26,209
‫واشترينا لها سيارة حتى تكرهنا أقل

236
00:10:26,293 --> 00:10:28,628
‫لكن الأمر لا ينجح.

237
00:10:29,254 --> 00:10:32,507
‫أنا متأكدة من أنها ما زالت تتكيف.

238
00:10:36,720 --> 00:10:38,388
‫إذاً كيف حالك أنت و"جاك"؟

239
00:10:38,889 --> 00:10:40,223
‫أعني، بعد شجاركما.

240
00:10:41,266 --> 00:10:42,768
‫- نحن بخير. 
‫ - حقاً؟

241
00:10:43,602 --> 00:10:46,563
‫أجل، أعني أننا نتمتم 
‫ "مرحباً" لبعضنا في الصباح

242
00:10:46,646 --> 00:10:49,149
‫ونقبل بعضنا قبلة ما قبل النوم في المساء.

243
00:10:52,652 --> 00:10:54,446
‫متى كانت آخر مرة مارستما فيها الجنس؟

244
00:10:55,113 --> 00:10:55,947
‫كان ذلك منذ مدة.

245
00:10:56,907 --> 00:10:58,700
‫- "بيكا". 
‫ - ماذا؟

246
00:10:58,784 --> 00:10:59,659
‫مارسي الجنس مع "جاك".

247
00:11:01,078 --> 00:11:03,080
‫- الأمر ليس بهذه البساطة. 
‫ - أنت مخطئة.

248
00:11:03,288 --> 00:11:06,291
‫صدقيني إذا استمريت لوقت طويل

249
00:11:06,375 --> 00:11:08,794
‫في الإجابة على ذلك 
‫ السؤال بـ"كان ذلك منذ مدة..."

250
00:11:09,669 --> 00:11:12,631
‫هكذا كانت بداية نهاية علاقتي بـ"ميغيل".

251
00:11:19,221 --> 00:11:21,598
‫أعني، أظن أنه يمكنني أن أخطط...

252
00:11:21,807 --> 00:11:23,266
‫- لليلة بعيداً عن الأولاد. 
‫ - أجل.

253
00:11:23,350 --> 00:11:27,521
‫لكن لطالما كان التخطيط لموعد 
‫ الغرامي الرومانسي مهمة "جاك".

254
00:11:27,604 --> 00:11:28,855
‫إذاً إنها مهمتك الآن.

255
00:11:28,939 --> 00:11:30,440
‫هيا، فكري في شيء ما.

256
00:11:30,524 --> 00:11:33,402
‫فكري في مكان مميز تأخذيه إليه، 
‫ افعلي شيئاً.

257
00:11:33,568 --> 00:11:34,986
‫ارتدي فستاناً جميلاً.

258
00:11:35,070 --> 00:11:37,531
‫وضعي ابتسامة سعيدة على وجهك

259
00:11:37,614 --> 00:11:40,575
‫واجعلي زوجك يقع في غرامك.

260
00:11:41,076 --> 00:11:42,285
‫ما كل هذا؟

261
00:11:42,452 --> 00:11:44,037
‫أنا أقلد "جاك بيرسون".

262
00:11:46,498 --> 00:11:49,459
‫وهي عبارة اختلقتها 
‫ تعبيراً عن إيقاع أحد في غرام الآخر.

263
00:11:50,877 --> 00:11:53,046
‫هيا، اركب في السيارة.

264
00:11:59,636 --> 00:12:02,222
‫هذه رسمة جميلة جداً يا "آني"، إنها ستحبها.

265
00:12:02,514 --> 00:12:05,392
‫حسناً يا رفاق، لنجهّز أنفسنا.

266
00:12:05,475 --> 00:12:06,435
‫أتذكران ماذا تعلمنا؟

267
00:12:06,601 --> 00:12:08,395
‫عندما تصل إلى هنا 
‫ سنأخذها في جولة حول المنزل

268
00:12:08,728 --> 00:12:10,939
‫وسنكرّر أسماءنا كثيراً حتى تحفظها

269
00:12:11,022 --> 00:12:13,692
‫وسنستمر بسؤالها إن كانت لديها أي أسئلة.

270
00:12:13,775 --> 00:12:14,985
‫ورد كل ذلك في مدونات الأباء بالتبني.

271
00:12:15,318 --> 00:12:16,862
‫كيف نكتب "ديجا"؟

272
00:12:16,945 --> 00:12:19,990
‫"د -ي - ج - ا"، على ما أظن.

273
00:12:23,493 --> 00:12:24,327
‫- ها قد وصلت. 
‫ - حسناً.

274
00:12:29,499 --> 00:12:31,001
‫مرحباً، تفضلا.

275
00:12:33,420 --> 00:12:34,671
‫- مرحباً، يا أولاد. 
‫ - مرحباً.

276
00:12:34,796 --> 00:12:36,298
‫هذه "ديجا".

277
00:12:38,049 --> 00:12:39,092
‫مرحباً "ديجا".

278
00:12:40,969 --> 00:12:44,139
‫أنا سعيد جداً بلقائك، أنا "راندل".

279
00:12:44,431 --> 00:12:45,390
‫أنا "بيث".

280
00:12:47,017 --> 00:12:48,560
‫نحن سعيدون جداً بوجودك هنا.

281
00:12:48,894 --> 00:12:51,146
‫هتان "تيس" و"آني".

282
00:12:51,313 --> 00:12:53,106
‫- مرحباً. 
‫ - مرحباً.

283
00:12:54,441 --> 00:12:55,275
‫مرحباً.

284
00:12:56,234 --> 00:12:57,777
‫رسمت هذه لك.

285
00:12:59,446 --> 00:13:00,822
‫هذا درج الوجبات الخفيفة.

286
00:13:00,906 --> 00:13:02,574
‫يمكنك أن تأكلي أي شيء تريدينه.

287
00:13:02,657 --> 00:13:05,494
‫ونكتب على اللوح 
‫ الأبيض هناك لوائح المشتريات

288
00:13:05,577 --> 00:13:07,579
‫لذا إن كانت لديك أي طلبات خاصة

289
00:13:07,662 --> 00:13:08,914
‫اكتبيها على اللوح فحسب.

290
00:13:08,997 --> 00:13:10,165
‫أريد أن أنام.

291
00:13:11,791 --> 00:13:14,461
‫كلا، يمكنك تأجيل ذلك.

292
00:13:16,922 --> 00:13:18,757
‫سأترككم الآن كي تتعرفوا إلى بعضكم.

293
00:13:19,216 --> 00:13:20,050
‫وداعاً يا "ديجا".

294
00:13:20,509 --> 00:13:21,635
‫سأرافقك إلى الخارج.

295
00:13:24,638 --> 00:13:25,472
‫عفواً، "ليندا"؟

296
00:13:26,181 --> 00:13:28,934
‫أهذا كل شيء؟ هل ستغادرين فحسب؟

297
00:13:29,309 --> 00:13:30,936
‫لأنني لا أظن أنها بخير.

298
00:13:31,728 --> 00:13:34,731
‫هذا صحيح، فهي ليست بخير إطلاقاً.

299
00:13:34,814 --> 00:13:37,359
‫- حسناً. 
‫ - لقد تم انتزاعها من عائلتها

300
00:13:37,442 --> 00:13:38,818
‫ووضعها بين مجموعة من الغرباء.

301
00:13:38,902 --> 00:13:40,570
‫إذاً، ماذا علينا أن نفعل؟

302
00:13:40,904 --> 00:13:43,782
‫ورد في أغلب المدونات التي قرأتها 
‫ أن الأولاد كانوا يستجيبون بشكل أفضل.

303
00:13:44,074 --> 00:13:47,410
‫حسناً، قد أقول لك 
‫ أن الليلة الأولى هي الأصعب

304
00:13:47,494 --> 00:13:49,079
‫لكنني عندئذٍ سأكون كاذبة.

305
00:13:50,372 --> 00:13:51,957
‫أنت وعائلتك تفعلون أمراً عظيماً.

306
00:13:52,457 --> 00:13:55,961
‫لكن تحلو بالصبر، ولا تعلقوا أي آمال

307
00:13:56,044 --> 00:14:00,131
‫ولا تحاولوا التكهن كيف ستمضي الأيام.

308
00:14:01,841 --> 00:14:04,302
‫ليس ذلك من طباعك، صحيح؟

309
00:14:04,803 --> 00:14:05,887
‫إنني أعمل على الأمر.

310
00:14:06,388 --> 00:14:09,015
‫حسناً، اتصل بي في حال حدث أمر طارئ.

311
00:14:09,099 --> 00:14:10,225
‫سأتواصل معكم غداً

312
00:14:10,308 --> 00:14:12,018
‫عندما نحصل على ملفها كاملاً 
‫ من قسم "خدمات الأطفال".

313
00:14:12,102 --> 00:14:13,562
‫حسناً، شكراً لك.

314
00:14:38,128 --> 00:14:40,547
‫مهما حصل هناك فسأقاتل بشراسة

315
00:14:40,922 --> 00:14:42,674
‫وسأحمي رجالي وأضمن لك

316
00:14:42,757 --> 00:14:44,426
‫أنه بحلول المساء سأعيدك إلى سريرك

317
00:14:44,509 --> 00:14:47,387
‫لتكتب تلك الرسائل 
‫ الإباحية التي تحبها زوجتك كثيراً.

318
00:14:48,263 --> 00:14:49,806
‫هذا وعد مني.

319
00:14:54,269 --> 00:14:55,103
‫ممتاز!

320
00:14:55,312 --> 00:14:56,563
‫هذا هو المطلوب!

321
00:14:56,771 --> 00:14:58,023
‫ألا تظن أنني كبيرة جداً على ذلك حقاً؟

322
00:14:58,398 --> 00:14:59,482
‫مستحيل.

323
00:15:00,108 --> 00:15:01,651
‫لا أدري إن كان أحد يصدق

324
00:15:01,735 --> 00:15:03,862
‫أنه يمكنني كسب لقمة 
‫ عيشي من العمل كمغنية، لذا...

325
00:15:03,945 --> 00:15:06,656
‫كلا، لا يهم رأي الآخرين إطلاقاً

326
00:15:06,740 --> 00:15:08,283
‫حقاً.

327
00:15:08,533 --> 00:15:09,951
‫سأخبرك ما لم يصدقه الآخرون.

328
00:15:10,035 --> 00:15:12,787
‫لم يصدقوا أنه يمكنني أن أكتب 
‫ فيلم "روكي" في غضون 3 أيام

329
00:15:13,038 --> 00:15:13,872
‫لكنني فعلت.

330
00:15:13,955 --> 00:15:16,249
‫وسأخبرك شيئاً آخر، 
‫ لم يصدقوا أنني سأستطيع التمثيل فيه.

331
00:15:16,333 --> 00:15:17,709
‫واحزري ماذا، لقد فعلت.

332
00:15:17,792 --> 00:15:19,794
‫قد يكون الناس أحياناً أغبياء جداً.

333
00:15:19,878 --> 00:15:20,754
‫أغبياء جداً بالفعل.

334
00:15:20,837 --> 00:15:23,131
‫- صدقيني، وكأنه أمر معدٍ. 
‫ - صحيح.

335
00:15:23,965 --> 00:15:25,467
‫- يا رفاق. 
‫ - مرحباً.

336
00:15:25,550 --> 00:15:27,469
‫- كيف حالكما؟ 
‫ - لديك أخت رائعة.

337
00:15:27,552 --> 00:15:29,054
‫أجل، إنها كذلك، شكراً لملاحظتك الأمر.

338
00:15:29,304 --> 00:15:30,972
‫نحن نحبها كثيراً لذا سنحتفظ بها.

339
00:15:31,056 --> 00:15:31,890
‫الحمد لله.

340
00:15:31,973 --> 00:15:34,559
‫حسناً يا شباب، سنبدأ العمل 
‫ ونحن بانتظاركما في موقع التصوير.

341
00:15:34,643 --> 00:15:36,102
‫- حسناً، ممتاز. 
‫ - اقضِ عليهم!

342
00:15:36,186 --> 00:15:37,312
‫- سأفعل. 
‫ - أراك لاحقاً.

343
00:15:37,395 --> 00:15:38,438
‫- حسناً. 
‫ - هيا بنا.

344
00:15:38,980 --> 00:15:41,232
‫لم تطلب منك أختي أن توقع على شيء، صحيح؟

345
00:15:41,316 --> 00:15:43,610
‫كان عليّ أن أتوسل إليها لتترك 
‫ تماثيل "رامبو" الصغيرة في المنزل.

346
00:15:44,527 --> 00:15:46,988
‫كنا نتحدث عن غنائها فحسب.

347
00:15:47,072 --> 00:15:48,573
‫أجل، وذكرت والدك قليلاً.

348
00:15:49,324 --> 00:15:51,743
‫كان سيكون فخوراً بك جداً، انظر إلى حالك.

349
00:15:52,285 --> 00:15:53,828
‫أجل، يقال لي ذلك كثيراً.

350
00:15:53,912 --> 00:15:56,956
‫كلا، لا بد من أن غيابه 
‫ أمر صعب جداً، أتفهّم ذلك.

351
00:15:57,290 --> 00:15:59,751
‫لقد مضى وقت طويل 
‫ على ذلك بالنسبة إليّ، لذا...

352
00:16:02,796 --> 00:16:04,422
‫يبدو الأمر غريباً

353
00:16:05,048 --> 00:16:06,716
‫عندما نفكر في الوقت.

354
00:16:06,800 --> 00:16:09,928
‫فقد دندنت أختك بعض ألحان "روكي"

355
00:16:10,011 --> 00:16:14,182
‫فتمكنت خلال لحظات 
‫ من أن أشمّ رائحة الحلبة مجدداً.

356
00:16:15,308 --> 00:16:17,811
‫ثم أخبرتني أنه عندما كنتما صغيرين

357
00:16:18,019 --> 00:16:19,312
‫كنتما تشاهدان الكثير من أفلامي

358
00:16:19,396 --> 00:16:21,439
‫ففكرت للحظة في أولادي

359
00:16:21,523 --> 00:16:23,274
‫عندما كانوا صغاراً، وتذكرت شعرهم المشعث

360
00:16:23,358 --> 00:16:26,236
‫وملابس نومهم المتطابقة وما إلى ذلك.

361
00:16:26,319 --> 00:16:28,446
‫وأقسم لك أنني رأيت ذلك كله

362
00:16:28,738 --> 00:16:32,826
‫بوضوح تام، وكأن بإمكاني أن ألمسه.

363
00:16:34,619 --> 00:16:35,954
‫بحسب خبرتي يا "كيفن"

364
00:16:36,037 --> 00:16:39,416
‫ما من شيء يمضي عليه وقت طويل

365
00:16:40,583 --> 00:16:42,419
‫بل إمّا أن تكون الذكريات قيّمة

366
00:16:42,502 --> 00:16:44,421
‫أو لا قيمة لها.

367
00:16:50,427 --> 00:16:51,261
‫صحيح.

368
00:16:52,095 --> 00:16:53,471
‫فلنصنع ذكرى من أجل والدك.

369
00:16:54,597 --> 00:16:55,432
‫اتفقنا؟

370
00:16:55,515 --> 00:16:57,475
‫حسناً يا شباب، هل تريدان 
‫ مراجعة الحوار أم نبدأ بالتصوير مباشرة؟

371
00:16:57,934 --> 00:16:59,936
‫لنبدأ بالتصوير، موافق؟

372
00:17:00,019 --> 00:17:01,521
‫- أجل. 
‫ - حسناً.

373
00:17:02,397 --> 00:17:03,982
‫المشهد 58، اللقطة الأولى.

374
00:17:04,065 --> 00:17:06,192
‫بدأ التصوير.

375
00:17:07,777 --> 00:17:10,321
‫سيدي، أولاً أود أن أشكرك على كل شيء.

376
00:17:11,865 --> 00:17:13,283
‫وأريدك أن تعرف...

377
00:17:17,454 --> 00:17:19,414
‫عذراً، ذكريني بالحوار من فضلك.

378
00:17:19,497 --> 00:17:21,666
‫أريد أن أشكرك على كل ما فعلته من أجلي.

379
00:17:21,750 --> 00:17:23,752
‫ومهما حدث يا سيدي...

380
00:17:23,835 --> 00:17:26,713
‫حسناً تذكرت، هل يمكننا...آسف.

381
00:17:26,796 --> 00:17:28,757
‫- لا بأس. 
‫ - عذراً "رون"، أيمكن أن نعيد المشهد؟

382
00:17:28,840 --> 00:17:30,300
‫أجل لا مشكلة، تابعوا العمل.

383
00:17:30,759 --> 00:17:32,469
‫بدأ التصوير.

384
00:17:32,552 --> 00:17:36,639
‫أولاً، شكراً لك يا سيدي على كل شيء.

385
00:17:39,768 --> 00:17:41,311
‫يا شباب، هل يمكننا...الأمر ليس...

386
00:17:41,728 --> 00:17:45,315
‫يمكنني أن أرى كل الحركة في الخلف، أنا آسف.

387
00:17:45,440 --> 00:17:46,441
‫- وأنا سمعتها أيضاً. 
‫ - نعم.

388
00:17:46,524 --> 00:17:48,151
‫أجل، لا مشكلة لنعِد من البداية.

389
00:17:48,359 --> 00:17:51,029
‫- شكراً لك 
‫ - حسناً...ما زالت الكاميرا تتحرك.

390
00:17:55,533 --> 00:17:56,785
‫ماذا كانت الكلمة؟

391
00:17:57,035 --> 00:17:58,328
‫- الكلمة الأولى؟ 
‫ - أنا

392
00:17:58,953 --> 00:18:00,538
‫أنا أردت أن أشكرك...

393
00:18:00,622 --> 00:18:01,748
‫- أردت أن أعرف الكلمة الأولى فحسب. 
‫ - حسناً.

394
00:18:01,831 --> 00:18:03,082
‫لكن شكراً على الباقي.

395
00:18:03,166 --> 00:18:04,959
‫- حسناً. 
‫ - آسف يا شباب.

396
00:18:20,141 --> 00:18:21,601
‫اشتريت لك فرشاة أسنان جديدة.

397
00:18:22,435 --> 00:18:24,521
‫الحمام في الأسفل على الجهة اليسار.

398
00:18:43,331 --> 00:18:45,458
‫مرحباً، كيف حالكما؟

399
00:18:47,293 --> 00:18:48,419
‫هل يمكننا إعادتها؟

400
00:18:50,380 --> 00:18:52,674
‫كلا يا عزيزتي لا يمكننا إعادتها.

401
00:18:53,049 --> 00:18:54,050
‫لمَ تريدين ذلك؟

402
00:18:54,133 --> 00:18:56,344
‫لم تعجبها رسمتي.

403
00:18:57,136 --> 00:18:58,221
‫لا أعتقد أن هذا صحيح

404
00:18:58,847 --> 00:19:00,390
‫بل أظن أنها خجولة فحسب.

405
00:19:00,473 --> 00:19:01,891
‫إنها بالكاد تتكلم.

406
00:19:03,226 --> 00:19:06,271
‫"تيس"، ضعي نفسك مكان "ديجا".

407
00:19:06,354 --> 00:19:08,064
‫فقد انتقلت إلى منزل 
‫ جديد وعائلة جديدة تماماً.

408
00:19:08,147 --> 00:19:09,315
‫لمَ تأخذينها؟

409
00:19:09,399 --> 00:19:10,483
‫- إنها لي. 
‫ - ...كنت أرتب ثيابك.

410
00:19:10,567 --> 00:19:11,526
‫أنت قلت إن هذه غرفتي.

411
00:19:11,609 --> 00:19:12,610
‫- إنها غرفتك بالفعل... 
‫ - كلا.

412
00:19:12,694 --> 00:19:14,445
‫- أعيديها إليّ أيتها الساقطة! 
‫ - انتظري لحظة.

413
00:19:14,529 --> 00:19:15,697
‫ما الأمر؟

414
00:19:15,780 --> 00:19:16,781
‫اسمعي.

415
00:19:18,950 --> 00:19:20,994
‫تمهل، كل شيء على ما يرام.

416
00:19:22,620 --> 00:19:24,122
‫صحيح؟ كل شيء على ما يرام والجميع بخير.

417
00:19:24,205 --> 00:19:26,624
‫كلا، ليس كل شيء...حسناً.

418
00:19:38,970 --> 00:19:39,971
‫هل أنت هو؟

419
00:19:41,264 --> 00:19:42,098
‫هل أنت من نشر الإعلان؟

420
00:19:44,350 --> 00:19:46,853
‫لم أستطع أن أتذكر اسم 
‫ المنتزه الذي اتفقنا على اللقاء فيه.

421
00:19:49,772 --> 00:19:51,107
‫أفهم معنى نظراتك هذه.

422
00:19:51,649 --> 00:19:53,818
‫كانت بشرة والدك داكنة جداً.

423
00:19:55,278 --> 00:19:56,905
‫قلت في إعلانك إنك

424
00:19:56,988 --> 00:20:00,575
‫لست بحاجة إلى المال، لذا فكرت

425
00:20:00,658 --> 00:20:02,911
‫في أنه يبدو أن حال ابني جيدة.

426
00:20:03,369 --> 00:20:05,872
‫فإن كنت لا تحتاج إلى المال

427
00:20:05,955 --> 00:20:07,332
‫فهذا يعني أنك تملك المال، صحيح؟

428
00:20:07,415 --> 00:20:08,625
‫هل تملك المال؟

429
00:20:09,000 --> 00:20:10,293
‫إلى أين أنت ذاهب؟

430
00:20:11,878 --> 00:20:12,795
‫انتظر.

431
00:20:14,172 --> 00:20:16,049
‫- "راندل"، ماذا... 
‫ - إنها ليست أمي، لنذهب.

432
00:20:17,175 --> 00:20:18,384
‫"راندل"، ماذا...

433
00:20:19,302 --> 00:20:20,219
‫"راندل".

434
00:20:23,514 --> 00:20:25,141
‫فهمت الآن ما تفعلينه.

435
00:20:25,224 --> 00:20:27,268
‫لقد جئنا إلى هنا في أحد 
‫ مواعيدنا الغرامية الأولى.

436
00:20:27,352 --> 00:20:28,937
‫بل أحد أفضل مواعيدنا الغرامية.

437
00:20:29,020 --> 00:20:32,774
‫هذا يفسر أمر سيارة الـ"شيفيل" 
‫ والبرغر، لكن ما من حفلة موسيقية الليلة.

438
00:20:33,274 --> 00:20:34,734
‫لم تُقام حفلة موسيقية في تلك الليلة حتى.

439
00:20:35,109 --> 00:20:36,736
‫نعم لأنها أمطرت.

440
00:20:37,946 --> 00:20:40,073
‫لذا بقينا في السيارة.

441
00:20:40,156 --> 00:20:42,283
‫واستمعنا إلى "بيلي" على الراديو.

442
00:20:42,992 --> 00:20:43,993
‫أجل.

443
00:20:53,461 --> 00:20:55,588
‫إذاً، ما رأيك في أن نتناول البرغر؟

444
00:20:56,339 --> 00:21:00,301
‫أظن أنه ربما يمكننا تناول البرغر لاحقاً.

445
00:21:02,845 --> 00:21:04,013
‫حسناً.

446
00:21:07,141 --> 00:21:09,477
‫أجل، لا بأس في ذلك أيضاً.

447
00:21:31,040 --> 00:21:34,669
‫حبيبتي، ربما يمكننا أن نتمهل قليلاً؟

448
00:21:34,752 --> 00:21:39,173
‫تمهلي...على مهلك يا حبيبتي.

449
00:21:39,841 --> 00:21:41,259
‫- اتفقنا؟ 
‫ - حسناً.

450
00:21:46,889 --> 00:21:49,559
‫أنا أسف، فقد حدث الكثير من الأمور

451
00:21:50,101 --> 00:21:51,436
‫- مؤخراً، صحيح؟ 
‫ - حسناً، أنا آسفة.

452
00:21:51,519 --> 00:21:53,646
‫- كلا، أنا... 
‫ - بلى، كانت هذه...

453
00:21:54,647 --> 00:21:55,481
‫كان فكرة سخيفة

454
00:21:56,399 --> 00:21:58,985
‫- أن أخطط للأمر بهذا الشكل. 
‫ - كلا، إنه...

455
00:22:11,789 --> 00:22:13,124
‫لقد هدأت.

456
00:22:13,458 --> 00:22:16,502
‫قلت لها إننا سنتحدث عن الأمر 
‫ في الصباح بعد أن ننال قسطاً من الراحة.

457
00:22:16,586 --> 00:22:17,754
‫"تيس" و"آني" خائفتان قليلاً

458
00:22:17,837 --> 00:22:19,505
‫لذا سينامان في الغرفة نفسها الليلة.

459
00:22:19,589 --> 00:22:22,508
‫لكنني شغّلت جهاز مراقبة 
‫ الأطفال لنسمع إن حدث أمر ما.

460
00:22:22,717 --> 00:22:23,634
‫حقاً؟

461
00:22:24,260 --> 00:22:27,221
‫لم تستخدمي جهاز مراقبة الأطفال 
‫ عندما قضى "ويليام" ليلته الأولى هنا.

462
00:22:27,305 --> 00:22:28,139
‫لم أفعل؟

463
00:22:31,768 --> 00:22:33,686
‫لا أصدق أنني ظننت أنه 
‫ بإمكاني كسب محبة هذه الفتاة

464
00:22:33,770 --> 00:22:36,230
‫من خلال تكرار أسمائنا 
‫ وأخذها في جولة حول المنزل.

465
00:22:36,898 --> 00:22:38,399
‫كانت فكرة غبية جداً.

466
00:22:38,775 --> 00:22:41,569
‫لم تكن غبية بل كنتَ متفائلاً.

467
00:22:43,112 --> 00:22:46,199
‫في كل مرة أخبرني أحدهم 
‫ أن أمراً ما سيكون صعباً جداً

468
00:22:47,033 --> 00:22:48,868
‫تبيّن أنه ليس صعباً إلى هذا الحد.

469
00:22:50,161 --> 00:22:54,248
‫كامتحان دخول الجامعة 
‫ وكلية التجارة وماراثون "نيويورك".

470
00:22:54,332 --> 00:22:59,212
‫كنت أدرس أو أتمرن، ولم 
‫ يكن الأمر صعباً إلى هذا الحد.

471
00:23:03,257 --> 00:23:07,011
‫لكن أظن أن هذا الأمر قد 
‫ يكون صعباً كما يقول الجميع.

472
00:23:08,429 --> 00:23:10,014
‫لقد مرت 3 ساعات فقط.

473
00:23:11,933 --> 00:23:14,894
‫وقال الجميع إننا سنمرّ 
‫ بالكثير من الأوقات الجيدة والسيئة.

474
00:23:15,603 --> 00:23:16,521
‫صحيح.

475
00:23:23,402 --> 00:23:25,404
‫أرأيت كيف أجفلت يا "بيث"؟

476
00:23:26,739 --> 00:23:29,033
‫- أقصد، لا بد من أن أحداً... 
‫ - أجل.

477
00:23:32,787 --> 00:23:33,746
‫نعم.

478
00:23:40,419 --> 00:23:41,838
‫مرحباً

479
00:23:42,797 --> 00:23:44,423
‫كان أداؤك جيداً جداً.

480
00:23:44,507 --> 00:23:46,509
‫كانت بدايتك متزعزة، 
‫ ولا أقصد التلاعب بالكلمات.

481
00:23:46,759 --> 00:23:49,095
‫لكن يا إلهي، عندما 
‫ انطلقت، كان أداؤك رائعاً.

482
00:23:49,178 --> 00:23:51,931
‫"كايت" لمَ أخبرت 
‫ "سيلفستر ستالون" عن والدنا؟

483
00:23:53,432 --> 00:23:54,934
‫- أردت أن أشكره فحسب. 
‫ - حسناً.

484
00:23:55,017 --> 00:23:56,477
‫حسناً، لأنه تحدث عن الموضوع

485
00:23:56,561 --> 00:23:58,896
‫قبل ثانيتين من بدء المشهد، وأربكني ذلك.

486
00:24:00,523 --> 00:24:03,317
‫- نعم. 
‫ - أنا آسفة.

487
00:24:04,277 --> 00:24:05,570
‫لكن يبدو أن

488
00:24:05,903 --> 00:24:08,489
‫الأمر يربكك بغض النظر 
‫ عن الشخص الذي يحدثك عنه أو الوقت.

489
00:24:09,532 --> 00:24:10,992
‫ماذا تقولين...هذا غير صحيح.

490
00:24:11,075 --> 00:24:12,577
‫- هذا غير صحيح على الإطلاق. 
‫ - بالله عليك يا "كيف".

491
00:24:12,660 --> 00:24:14,787
‫- أنت لا تتحدث عن الموضوع إطلاقاً. 
‫ - حسناً، أتدرين ماذا؟

492
00:24:14,996 --> 00:24:17,331
‫هل لأنني لا أريد أن أتخبط 
‫ في الحزن بسبب ذلك

493
00:24:17,415 --> 00:24:18,958
‫- يعني أنه لدي مشكلة؟ 
‫ - حسناً، ثمة فرق

494
00:24:19,041 --> 00:24:21,586
‫بين التخبط والتحدث عن الموضوع بشكل طبيعي.

495
00:24:23,004 --> 00:24:25,089
‫- ثمة فرق. 
‫ - حسناً.

496
00:24:25,173 --> 00:24:27,258
‫وأتعلم شيئاً، عندما 
‫ ذهبت إلى مخيم خسارة الوزن

497
00:24:27,341 --> 00:24:28,259
‫- وقابلت أخصائية... 
‫ - أنا...أتعلمين، حسناً

498
00:24:28,342 --> 00:24:29,510
‫بشأن ذلك، لا أملك 
‫ الوقت للخوض في الموضوع الآن

499
00:24:29,594 --> 00:24:32,138
‫- سأصور مشهد حركة الآن. 
‫ - وسألتني عن موت والدي.

500
00:24:32,221 --> 00:24:33,055
‫ليس لديّ الوقت لأتحدث عن ذلك الآن.

501
00:24:33,139 --> 00:24:35,224
‫وأنا لم أستطع التحدث عن الأمر.

502
00:24:36,184 --> 00:24:38,186
‫لم أستطع التحدث عن الأمر.

503
00:24:39,395 --> 00:24:40,855
‫أتعلم ماذا قالت لي؟

504
00:24:41,689 --> 00:24:45,067
‫قالت إنه إن لم أتعلم أن أواجه حزني

505
00:24:45,151 --> 00:24:47,612
‫فسيكون الأمر أشبه بأن آخذ نفساً عميقاً

506
00:24:47,695 --> 00:24:51,282
‫وأن أحبس ذلك النفس لبقية حياتي.

507
00:24:52,825 --> 00:24:55,494
‫هذا رائع، هذا رائع فعلاً

508
00:24:55,578 --> 00:24:56,662
‫لكن...

509
00:24:59,290 --> 00:25:01,834
‫ما من شيء أطلق العنان له يا "كايت".

510
00:25:01,918 --> 00:25:04,629
‫- بل أظن... 
‫ - لقد توفي والدنا وهذا أمر محزن، اتفقنا؟

511
00:25:04,712 --> 00:25:06,839
‫إنه محزن جداً، لكنني لا 
‫ أحتاج إلى علاج النفسي بسبب ذلك.

512
00:25:06,923 --> 00:25:07,924
‫- بل ربما تحتاج إلى ذلك. 
‫ - ولا أحتاج إلى الذهاب

513
00:25:08,007 --> 00:25:11,344
‫إلى صف تمارين أصرخ فيه لأتخلص من ألمي.

514
00:25:11,427 --> 00:25:12,929
‫وإليك ما لا أريده حقاً

515
00:25:13,012 --> 00:25:16,557
‫لا أريد أن أتحدث 
‫ عن الأمر مع "سيلفستر ستالون"

516
00:25:16,724 --> 00:25:18,643
‫قبل ثانيتين فقط من تصوير 
‫ أهم مشهد في حياتي المهنية كلها.

517
00:25:18,726 --> 00:25:21,229
‫أنا آسفة، أنا آسفة حقاً.

518
00:25:22,396 --> 00:25:24,315
‫حسناً، أتعلمين، أنا لست مثلك.

519
00:25:24,398 --> 00:25:26,025
‫نحن مختلفان، وأنا لا أريد أن أكون

520
00:25:26,108 --> 00:25:28,152
‫حزيناً ومحطماً فقط لأنك كذلك.

521
00:25:35,534 --> 00:25:36,994
‫حسناً، انتظري لحظة...

522
00:25:46,087 --> 00:25:47,129
‫أنا آسف.

523
00:25:47,630 --> 00:25:48,631
‫لا بأس.

524
00:25:59,684 --> 00:26:02,770
‫أتدرين، تبين أن الأمر أصعب مما توقعت.

525
00:26:03,771 --> 00:26:04,981
‫المشاركة في اجتماعات مدمني الكحول

526
00:26:06,983 --> 00:26:08,067
‫والتحدث إليك.

527
00:26:08,401 --> 00:26:10,069
‫إن كل ذلك صعب جداً.

528
00:26:11,070 --> 00:26:12,154
‫أجل

529
00:26:14,282 --> 00:26:15,574
‫ألاحظ ذلك.

530
00:26:16,117 --> 00:26:17,076
‫حسناً...

531
00:26:23,749 --> 00:26:27,420
‫أتعلمين يا "بيك" حياتي قبل أن أقابلك

532
00:26:28,337 --> 00:26:29,588
‫لم تكن رائعة.

533
00:26:30,756 --> 00:26:33,134
‫حاولت أن أبتعد، أتفهمين؟

534
00:26:34,302 --> 00:26:36,137
‫حاولت أن أبتعد عن الحي

535
00:26:38,389 --> 00:26:41,309
‫وأن أبتعد عن والدي

536
00:26:41,475 --> 00:26:43,686
‫وأن أبتعد عن كل شيء فحسب.

537
00:26:44,854 --> 00:26:48,733
‫لكنهم يقولون الآن، إن أردت أن أصلح حالي

538
00:26:48,816 --> 00:26:50,443
‫فعليّ أن أواجه تلك الأشياء

539
00:26:52,361 --> 00:26:56,991
‫وعليّ أن أواجه كل 
‫ تلك السنوات البشعة والمروعة.

540
00:26:57,199 --> 00:26:59,535
‫ويقولون إنني في المقلب الآخر

541
00:27:00,077 --> 00:27:01,370
‫سأجد السكينة.

542
00:27:02,246 --> 00:27:03,664
‫هذا ما يقولونه.

543
00:27:05,291 --> 00:27:08,544
‫لكنني أشعر بأنني...

544
00:27:10,379 --> 00:27:11,797
‫أتمسك...

545
00:27:13,174 --> 00:27:14,508
‫بخيط رفيع.

546
00:27:22,558 --> 00:27:25,102
‫أحببت الليلة التي خططت لها من أجلنا

547
00:27:25,978 --> 00:27:28,314
‫لكن مضت فترة منذ أن...

548
00:27:30,149 --> 00:27:32,985
‫ولم أشأ أن تكون المرة الأولى...

549
00:27:36,489 --> 00:27:40,868
‫لم أشأ أن أشعر كما كنت أشعر في السابق.

550
00:27:44,789 --> 00:27:47,708
‫حبيبي، أنت أقوى شخص أعرفه.

551
00:27:50,044 --> 00:27:50,961
‫لا أعلم.

552
00:27:51,045 --> 00:27:52,171
‫لكنني أفعل.

553
00:27:54,173 --> 00:27:55,174
‫وأنا متأكدة من ذلك.

554
00:27:57,802 --> 00:27:58,886
‫أنا متأكدة.

555
00:28:03,808 --> 00:28:04,642
‫أنا متأكدة.

556
00:28:06,894 --> 00:28:07,853
‫حسناً.

557
00:28:15,653 --> 00:28:16,904
‫إلى أين أنت ذاهب؟

558
00:28:17,029 --> 00:28:18,364
‫سأعود إلى السيارة

559
00:28:18,697 --> 00:28:20,574
‫لأنني أفتقد التحدث إليك

560
00:28:21,659 --> 00:28:24,286
‫ولست مستعداً لإنهاء الحديث بعد.

561
00:29:00,990 --> 00:29:01,824
‫ماذا تريدين؟

562
00:29:02,491 --> 00:29:04,952
‫إذاً، من المسؤول هنا؟

563
00:29:05,035 --> 00:29:07,538
‫والدتكما أم والدكما؟ 
‫ أعني من يضع كل القوانين؟

564
00:29:08,330 --> 00:29:10,458
‫كلاهما يفعل، لكن...

565
00:29:10,833 --> 00:29:12,001
‫- أمي. 
‫ - أمي.

566
00:29:12,084 --> 00:29:13,085
‫حسناً.

567
00:29:14,211 --> 00:29:15,629
‫ماذا يحدث إن خالفنا القوانين؟

568
00:29:16,255 --> 00:29:18,966
‫تجعلنا نتحدث عن الأمر لمليون سنة.

569
00:29:19,049 --> 00:29:21,886
‫وقد نخسر أحياناً 
‫ امتياز استخدام الـ"آي باد".

570
00:29:21,969 --> 00:29:23,512
‫ماذا تعني خسارة امتياز استخدام 
‫ الـ"آي باد"؟

571
00:29:23,596 --> 00:29:26,182
‫تعني أنه لا يمكنك استخدام 
‫ الـ"آي باد" الخاص بك لمدة.

572
00:29:27,475 --> 00:29:28,934
‫هل لديكما "آي باد" خاص بكما؟

573
00:29:29,477 --> 00:29:30,394
‫- أجل. 
‫ - أجل.

574
00:29:32,021 --> 00:29:33,355
‫يا له من منزل جنوني!

575
00:29:42,490 --> 00:29:45,409
‫إذا فتحت ذلك الباب فسينطلق جهاز الإنذار.

576
00:29:46,911 --> 00:29:48,162
‫إلى أين أنت ذاهب؟

577
00:29:53,083 --> 00:29:54,919
‫لا أستطيع النوم.

578
00:29:55,836 --> 00:29:58,297
‫ربما لأنها الليلة الأولى 
‫ التي أقضيها في مكان جديد.

579
00:29:58,380 --> 00:30:00,841
‫حيث كنت أعيش كانت الضوضاء تعمّ الشوارع.

580
00:30:01,550 --> 00:30:02,968
‫بينما المكان هنا هادئ جداً.

581
00:30:03,469 --> 00:30:04,345
‫هل أنت خائف؟

582
00:30:04,428 --> 00:30:06,931
‫كلا، لست خائفاً. أنا فقط...

583
00:30:09,558 --> 00:30:13,729
‫أتعرفين كيف نعطل جهاز 
‫ الإنذار حتى أغادر من دون إيقاظ أحد؟

584
00:30:13,812 --> 00:30:15,606
‫أجل، الرمز هو تاريخ ميلادي.

585
00:30:15,689 --> 00:30:17,149
‫لكن عليك أن تبقى.

586
00:30:24,907 --> 00:30:26,784
‫لا أظن ذلك يا عزيزتي.

587
00:30:28,702 --> 00:30:32,456
‫جئت اليوم لأقابل أمك 
‫ وأقابلكما أنت وأختك ولأرى منزلكم.

588
00:30:35,084 --> 00:30:37,294
‫يبدو أن والدك هو أفضل...

589
00:30:38,837 --> 00:30:41,006
‫زميل يمكن للمرء أن يحظى به.

590
00:30:42,883 --> 00:30:47,513
‫لكنني أنام في شقتي 
‫ وأفعل الأشياء بطريقتي منذ مدة طويلة.

591
00:30:50,266 --> 00:30:51,433
‫ماذا لو كنت سيئاً في...

592
00:30:56,230 --> 00:30:58,941
‫أنا لا أريد أن أخذل أحداً منكم.

593
00:31:02,361 --> 00:31:05,823
‫ذات مرة ذهبت للمبيت في منزل صديقتي "لوسي"

594
00:31:05,948 --> 00:31:10,327
‫فشعرت بالخوف واضطر 
‫ والداي لاصطحابي إلى المنزل.

595
00:31:11,036 --> 00:31:12,580
‫ولاحقاً، حزنت لأنني عدت إلى المنزل

596
00:31:12,830 --> 00:31:16,292
‫إذ على الأرجح 
‫ كنت سأستمتع بوقتي لو أنني بقيت.

597
00:31:16,375 --> 00:31:17,876
‫حقاً؟

598
00:31:18,752 --> 00:31:21,964
‫لذا، ربما إن بقيت هنا فستستمتع بوقتك

599
00:31:22,089 --> 00:31:25,092
‫وإن عدت إلى المنزل، فستشعر بالحزن.

600
00:31:26,051 --> 00:31:27,011
‫أتظنين ذلك؟

601
00:31:33,475 --> 00:31:34,768
‫حسناً إذاً.

602
00:31:36,312 --> 00:31:39,648
‫هلّا أريتني كيف أشغل الضوء في الحمام؟

603
00:31:39,732 --> 00:31:41,984
‫أجل، تدخل وتلوّح بيديك فحسب.

604
00:31:46,572 --> 00:31:47,781
‫يا له من منزل جنوني!

605
00:31:51,118 --> 00:31:53,621
‫يمكنك أن تنامي 
‫ في كرسي القراءة إن كنت خائفة.

606
00:31:54,079 --> 00:31:55,748
‫- لست خائفة. 
‫ - حسناً.

607
00:32:00,836 --> 00:32:01,837
‫حسناً، سأفعل

608
00:32:02,463 --> 00:32:04,673
‫لأن السرير في غرفتي مزعج فحسب.

609
00:32:04,757 --> 00:32:06,091
‫إنه إسفنجي جداً.

610
00:32:08,177 --> 00:32:10,346
‫"بايرو" يتكلم، لنبدأ التصوير.

611
00:32:11,096 --> 00:32:11,930
‫هيا بنا.

612
00:32:12,264 --> 00:32:13,891
‫"كيفن"، هيا ابدأ بفحص الموقع.

613
00:32:13,974 --> 00:32:15,851
‫- أدِر الكاميرا إلى اليمين. 
‫ - أيعجبك ما تراه؟

614
00:32:16,185 --> 00:32:17,811
‫أجل، بالتأكيد، حسناً الآن

615
00:32:17,895 --> 00:32:19,938
‫سيكون "سلاي" هناك، 
‫ عالق تحت سيارة الـ"جيب".

616
00:32:20,022 --> 00:32:22,358
‫وستقوم أنت ووحدتك بإنقاذه.

617
00:32:22,441 --> 00:32:24,276
‫تذكر أنه بمقام والدك بالنسبة إليك

618
00:32:24,360 --> 00:32:25,778
‫وأنه سيموت أثناء مناوبتك

619
00:32:26,028 --> 00:32:27,529
‫- إن لم تنقذه. 
‫ - حسناً.

620
00:32:27,613 --> 00:32:29,615
‫- أشعر بضغط كبير يا "رون". 
‫ - حسناً.

621
00:32:29,698 --> 00:32:31,784
‫- استعد. 
‫ - شكراً، حسناً.

622
00:32:33,494 --> 00:32:34,328
‫" بايرو"!

623
00:32:35,120 --> 00:32:35,954
‫ابدأ!

624
00:33:30,342 --> 00:33:31,802
‫- أوقفوا التصوير! 
‫ - تباً.

625
00:33:32,678 --> 00:33:34,054
‫"كيفن" هل أنت بخير؟

626
00:33:35,222 --> 00:33:37,599
‫- أوقفوا التصوير. 
‫ - ابق مكانك.

627
00:33:41,937 --> 00:33:44,189
‫هذا اختصاصك.

628
00:33:44,606 --> 00:33:46,191
‫سمحت لـ"شيلي" بذلك؟

629
00:33:46,942 --> 00:33:48,652
‫إنها تعطي نصائح فظيعة.

630
00:33:49,111 --> 00:33:53,490
‫أتذكرين حين أقنعتك 
‫ بالحصول على قصة شعر صبيانية؟

631
00:33:53,574 --> 00:33:56,368
‫لم تكن صبيانية، بل كانت ذات طبقات متفاوتة.

632
00:33:56,452 --> 00:33:58,078
‫وأظن أنني بدوت أنيقة جداً، شكراً لك.

633
00:33:58,162 --> 00:34:00,456
‫ظننت أنني كنت متزوجاً من "بيتر بان".

634
00:34:03,751 --> 00:34:05,836
‫- متزوج من "بيتر بان". 
‫ - أجل.

635
00:34:12,593 --> 00:34:13,552
‫"بيكا"، أنا...

636
00:34:18,015 --> 00:34:23,353
‫اقترضت المال من والدي لأشتري منزلنا

637
00:34:26,231 --> 00:34:31,195
‫وشعرت بالخجل لأنني 
‫ لم أستطع تأمين عيشنا من دونه.

638
00:34:32,988 --> 00:34:35,115
‫- "جاك". 
‫ - وثمة...

639
00:34:37,409 --> 00:34:38,952
‫الكثير من الأشياء الأخرى أيضاً

640
00:34:39,828 --> 00:34:41,997
‫التي أخفيتها.

641
00:34:43,499 --> 00:34:48,212
‫وسأخبرك بها في النهاية، لكنني...

642
00:34:49,713 --> 00:34:50,923
‫أعمل على الأمر.

643
00:34:54,051 --> 00:34:55,928
‫- هل تتقبلين ذلك؟ 
‫ - أجل.

644
00:34:57,346 --> 00:35:00,140
‫أجل، بالتأكيد.

645
00:35:02,184 --> 00:35:04,019
‫سأكون جاهزة لسماعها عندما تصبح جاهزاً.

646
00:35:32,714 --> 00:35:33,590
‫طاب يومك يا رجل، شكراً.

647
00:35:39,346 --> 00:35:42,182
‫- لقد أرسلوا ملف "ديجا". 
‫ - نعم؟

648
00:35:45,894 --> 00:35:47,646
‫والدتها في ورطة كبيرة.

649
00:35:55,279 --> 00:35:57,072
‫- مرحباً. 
‫ - مرحباً.

650
00:35:57,155 --> 00:35:59,616
‫أردنا أن نتأكد إن كنت بخير.

651
00:36:00,284 --> 00:36:03,120
‫نعم، إذ لم تتكلم كثيراً في الحافلة 
‫ أثناء عودتنا إلى المنزل.

652
00:36:04,955 --> 00:36:06,623
‫أنا بخير.

653
00:36:10,878 --> 00:36:12,045
‫إذاً، "ديجا"

654
00:36:12,671 --> 00:36:14,381
‫أنا آسفة لأني دعوتك بالساقطة.

655
00:36:15,382 --> 00:36:16,300
‫شكراً.

656
00:36:17,009 --> 00:36:20,429
‫ولم تكن تلك سجائري، بل كانت لأمي

657
00:36:20,512 --> 00:36:23,599
‫وأردتها أن تبقى معي 
‫ لأعطيها إياها عندما تعود لاصطحابي.

658
00:36:26,351 --> 00:36:28,645
‫- "ديجا"... 
‫ - اتركي الأمر لي.

659
00:36:33,317 --> 00:36:35,777
‫أتدرين ماذا خطر لي 
‫ عندما سمعت اسمك للمرة الأولى؟

660
00:36:37,112 --> 00:36:38,947
‫خطرت لي عبارة "ديجا فو"

661
00:36:39,615 --> 00:36:43,368
‫لأنك تذكريني بنفسي قليلاً حين كنت في سنّك.

662
00:36:44,953 --> 00:36:47,414
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟ لمَ الآن؟

663
00:36:47,915 --> 00:36:50,542
‫لمَ حاولت أن تعثر عليهما فجأة؟

664
00:36:52,628 --> 00:36:55,964
‫هذان والداي، "جاك" و"ريبيكا".

665
00:36:57,716 --> 00:36:59,843
‫تبنوني يوم ولدت.

666
00:37:01,929 --> 00:37:03,096
‫وهذا والدي الحقيقي

667
00:37:03,680 --> 00:37:04,681
‫"ويليام".

668
00:37:04,932 --> 00:37:07,267
‫قابلته للمرة الأولى في السنة الماضية.

669
00:37:08,769 --> 00:37:12,981
‫كنت أشعر بالانفصام طيلة طفولتي.

670
00:37:15,317 --> 00:37:17,569
‫فمن جهة كان لديّ هؤلاء الأشخاص 
‫ الذين عشت معهم

671
00:37:18,946 --> 00:37:21,740
‫ومن جهة أخرى كان لدي 
‫ والدان حقيقيان لم أقابلهما قط

672
00:37:22,199 --> 00:37:24,785
‫لكنني كنت أفكر فيهما طوال الوقت

673
00:37:26,328 --> 00:37:27,579
‫فكان الأمر أشبه...

674
00:37:27,955 --> 00:37:30,457
‫بطنين في أذنيّ

675
00:37:31,833 --> 00:37:34,044
‫يهدأ أحياناً لكن...

676
00:37:34,544 --> 00:37:37,005
‫قد يهدأ كثيراً إلى درجة أن أنسى وجوده

677
00:37:37,089 --> 00:37:39,424
‫بينما يكون أحياناً أخرى مرتفعاً جداً

678
00:37:40,717 --> 00:37:42,010
‫فأشعر بالوحدة فحسب.

679
00:37:43,303 --> 00:37:45,305
‫لكن الأمر لا يتعلق بكما.

680
00:37:45,389 --> 00:37:46,390
‫نعلم ذلك.

681
00:37:48,183 --> 00:37:49,142
‫لا بأس.

682
00:37:54,815 --> 00:37:56,066
‫لكن عليك أن تعرفي شيئاً.

683
00:37:58,694 --> 00:38:00,779
‫إنني حظيت بحياة رائعة جداً

684
00:38:02,364 --> 00:38:05,993
‫ليس لأنني أملك منزلاً كبيراً 
‫ أو زوجة رائعة فحسب

685
00:38:06,743 --> 00:38:11,081
‫بل لأنني أملك أسرة كبيرة ورائعة

686
00:38:12,332 --> 00:38:15,794
‫وأملك حياة مذهلة وجميلة.

687
00:38:16,628 --> 00:38:18,964
‫وإذا كنت تذكرنني بنفسي

688
00:38:19,047 --> 00:38:23,218
‫وإذا كانت رؤيتك تمنحني 
‫ هذا الشعور الجميل بالـ"ديجا فو"

689
00:38:23,468 --> 00:38:26,138
‫فأظن أن هذا يعني أن حياتك ستكون كحياتي.

690
00:38:31,184 --> 00:38:32,144
‫اتفقنا؟

691
00:38:33,437 --> 00:38:34,271
‫نعم.

692
00:38:40,152 --> 00:38:40,986
‫حسناً.

693
00:38:44,656 --> 00:38:45,615
‫"ديجا"

694
00:38:47,784 --> 00:38:50,287
‫قد تطول غيبة والدتك لفترة.

695
00:38:52,956 --> 00:38:54,875
‫ماذا تقصد؟ بلى ستعود.

696
00:38:55,709 --> 00:38:57,794
‫فهذا ما يحدث دائماً، يتم اعتقالها

697
00:38:57,878 --> 00:39:00,297
‫فتؤخذ بعيداً، ثم تعود من أجلي.

698
00:39:00,380 --> 00:39:02,591
‫أعلم أن هذا ما يحدث عادة

699
00:39:02,966 --> 00:39:05,343
‫لكن بما أن الأمر أخطر بكثير هذه المرة

700
00:39:06,261 --> 00:39:08,305
‫قد تقبع في السجن لفترة.

701
00:39:20,650 --> 00:39:22,944
‫لا بأس، اتركيها.

702
00:39:30,494 --> 00:39:32,120
‫علينا إخراجك من هذه السيارة

703
00:39:32,204 --> 00:39:33,455
‫فسنخالف القانون إن قضينا الليلة فيها

704
00:39:33,538 --> 00:39:36,208
‫وستوقفنا الشرطة بسبب الاستحواذ عليها.

705
00:39:38,335 --> 00:39:39,252
‫انظري.

706
00:39:39,795 --> 00:39:41,797
‫يبدو أن أحدهم استمتع بوجبة برغر الليلة.

707
00:39:42,089 --> 00:39:44,132
‫- أتظن أنه شارد؟ 
‫ - لا أدري.

708
00:39:44,674 --> 00:39:45,884
‫تعال إلى هنا.

709
00:39:45,967 --> 00:39:49,429
‫مرحباً.

710
00:39:49,971 --> 00:39:52,015
‫- مرحباً، يا صديقي. 
‫ - كيف حالك؟

711
00:39:53,600 --> 00:39:54,768
‫انظري إليه.

712
00:40:04,986 --> 00:40:06,530
‫- ألو. 
‫ - ألو.

713
00:40:08,782 --> 00:40:09,616
‫شجار بين التوأم.

714
00:40:10,158 --> 00:40:11,785
‫- أجل 
‫ - مصالحة بين التوأم؟

715
00:40:12,702 --> 00:40:13,620
‫طبعاً.

716
00:40:17,082 --> 00:40:19,584
‫أنا آسف يا "كايت"، إنني أحمق، وأنا...

717
00:40:20,627 --> 00:40:21,878
‫لا أعتقد أنك حزينة ومحطمة

718
00:40:22,129 --> 00:40:23,213
‫ولا أدري لماذا قلت ذلك.

719
00:40:23,296 --> 00:40:25,549
‫الحقيقة هي أنني فخور جداً بك

720
00:40:25,632 --> 00:40:27,384
‫وبما حققته خلال السنة الفائتة

721
00:40:27,467 --> 00:40:29,427
‫أي خسارة الوزن والخضوع لعلاج نفسي

722
00:40:29,594 --> 00:40:32,389
‫ومقابلة رجل يستطيع أن يتجشأ 
‫ الأحرف الأبجدية، هذا رائع جداً.

723
00:40:32,597 --> 00:40:33,723
‫شكراً.

724
00:40:33,932 --> 00:40:34,766
‫اسمع

725
00:40:34,850 --> 00:40:36,935
‫أنا آسفة إن كنت أزعجتك.

726
00:40:37,018 --> 00:40:38,353
‫كيف كان تصوير المشهد المهم؟

727
00:40:39,396 --> 00:40:41,064
‫كان جيداً، كان...

728
00:40:42,524 --> 00:40:44,526
‫لقد وقعت

729
00:40:45,110 --> 00:40:47,362
‫- وأصبت ساقي إصابة قوية. 
‫ - هل آذيت ركبتك؟

730
00:40:47,988 --> 00:40:50,031
‫- أجل، قليلاً. 
‫ - ركبتك المصابة؟

731
00:40:50,115 --> 00:40:51,199
‫عليك أن تعتني بها جداً يا "كيف".

732
00:40:51,283 --> 00:40:52,659
‫- إنها بخير. 
‫ - هل تمزح معي؟

733
00:40:52,742 --> 00:40:54,202
‫- كيف أكون أنا الممثل... 
‫ - "إنها بخير"؟

734
00:40:54,411 --> 00:40:55,996
‫بينما أنت من يتصرف 
‫ بشكل دراماتيكي طوال الوقت؟

735
00:40:56,079 --> 00:40:58,665
‫- إنها بخير. 
‫ - حسناً.

736
00:40:58,874 --> 00:41:01,001
‫- وداعاً. 
‫ - مهلاً، أنا...

737
00:41:06,882 --> 00:41:08,758
‫"كايت"،إن موضوع أبي صعب جداً عليّ.

738
00:41:10,135 --> 00:41:11,219
‫حسناً.

739
00:41:13,388 --> 00:41:14,806
‫ربما ستتخطاه يوم ما.

740
00:41:17,851 --> 00:41:20,937
‫أجل، ربما يوم ما.

741
00:41:26,568 --> 00:41:29,321
‫عليّ الذهاب، عليّ أن أوضب أغراضي و...

742
00:41:29,404 --> 00:41:31,823
‫- متأكد؟ حسناً. 
‫ - أجل.

743
00:41:31,907 --> 00:41:32,782
‫"كيف"؟

744
00:41:33,742 --> 00:41:36,703
‫- أكلمك لاحقا؟ حسناً، وداعاً. 
‫ - حسناً، إلى اللقاء.

745
00:41:50,842 --> 00:41:52,344
‫إنه مثلك تماماً.

746
00:42:33,551 --> 00:42:36,471
‫ترجمة "سهى حيدر"
