1
00:00:01,502 --> 00:00:03,045
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,129 --> 00:00:05,881
‫- إذاً، هل ما زال موجوداً؟ 
‫ - نعم ما زال موجوداً.

3
00:00:06,173 --> 00:00:08,300
‫تهانينا، دخلت الأسبوع السادس رسمياً.

4
00:00:08,509 --> 00:00:09,552
‫هل كان هكذا دائماً؟

5
00:00:09,927 --> 00:00:12,388
‫يزداد سوءاً حين أتعرّض لضغوط كبيرة.

6
00:00:12,471 --> 00:00:15,099
‫واحدة من الأمور التي تُساعدني 
‫ على تخفيف التوتر هو الجري.

7
00:00:15,182 --> 00:00:17,476
‫هل أخبرتك بما قلته؟

8
00:00:19,854 --> 00:00:24,066
‫لنشرب معاً نخب ولدي العاطل عن العمل 
‫ ذي الـ28 سنة.

9
00:00:24,233 --> 00:00:27,027
‫لم تكن حياتي رائعة قبل لقائك يا "بيك"

10
00:00:27,111 --> 00:00:29,780
‫كنت أُحاول الهرب من والدي.

11
00:00:29,864 --> 00:00:31,198
‫كنت أبذل قصارى جهدي

12
00:00:31,282 --> 00:00:33,159
‫وقد أخيراً اقتربت كثيراً من انجاز مميز

13
00:00:33,242 --> 00:00:35,494
‫وسأكون ملعوناً 
‫ إذا سمحت لهذه الركبة السخيفة

14
00:00:35,786 --> 00:00:37,580
‫أن تُدمر حلماً آخر من أحلامي.

15
00:00:39,957 --> 00:00:40,875
‫توقف!

16
00:00:40,958 --> 00:00:43,169
‫- توقف! إنها لي! 
‫ - إذاً تعال وخذها إن استطعت.

17
00:00:43,335 --> 00:00:44,170
‫إنها لي!

18
00:00:44,253 --> 00:00:46,297
‫- ستحرص على سلامة الأولاد؟ 
‫ - بالطبع سأفعل.

19
00:00:46,380 --> 00:00:48,132
‫- لديك مُرطب لـ"راندال"؟ 
‫ - أجل.

20
00:00:48,215 --> 00:00:49,884
‫وتذكّر أن "كيفن" يخاف من الدببة.

21
00:00:50,092 --> 00:00:51,802
‫- وأنا أيضاً. 
‫ - حسناً.

22
00:00:52,094 --> 00:00:54,430
‫- رقم المخيم في... 
‫ - في المطبخ، بالقرب من الهاتف.

23
00:00:54,638 --> 00:00:56,223
‫- أخبرتك بذلك مسبقاً. 
‫ - 3 مرات.

24
00:00:56,307 --> 00:00:57,475
‫- حسناً. 
‫ - هل تعتقد حقاً

25
00:00:57,558 --> 00:01:00,144
‫أن هذه الرحلة ستساعد الولدين 
‫ على الانسجام أكثر؟

26
00:01:00,227 --> 00:01:02,438
‫- نعم. 
‫ - لأن "كيفن" يمكن أن يصبح...

27
00:01:02,521 --> 00:01:05,065
‫- نعم. 
‫ - و"راندال" يريد فقط المساعدة.

28
00:01:05,149 --> 00:01:06,567
‫أعرف يا عزيزتي، ستكون رحلتنا رائعة.

29
00:01:06,650 --> 00:01:08,319
‫التخييم مليء بالعمل الجماعي.

30
00:01:08,402 --> 00:01:10,070
‫أتذكرين كيف كانت عائلة "ستيلر" 
‫ في حالة سيئة

31
00:01:10,154 --> 00:01:11,530
‫في بداية موسم الـ1979؟

32
00:01:13,157 --> 00:01:15,409
‫- ستُطبّق أسلوب "تشاك نول" مع الولدين؟ 
‫ - سأُطبّق أسلوب "تشاك نول" مع الولدين.

33
00:01:15,493 --> 00:01:17,244
‫- حسناً، بالتوفيق. 
‫ - حسناً.

34
00:01:17,661 --> 00:01:19,580
‫- سأُخبر أمي أو أبي! 
‫ - توقف!

35
00:01:19,663 --> 00:01:20,581
‫عليك بهم أيها المدرب.

36
00:01:23,584 --> 00:01:24,418
‫أسمعتم ذلك يا شباب؟

37
00:01:24,502 --> 00:01:25,878
‫- هل تعرفتم على هذا الصوت؟ 
‫ - كلا.

38
00:01:25,961 --> 00:01:28,297
‫هذا نداء البرية.

39
00:01:28,380 --> 00:01:30,007
‫- "كيت"! 
‫ - هيا إلى السيارة.

40
00:01:30,090 --> 00:01:32,009
‫أخواك سيذهبان، تعالي لتوديعهما.

41
00:01:32,092 --> 00:01:35,012
‫"راندال"، ضع هذه في الأمام من أجلي، 
‫ شكراً "كيف"، خذها.

42
00:01:35,221 --> 00:01:37,640
‫سنقضي أروع يوم فتيات على الإطلاق.

43
00:01:37,723 --> 00:01:38,599
‫- حقاً؟ 
‫ - نعم.

44
00:01:38,891 --> 00:01:40,768
‫ما رأيك بالسينما والعناية بالأظافر؟

45
00:01:41,894 --> 00:01:45,981
‫أظن أن أول شيء سنفعله عند الوصول 
‫ هو نصب الخيمة.

46
00:01:48,609 --> 00:01:51,320
‫- كلا، إلى المقعد الخلفي. 
‫ - كفى يا أبي.

47
00:01:51,403 --> 00:01:53,364
‫اذهب إلى المقعد الخلفي مع أخيك.

48
00:01:55,699 --> 00:01:58,160
‫- ولا ألعاب الكترونية. 
‫ - ماذا؟

49
00:01:58,828 --> 00:02:00,663
‫بربك، لا يوجد "ماريو" في الطبيعة.

50
00:02:02,164 --> 00:02:04,041
‫- إلى اللقاء يا شباب، حظاً موفقاً! 
‫ - إلى اللقاء.

51
00:02:55,342 --> 00:02:56,176
‫مرحباً.

52
00:02:56,260 --> 00:02:58,387
‫أبقيت ابنتيّ مستيقظتين 
‫ حتى وقت متأخر ليلة الأمس.

53
00:02:58,470 --> 00:03:00,097
‫لم أستطع حتى إيقاظهما هذا الصباح.

54
00:03:00,180 --> 00:03:02,683
‫يا إلهي، بربك، ماذا لديّ؟

55
00:03:02,766 --> 00:03:04,560
‫ليلة واحدة مع بنات أخي 
‫ قبل أن أذهب إلى منزل "صوفي".

56
00:03:04,643 --> 00:03:05,769
‫- فقاضني، حسناً؟ 
‫ - حسناً.

57
00:03:05,853 --> 00:03:08,564
‫بالمناسبة، هما من أبقياني مستيقظاً، حسناً؟

58
00:03:08,647 --> 00:03:10,065
‫- حقاً؟ 
‫ - "آني" مهووسة كلياً بي.

59
00:03:10,149 --> 00:03:13,277
‫تسألني دائماً عن "رون هاورد" 
‫ و"سلاي ستالون".

60
00:03:13,360 --> 00:03:14,528
‫لا أُصدق أن ابنتي سألتك عن "رون هاورد".

61
00:03:14,653 --> 00:03:16,113
‫- اسمع. 
‫ - نعم.

62
00:03:16,572 --> 00:03:19,116
‫أريد استعارة ربطة عنق لأجل حفل "صوفي" 
‫ في المستشفى الليلة.

63
00:03:19,491 --> 00:03:20,784
‫- نعم. 
‫ - ولتكن أنيقة أيضاً

64
00:03:20,868 --> 00:03:22,786
‫لأنهم سوف يُحددون موعداً

65
00:03:22,870 --> 00:03:24,121
‫معي لجمع الأموال لجهات خيرية.

66
00:03:24,204 --> 00:03:25,122
‫- سبق وقلت لي ذلك. 
‫ - أحقاً قلت لك ذلك؟

67
00:03:25,205 --> 00:03:26,916
‫- قلتها 4 مرات. 
‫ - هل تغار؟

68
00:03:27,124 --> 00:03:29,710
‫لن يغار رجل أسود أبداً ممن يُعرض في مزاد.

69
00:03:29,793 --> 00:03:31,253
‫"(هاشتاغ) التاريخ الأمريكي"

70
00:03:31,754 --> 00:03:32,588
‫لديّ سؤال لك.

71
00:03:34,131 --> 00:03:35,049
‫ما رأيك بـ"ديجا"؟

72
00:03:36,926 --> 00:03:38,969
‫- أظن أن "ديجا" لطيفة ومحبة. 
‫ - نعم.

73
00:03:39,053 --> 00:03:40,930
‫بشكل عابس صامت.

74
00:03:41,013 --> 00:03:44,391
‫إنها هنا منذ شهر فقط، لذا كن حذراً.

75
00:03:44,850 --> 00:03:46,185
‫- ماذا تعني؟ 
‫ - ذلك يعني...

76
00:03:46,268 --> 00:03:47,561
‫- الحذر أسلوبي. 
‫ - فقط...

77
00:03:47,645 --> 00:03:49,647
‫لا تقل شيئاً عن شعرها، اتفقنا؟

78
00:03:54,944 --> 00:03:55,861
‫أتُريدين اثنتين؟

79
00:03:57,947 --> 00:03:59,531
‫صباح الخير، كيف حالك؟

80
00:04:01,033 --> 00:04:02,159
‫ما هذا؟

81
00:04:07,539 --> 00:04:10,876
‫"بيث"، أمتأكدة أنك لا تريدين الذهاب 
‫ لحفل الليلة؟ سيكون ممتعاً.

82
00:04:10,960 --> 00:04:12,920
‫تعلم أنني أُحب حفلات "كيفن".

83
00:04:13,462 --> 00:04:15,798
‫لكن الوقت تأخر على إيجاد جليسة أطفال.

84
00:04:16,131 --> 00:04:17,800
‫أولاً، إنه حفل لـ"صوفي".

85
00:04:17,883 --> 00:04:18,717
‫هل بإمكاني الحضور؟

86
00:04:22,054 --> 00:04:23,138
‫إلى الحفل؟

87
00:04:25,432 --> 00:04:27,977
‫أجل بالطبع، أقصد...

88
00:04:28,394 --> 00:04:30,354
‫سيتحتم عليّ أن آخذك، سيكون "كيفن" مشغولاً

89
00:04:30,437 --> 00:04:32,106
‫هل توافق على هذا، "كيف"؟

90
00:04:32,189 --> 00:04:33,899
‫أجل.

91
00:04:33,983 --> 00:04:35,359
‫كلما زاد العدد كان ذلك أفضل، 
‫ إنها فكرة رائعة.

92
00:04:36,276 --> 00:04:37,277
‫رائع.

93
00:04:38,988 --> 00:04:40,864
‫عفواً، هلا تعذراني قليلاً؟

94
00:04:46,120 --> 00:04:46,954
‫ما الأمر؟

95
00:04:47,496 --> 00:04:51,291
‫أحقاً تعتقد أنها مستعدة للذهاب 
‫ إلى حفل خيري فاخر في "مانهاتن"؟

96
00:04:51,375 --> 00:04:52,876
‫قالت أنها تريد الذهاب.

97
00:04:52,960 --> 00:04:55,754
‫بدت حقاً متحمسة للقيام بنشاط ما يا "بيث".

98
00:04:55,838 --> 00:04:56,714
‫لا يُمكننا تجاهل ذلك.

99
00:04:56,797 --> 00:05:00,092
‫ما تتجاهله هو أنها معجبة بـ"كيفن".

100
00:05:00,175 --> 00:05:02,136
‫سأتظاهر بأني لم أسمع ذلك.

101
00:05:02,219 --> 00:05:03,762
‫إنها فتاه في الـ12 من عمرها

102
00:05:03,846 --> 00:05:05,848
‫وبغض النظر عن رأينا، 
‫ ولا يعني أنني أتفق مع هذا.

103
00:05:05,931 --> 00:05:06,932
‫رجاء لا تقوليها.

104
00:05:07,016 --> 00:05:08,851
‫- ...لكن أخاك شخص جذاب. 
‫ - لا تُفكري أن تقوليها.

105
00:05:08,934 --> 00:05:11,478
‫يا إلهي، هذا مقزز.

106
00:05:11,895 --> 00:05:14,023
‫سيكون ذلك كثيراً عليها يا حبيبي.

107
00:05:14,106 --> 00:05:16,734
‫كل هؤلاء الأثرياء، وسيفوت موعد نومها

108
00:05:16,817 --> 00:05:18,777
‫- إنها لا تعرف... 
‫ - هذه فرصتي

109
00:05:18,861 --> 00:05:19,820
‫للتواصل معها

110
00:05:20,571 --> 00:05:23,449
‫ولا أهتم إذا كان "كيفن"، يا رب ارحمني

111
00:05:23,532 --> 00:05:25,117
‫هو سبب ذهابها.

112
00:05:25,367 --> 00:05:27,578
‫ثقي بي، سيكون الأمر على ما يرام.

113
00:05:27,911 --> 00:05:29,329
‫وأفهم...بل أستوعب السبب

114
00:05:29,413 --> 00:05:30,956
‫ولكن لماذا لا تتطابق مع ما لدى "هاورد"؟

115
00:05:31,123 --> 00:05:33,876
‫المفروض أنها مشكلة بسيطة الحل.

116
00:05:34,043 --> 00:05:36,170
‫حسناً، فقط اجعلها متطابقة.

117
00:05:36,253 --> 00:05:38,172
‫- مرحباً، كيف الحال؟ 
‫ - مرحباً.

118
00:05:38,255 --> 00:05:40,215
‫- ماذا تفعلين هنا؟ 
‫ - أيمكنني التحدث معك للحظة؟

119
00:05:40,299 --> 00:05:41,967
‫- نعم. 
‫ - في مكتبك؟

120
00:05:43,510 --> 00:05:45,095
‫في مكتبي.

121
00:05:50,642 --> 00:05:51,935
‫حسناً، تعالي.

122
00:05:54,354 --> 00:05:55,230
‫هل اعتقدت أنني أردت...

123
00:05:56,565 --> 00:05:57,524
‫نعم.

124
00:05:57,608 --> 00:05:59,485
‫قُلت "أيمكنني التحدث إليك في مكتبك؟"

125
00:05:59,568 --> 00:06:01,028
‫هكذا تبدأ الأمور دائماً

126
00:06:01,111 --> 00:06:02,738
‫في الأفلام الإباحية التي لا أُشاهدها.

127
00:06:03,030 --> 00:06:04,364
‫أنا حامل.

128
00:06:07,493 --> 00:06:08,327
‫عذراً؟

129
00:06:09,119 --> 00:06:10,788
‫حامل في الأسبوع الـ8.

130
00:06:16,418 --> 00:06:18,295
‫إذاً ما تحاولين قوله لي...

131
00:06:18,796 --> 00:06:20,964
‫سنُرزق بطفل.

132
00:06:24,343 --> 00:06:26,470
‫حسناً، هذا...

133
00:06:26,929 --> 00:06:30,724
‫أعظم شيء سمعته في حياتي.

134
00:06:30,808 --> 00:06:32,226
‫يا إلهي.

135
00:06:34,978 --> 00:06:36,814
‫- هذا رائع. 
‫ - أنا مسرورة لسعادتك.

136
00:06:36,897 --> 00:06:40,359
‫لست سعيداً، بل أرتجف من الحماس!

137
00:06:40,442 --> 00:06:41,485
‫أُريد تشغيل أغنيتي السعيدة

138
00:06:41,568 --> 00:06:42,945
‫- وسوف... 
‫ - كلا، لا تفعل.

139
00:06:44,321 --> 00:06:45,489
‫حسناً؟ لأن...

140
00:06:46,490 --> 00:06:49,243
‫هذا قد لا يحدث في الحقيقة، غالباً لن يحصل.

141
00:06:49,743 --> 00:06:51,745
‫- ماذا؟ 
‫ - عمري 37.

142
00:06:52,329 --> 00:06:54,665
‫- هذا حمل متأخر. 
‫ - متأخر؟

143
00:06:54,748 --> 00:06:57,292
‫متأخر، هذا حرفياً ما يُسمى

144
00:06:57,376 --> 00:06:59,128
‫وبسب وزني الزائد

145
00:06:59,211 --> 00:07:01,964
‫ولأن كل الأشياء السيئة تحدث لي

146
00:07:02,047 --> 00:07:03,382
‫- لا أظن... 
‫ - حسناً، لقد فهمت.

147
00:07:03,757 --> 00:07:07,136
‫فهمت، لا تريدين جلب النحس.

148
00:07:07,219 --> 00:07:09,054
‫ليس الأمر حول جلب النحس.

149
00:07:10,139 --> 00:07:11,265
‫الأمر حول الأمل.

150
00:07:11,640 --> 00:07:15,435
‫الأمل أن البذرة الصغيرة التي بداخلي...

151
00:07:15,936 --> 00:07:17,563
‫ستُصبح ثمرة

152
00:07:17,938 --> 00:07:22,568
‫والثمرة تلك تكبر وتكبر

153
00:07:23,569 --> 00:07:27,406
‫وكل أيام وأسابيع وشهور الأمل

154
00:07:27,906 --> 00:07:29,658
‫ألّا تتحول إلى كارثة.

155
00:07:30,367 --> 00:07:32,452
‫وأمَلك سيزيد أملي صعوبة.

156
00:07:32,744 --> 00:07:34,872
‫حسناً؟ لذلك سأسألك...كلا بل سأقول لك

157
00:07:35,372 --> 00:07:37,082
‫رجاء أبقي...

158
00:07:38,000 --> 00:07:41,920
‫كل آمالك وأحلامك بأن تُصبح أباً لنفسك

159
00:07:42,379 --> 00:07:44,715
‫وألّا تُخبر أحداً أبداً عنها، بمن فيهم أنا

160
00:07:45,174 --> 00:07:46,800
‫وخاصةً أنا

161
00:07:47,676 --> 00:07:50,137
‫حتى أضع الطفل.

162
00:07:56,935 --> 00:07:57,811
‫حسناً.

163
00:08:02,149 --> 00:08:04,693
‫عزيزتي، هل أنت مستعدة؟

164
00:08:08,197 --> 00:08:10,949
‫لا أستطيع أن أختار بين فيلم 
‫ "هوني آي شرانك ذي كدز"

165
00:08:11,033 --> 00:08:12,784
‫أو "تيرنر آند هوتش".

166
00:08:13,535 --> 00:08:16,663
‫لا يُمكننا مشاهدة الفيلمين 
‫ والعناية بأظافرنا.

167
00:08:16,747 --> 00:08:18,540
‫أو أنه بإمكاننا ذلك؟

168
00:08:19,666 --> 00:08:22,586
‫حبيبتي، أحضري معطفك، الجو بارد في السينما.

169
00:08:25,005 --> 00:08:25,839
‫منزل آل "بيرسون".

170
00:08:25,923 --> 00:08:27,633
‫أيمكنني التحدث مع "جاك بيرسون"، من فضلك؟

171
00:08:27,716 --> 00:08:29,676
‫آسفة، هو ليس هنا الآن، هل أُوصل له رسالة؟

172
00:08:29,760 --> 00:08:32,763
‫أخبريه أن والده "ستانلي بيرسون"، 
‫ يوشك أن يُفارق الحياة.

173
00:08:41,271 --> 00:08:43,523
‫هنا محطة مخيم "ويلو كريك".

174
00:08:43,607 --> 00:08:44,983
‫الرجاء ترك رسالة.

175
00:08:46,360 --> 00:08:51,198
‫مرحباً، سأترك هذه الرسالة لـ"جاك بيرسون".

176
00:08:52,032 --> 00:08:55,452
‫إنه يُقيم في مخيم "ويلو كريك" مع ولداي.

177
00:08:55,869 --> 00:08:58,789
‫أُريده أن يتصل بي بأسرع وقت ممكن.

178
00:08:58,872 --> 00:09:02,000
‫دار رعاية المسنين حيث يُقيم والده "ستانلي"

179
00:09:02,084 --> 00:09:05,254
‫اتصلوا للتو وقالوا أنه مريض.

180
00:09:05,712 --> 00:09:08,465
‫"جاك"، إذا كنت تسمعني، أُريدك أن تتصل بي.

181
00:09:08,548 --> 00:09:10,425
‫كيف تُريدني أن أتصرف؟

182
00:09:14,263 --> 00:09:16,556
‫"هذا نحن"

183
00:09:25,190 --> 00:09:26,441
‫"جاك"، يكفي!

184
00:09:31,530 --> 00:09:34,116
‫ما نُريد صيده هو سمك السلمون المرقط الملون

185
00:09:35,075 --> 00:09:37,786
‫غالباً سنصطاد سمك قاروص، 
‫ ولكن ما لا نريده...

186
00:09:37,869 --> 00:09:40,372
‫- سمك السلور. 
‫ - وسمك الشبوط.

187
00:09:40,831 --> 00:09:41,873
‫لا نريد سمك الشبوط.

188
00:09:43,417 --> 00:09:44,251
‫هل تشعر بالعطش؟

189
00:09:44,710 --> 00:09:46,670
‫- كلا. 
‫ - أنا عطش.

190
00:09:55,637 --> 00:09:57,931
‫- سأعود حالاً. 
‫ - حسناً.

191
00:10:08,025 --> 00:10:09,192
‫إنه دوري في استخدام المطرقة.

192
00:10:09,276 --> 00:10:10,485
‫انتظر، لم أستخدمها بعد.

193
00:10:10,569 --> 00:10:12,154
‫يا شباب!

194
00:10:12,446 --> 00:10:14,990
‫لنُخفف من الشجار، وننصب الخيمة.

195
00:10:15,532 --> 00:10:17,701
‫حسناً، امسك طرف الخيط من هناك.

196
00:10:18,744 --> 00:10:20,871
‫فهمت، يجب رفعها هكذا.

197
00:10:20,954 --> 00:10:22,581
‫هذا ما أقصده بالضبط.

198
00:10:22,664 --> 00:10:25,751
‫- العمل الجماعي، أليس كذلك؟ 
‫ - لقد ارتفعت، هذا رائع!

199
00:10:25,834 --> 00:10:27,336
‫لدينا الكثير من...

200
00:10:28,170 --> 00:10:30,297
‫أبي، أيمكنك مساعدتي رجاء؟

201
00:10:30,380 --> 00:10:33,258
‫النجدة، السماء تسقط!

202
00:10:33,675 --> 00:10:35,385
‫- حسناً. 
‫ - إنه مضحك.

203
00:10:35,469 --> 00:10:37,471
‫- اخرج. 
‫ - هل استمتعت بالداخل؟

204
00:10:37,888 --> 00:10:38,722
‫تعال هنا.

205
00:10:39,389 --> 00:10:41,558
‫إلى هنا، الآن حالاً.

206
00:10:42,809 --> 00:10:43,643
‫أتظن ذلك مضحكاً؟

207
00:10:44,519 --> 00:10:46,021
‫هل ستغضب إن قلت نعم؟

208
00:10:46,605 --> 00:10:48,482
‫إنه أخوك يا "كيفين".

209
00:10:49,358 --> 00:10:51,485
‫عليكما أن تعتمدا على بعضكما 
‫ أكثر من أي شخص آخر

210
00:10:51,568 --> 00:10:53,403
‫أكثر من أي شخص آخر في العالم.

211
00:10:53,612 --> 00:10:54,905
‫انظر إليّ.

212
00:10:56,323 --> 00:10:57,783
‫ستكون لطيفاً مع أخيك.

213
00:10:58,283 --> 00:10:59,409
‫الآن، أعد نصب تلك الخيمة.

214
00:11:01,078 --> 00:11:02,496
‫حين تنتهي، ستجلس داخلها.

215
00:11:02,579 --> 00:11:05,457
‫- إلى متى؟ 
‫ - حتى أؤذن لك بالخروج.

216
00:11:17,052 --> 00:11:20,972
‫مرحباً، أنا "كيفن بيرسون"، 
‫ أريد ترك رسالة للدكتور "لو".

217
00:11:21,848 --> 00:11:24,518
‫أعرف أنها نهاية الأسبوع، وأعتذر عن ذلك

218
00:11:24,684 --> 00:11:26,478
‫لكني في "نيويورك" الآن

219
00:11:26,561 --> 00:11:30,315
‫ونفد مني مرة أخرى 
‫ دوائي "فايكودين" الموصوف.

220
00:11:30,565 --> 00:11:31,650
‫ليس الأمر ذا أهمية

221
00:11:31,733 --> 00:11:34,778
‫وأعرف أني استنفدت جميع العبوات المحددة لي

222
00:11:35,779 --> 00:11:38,281
‫لذا، اتصل بي عندما تجد فرصة مناسبة.

223
00:11:38,532 --> 00:11:40,200
‫شكراً جزيلاً.

224
00:11:41,743 --> 00:11:42,577
‫مع من تتكلم؟

225
00:11:43,203 --> 00:11:46,373
‫إنها "كايت"، 
‫ لديها مشكلة في جهاز التحكم عن بعد.

226
00:11:46,456 --> 00:11:48,667
‫حسناً، هذا خيار رقم 2.

227
00:11:50,544 --> 00:11:53,797
‫مرحباً، أُحب خيار رقم 2.

228
00:11:53,880 --> 00:11:56,258
‫ألا تعتقد أن فيه الكثير من الأزهار؟

229
00:11:56,508 --> 00:11:57,342
‫الكثير من الأزهار؟

230
00:11:57,426 --> 00:12:01,263
‫أيمكن أن تكوني كثيرة الأزهار؟ 
‫ كلا إنه رائع، أُحبه، معجب به كثيراً.

231
00:12:02,764 --> 00:12:03,598
‫حقاً؟

232
00:12:04,182 --> 00:12:05,809
‫تبدأ بالشرب مبكراً.

233
00:12:05,892 --> 00:12:06,893
‫إنها جعة فحسب.

234
00:12:06,977 --> 00:12:10,355
‫إنها عطلة نهاية الأسبوع، 
‫ أتممنا تصوير الفيلم، وأنا أحتفل

235
00:12:10,439 --> 00:12:12,441
‫- أنا أسترخي قليلاً. 
‫ - حسناً، فقط

236
00:12:12,524 --> 00:12:15,610
‫حاول أن تتمهل، 
‫ لأن أمامنا ليلة طويلة من الشرب.

237
00:12:16,486 --> 00:12:17,320
‫أعرف ذلك.

238
00:12:18,029 --> 00:12:20,657
‫أنا آسف، لكن أشعر بالتعب.

239
00:12:20,740 --> 00:12:22,033
‫- متعب قليلاً. 
‫ - نعم.

240
00:12:22,117 --> 00:12:23,743
‫لكني سعيد بوجودي معك هنا.

241
00:12:23,869 --> 00:12:25,287
‫- نعم، وأنا أيضاً. 
‫ - نعم.

242
00:12:31,835 --> 00:12:35,672
‫ألم يكن هناك خيار ثالث 
‫ أردت أن تُريني إياه؟

243
00:12:35,755 --> 00:12:39,259
‫- أظنه يكشف صدري كثيراً. 
‫ - يكشف صدرك كثيراً؟

244
00:12:39,342 --> 00:12:40,552
‫لنختره إذاً.

245
00:12:41,428 --> 00:12:43,180
‫هل أعجبها الثوب الذي اشتريته لها؟

246
00:12:43,263 --> 00:12:45,140
‫- تبدو رائعة. 
‫ - لا تقل شيئاً

247
00:12:45,223 --> 00:12:46,183
‫عن كيف تبدو.

248
00:12:46,266 --> 00:12:48,435
‫- لم أكن سأقول. 
‫ - ولا تمزح أيضاً، اتفقنا؟

249
00:12:48,518 --> 00:12:49,811
‫أنت سيء بالمزاح.

250
00:12:49,895 --> 00:12:52,063
‫هذا مؤلم وليس صحيحاً.

251
00:12:52,147 --> 00:12:54,065
‫- أنا مضحك جداً. 
‫ - كن هادئاً فحسب.

252
00:12:54,483 --> 00:12:55,817
‫أنا "راندال الهادئ بيرسون".

253
00:12:55,901 --> 00:12:56,902
‫كلا.

254
00:12:56,985 --> 00:12:58,737
‫إنه اسمي الأوسط.

255
00:13:00,322 --> 00:13:01,490
‫هل أنت مستعدة؟

256
00:13:02,157 --> 00:13:02,991
‫حسناً.

257
00:13:04,201 --> 00:13:05,160
‫استمتعي بوقتك.

258
00:13:07,204 --> 00:13:08,079
‫نراك لاحقاً.

259
00:13:08,163 --> 00:13:09,414
‫- اسمع 
‫ - نعم.

260
00:13:09,998 --> 00:13:10,957
‫هادئ تعني طبيعي

261
00:13:11,041 --> 00:13:12,334
‫- حسناً؟ 
‫ - ليس كذلك

262
00:13:12,417 --> 00:13:13,668
‫هادئ تعني هادئ.

263
00:13:23,178 --> 00:13:24,763
‫أترين متجر "مايكلز" هناك؟

264
00:13:26,097 --> 00:13:27,933
‫كان متجر "كول" مكانه.

265
00:13:28,683 --> 00:13:29,518
‫صحيح.

266
00:13:32,687 --> 00:13:34,105
‫ومتجر "دنكن دونتس" قرب الإشارة

267
00:13:34,189 --> 00:13:36,358
‫كان متجر "دايري كوين" مكانه.

268
00:13:36,525 --> 00:13:38,485
‫كنت أحب البوظة هناك.

269
00:13:38,777 --> 00:13:39,986
‫أتُحبين "دايري كوين"؟

270
00:13:43,073 --> 00:13:44,950
‫بوظة "ديري كوين".

271
00:13:54,501 --> 00:13:56,294
‫مرحباً، تحدثت مع أحدهم عبر الهاتف

272
00:13:56,378 --> 00:13:58,171
‫حضرت لرؤية "ستانلي بيرسون"

273
00:13:58,255 --> 00:14:01,007
‫- أنا كِنّته، "ريبيكا بيرسون". 
‫ - حسناً.

274
00:14:24,114 --> 00:14:24,990
‫مرحباً.

275
00:14:29,703 --> 00:14:31,371
‫أنا "ريبيكا".

276
00:14:33,748 --> 00:14:35,208
‫زوجة "جاك".

277
00:14:52,225 --> 00:14:53,977
‫اتصلوا بي من دار الرعاية

278
00:14:54,060 --> 00:14:57,689
‫ولم يكن "جاك" موجوداً، فها أنا هنا.

279
00:15:01,318 --> 00:15:03,236
‫أهناك ما يمكنني فعله لك.

280
00:15:09,743 --> 00:15:11,328
‫حسناً، إذاً...

281
00:15:15,415 --> 00:15:17,417
‫كان لطيفاً أن ألتقي بك أخيراً.

282
00:15:19,294 --> 00:15:22,005
‫آسفة لكونها في هذه الظروف.

283
00:15:24,132 --> 00:15:28,470
‫أعرف أن علاقتك بـ"جاك" كانت صعبة جداً

284
00:15:29,054 --> 00:15:31,056
‫وهذا ليس تخفيفاً لوصف الحالة.

285
00:15:36,686 --> 00:15:38,563
‫أمتأكد أن ليس هناك ما يمكنني فعله؟

286
00:15:46,363 --> 00:15:48,865
‫هل هذه حفيدتي؟

287
00:15:50,825 --> 00:15:51,660
‫اعذرني.

288
00:15:52,035 --> 00:15:53,495
‫- هل هذا جدي؟ 
‫ - "كيت".

289
00:15:57,749 --> 00:15:59,292
‫"مقهى"

290
00:16:04,673 --> 00:16:06,007
‫سيعود.

291
00:16:07,801 --> 00:16:09,135
‫سيعود.

292
00:16:18,353 --> 00:16:19,813
‫سيعود.

293
00:16:31,449 --> 00:16:34,035
‫قلت لك ألّا تستخدم اللعبة الإلكترونية، 
‫ أطفئها الآن.

294
00:16:36,413 --> 00:16:38,748
‫لماذا تقسو عليه؟

295
00:16:38,832 --> 00:16:40,917
‫- لست كذلك. 
‫ - بل أنت كذلك يا "كيف".

296
00:16:41,000 --> 00:16:42,252
‫وأُريدك أن تُخبرني لماذا.

297
00:16:43,837 --> 00:16:46,131
‫- إنه مزعج. 
‫ - كلا، ليس مزعجاً.

298
00:16:48,258 --> 00:16:50,301
‫إنه يُحاول أن يُريك كم هو يُحبك.

299
00:16:51,928 --> 00:16:52,762
‫أتدري.

300
00:16:53,930 --> 00:16:58,268
‫سيكون سهلاً عليك أن تُعامله بلطف.

301
00:16:58,560 --> 00:17:01,563
‫ولكنه يُجهدك أكثر، ويُسبب مشاكل أكثر

302
00:17:01,646 --> 00:17:02,897
‫كونك لئيماً هكذا.

303
00:17:02,981 --> 00:17:04,816
‫فلماذا لا تكون لطيفاً معه؟

304
00:17:05,275 --> 00:17:06,151
‫لا أعلم.

305
00:17:06,234 --> 00:17:07,360
‫هذا ليس جواباً مقنعاً يا "كيفن".

306
00:17:07,444 --> 00:17:09,320
‫- أُريدك أن تخبرني بالسبب. 
‫ - لا أعلم!

307
00:17:09,404 --> 00:17:12,449
‫هل لأنه يحظى باهتمام أكثر أحياناً؟

308
00:17:12,532 --> 00:17:14,617
‫لأنكم كأطفال لكم احتياجات مختلفة.

309
00:17:14,701 --> 00:17:16,202
‫في لحظات مختلفة تحتاجون أشياء مختلفة.

310
00:17:16,286 --> 00:17:17,704
‫لا أعلم، توقف!

311
00:17:18,329 --> 00:17:20,290
‫قلت أن عليَ أن أجلس هنا.

312
00:17:20,373 --> 00:17:22,959
‫لم تقل أن علينا أن نتحدث عن الأمر.

313
00:17:23,209 --> 00:17:25,170
‫وأنا لا أريد التحدث عن الأمر.

314
00:17:29,632 --> 00:17:30,550
‫حسناً.

315
00:17:32,135 --> 00:17:33,136
‫سنتحدث عنه لاحقاً.

316
00:17:50,320 --> 00:17:52,197
‫عندما دخلت إلى صفي في مدرستي الجديدة.

317
00:17:52,280 --> 00:17:54,991
‫ورأيت كل تلك الوجوه الجديدة، فكرت.

318
00:17:55,283 --> 00:17:58,161
‫"يا إلهي، لا أحد من هؤلاء يشبهني."

319
00:18:00,079 --> 00:18:03,500
‫شعرت بأنني في المكان الخطأ 
‫ وفي الوقت الخطأ.

320
00:18:04,000 --> 00:18:05,919
‫خذني من هنا يا "سكوتي".

321
00:18:08,171 --> 00:18:10,006
‫هذه عبارة من فيلم "ستار تريك".

322
00:18:11,299 --> 00:18:12,634
‫أتعرفين "ستار تريك"؟

323
00:18:12,717 --> 00:18:14,260
‫هذه هي رحلات سفينة "إنتربرايز" الفضائية.

324
00:18:14,344 --> 00:18:15,762
‫ها هو أخوك.

325
00:18:20,016 --> 00:18:21,518
‫بدأت أشعر بالانزعاج هنا.

326
00:18:21,601 --> 00:18:26,147
‫وإن استطعت إعادة تعبئة الدواء، 
‫ ليكون ذلك رائعاً.

327
00:18:26,523 --> 00:18:28,274
‫ليس بالأمر الخطير، لكن اتصل بي رجاء.

328
00:18:28,358 --> 00:18:29,192
‫حسناً.

329
00:18:31,361 --> 00:18:32,529
‫مرحباً، انظري إلى نفسك.

330
00:18:32,612 --> 00:18:34,447
‫- تبدين أنيقة، صحيح؟ 
‫ - مرحباً.

331
00:18:34,531 --> 00:18:35,573
‫- سعيد برؤيتك. 
‫ - لا تتكلم عن شعرها.

332
00:18:35,657 --> 00:18:36,491
‫- حقاً؟ 
‫ - أجل.

333
00:18:37,116 --> 00:18:38,451
‫- حسناً. 
‫ - مرحباً.

334
00:18:38,535 --> 00:18:40,286
‫- هذه "صوفي". 
‫ - سعيد برؤيتك.

335
00:18:40,537 --> 00:18:41,621
‫"صوفي" هي صديقتي الحميمة.

336
00:18:42,080 --> 00:18:42,914
‫مرحباً!

337
00:18:43,331 --> 00:18:44,165
‫أُحب فستانك.

338
00:18:44,374 --> 00:18:45,708
‫يعجبني شعرك، بالمناسبة.

339
00:18:45,792 --> 00:18:49,295
‫يشبه شعر "هالي يبري" في فيلم "سوردفيش".

340
00:18:49,379 --> 00:18:50,880
‫شكراً.

341
00:18:51,589 --> 00:18:52,590
‫أُحب مسلسل "ذي ماني".

342
00:18:53,258 --> 00:18:54,092
‫حقاً؟

343
00:18:54,425 --> 00:18:55,510
‫أتُشاهدين مسلسل "ذي ماني"؟

344
00:18:55,593 --> 00:18:56,678
‫ما هي حلقتك المفضلة؟

345
00:18:57,262 --> 00:18:58,096
‫أيها المفضلة لديك؟

346
00:18:58,513 --> 00:18:59,347
‫"آيرون ماني"؟

347
00:18:59,806 --> 00:19:01,182
‫"ذي ثين ماني"؟ "ماني غيت يور غن"؟

348
00:19:01,474 --> 00:19:03,017
‫- سأُحضر مشروباً. 
‫ - "أوف مايس أند مانيز"؟

349
00:19:03,351 --> 00:19:04,185
‫"ماني بادي"؟

350
00:19:04,936 --> 00:19:06,187
‫ظننتك معجبة.

351
00:19:12,151 --> 00:19:13,152
‫يا صغيرتي.

352
00:19:13,611 --> 00:19:14,821
‫آسفة لأن هذا ممل جداً.

353
00:19:15,613 --> 00:19:18,867
‫أُريد أن أنتظر قليلاً 
‫ لأرى إن كان والدك سيتصل.

354
00:19:19,242 --> 00:19:21,160
‫أتظنين أن أبي سيبدو هكذا حين يشيخ؟

355
00:19:22,662 --> 00:19:23,496
‫لا آمل ذلك.

356
00:19:24,080 --> 00:19:25,957
‫لا أُريد أن أشيخ هكذا.

357
00:19:26,040 --> 00:19:27,250
‫لا أُريد أن يسقط شعري.

358
00:19:27,792 --> 00:19:30,295
‫لديك شعر جميل حقاً.

359
00:19:30,378 --> 00:19:31,421
‫أتعرفين ذلك؟

360
00:19:32,255 --> 00:19:34,048
‫أتريدين تخمين كيف كان شعرك عند ولادتك؟

361
00:19:35,633 --> 00:19:37,594
‫لم يكن لديك شعر تقريباً.

362
00:19:38,678 --> 00:19:40,263
‫كلا.

363
00:19:40,680 --> 00:19:43,391
‫- ماذا عن "كيفن" وراندال"؟ 
‫ - لم يكن لديهما شعر.

364
00:19:43,474 --> 00:19:46,060
‫كنتم ثلاثتكم بلا شعر على الرأس.

365
00:19:46,227 --> 00:19:47,687
‫صلع تماماً.

366
00:19:49,230 --> 00:19:50,648
‫لكن هكذا تسير الأمور.

367
00:19:50,899 --> 00:19:53,818
‫كل شيء يتغير باستمرار.

368
00:19:54,819 --> 00:19:57,113
‫وحين تصبحين أماً، ستكونين في الصف الأول

369
00:19:57,196 --> 00:19:58,197
‫لأفضل عرض في المدينة:

370
00:19:59,282 --> 00:20:00,783
‫مشاهدة أطفالك يكبرون.

371
00:20:02,535 --> 00:20:04,037
‫أعطني رأسك.

372
00:20:04,787 --> 00:20:07,206
‫إنه تحت كل هذا الشعر في مكان ما، صح؟

373
00:20:08,291 --> 00:20:10,335
‫كنت في حفلة مشروبات، حسناً؟

374
00:20:10,418 --> 00:20:14,797
‫وكانوا يقدمون "بيتزا" صغيرة 
‫ بجبنة "غورغونزولا" والأجاص.

375
00:20:14,881 --> 00:20:19,636
‫وهي طبقي المفضل على الإطلاق.

376
00:20:20,553 --> 00:20:22,972
‫وأُصبت بالهلع، وهربت.

377
00:20:23,056 --> 00:20:24,891
‫وكنت أقف بالخارج بجانب موظف صف السيارات.

378
00:20:24,974 --> 00:20:26,893
‫وكان هناك رجل يُدخن سيجارة.

379
00:20:26,976 --> 00:20:29,562
‫فطلبت منه واحدة.

380
00:20:30,021 --> 00:20:33,608
‫وتبين أنه لطيف جداً وظريف للغاية.

381
00:20:34,484 --> 00:20:38,696
‫اسمه "تيرانس"، ونحن الآن نتواعد.

382
00:20:38,780 --> 00:20:42,283
‫لكن ذلك ليس هو المهم، المهم...

383
00:20:43,743 --> 00:20:45,203
‫أنني بدأت التدخين.

384
00:20:46,245 --> 00:20:48,039
‫أُدخن السجائر الإلكترونية، في الواقع.

385
00:20:51,042 --> 00:20:52,418
‫تُدخنين السجائر الإلكترونية؟

386
00:20:52,919 --> 00:20:54,337
‫أكان هذا هو المهم؟

387
00:20:54,420 --> 00:20:55,797
‫أنه أشبه بمدخل للأسوأ.

388
00:20:57,048 --> 00:21:00,051
‫حسناً إذاً، للمراجعة.

389
00:21:00,218 --> 00:21:03,638
‫تخرجين من حفل للمشروبات.

390
00:21:03,721 --> 00:21:06,099
‫يُقدمون فيها "بيتزا" صغيرة، 
‫ تقومين بتدخين سيجارة واحدة.

391
00:21:06,349 --> 00:21:09,352
‫تلتقين بشخص لطيف اسمه "تيرانس".

392
00:21:09,435 --> 00:21:12,188
‫والآن أنتما تتواعدان، والآن تتذمرين 
‫ عن تدخين السجائر الإلكترونية؟

393
00:21:12,271 --> 00:21:14,148
‫- السجائر الإلكترونية؟ 
‫ - حقاً؟

394
00:21:14,565 --> 00:21:16,567
‫تُهاجمينني؟ مجدداً؟

395
00:21:16,901 --> 00:21:18,194
‫نعم أفعل، مجدداً.

396
00:21:18,945 --> 00:21:21,614
‫أتعرفين لِمَ لا يدافع أحد عنك؟ 
‫ لأن ليس لديك مشكلة!

397
00:21:23,074 --> 00:21:27,161
‫من يأتون هنا لديهم مشاكل حقيقية، 
‫ بمعضلات حقيقية.

398
00:21:27,787 --> 00:21:29,080
‫لماذا تأتين إلى هنا أصلاً؟

399
00:21:29,414 --> 00:21:32,750
‫لتشعري بتحسن حيال نفسك، 
‫ لأنك لم تُخفقي مثلنا؟

400
00:21:33,835 --> 00:21:35,003
‫تباً لك يا "ماديسون".

401
00:21:41,968 --> 00:21:44,095
‫هل يريد أحد آخر أن يُشارك؟

402
00:21:46,723 --> 00:21:48,349
‫تباً لك يا "كيت"!

403
00:21:49,892 --> 00:21:51,477
‫تباً لك ولسلوكك المريع.

404
00:21:51,561 --> 00:21:53,104
‫وليس سهلاً عليّ قول ذلك.

405
00:21:53,187 --> 00:21:54,856
‫لأن المواجهة تُبكيني!

406
00:21:56,065 --> 00:21:57,608
‫لماذا تكرهينني؟

407
00:21:57,692 --> 00:22:00,319
‫لأنك مزعجة ويجب ألّا تكوني هنا.

408
00:22:00,403 --> 00:22:01,696
‫أظنك أنت المزعجة.

409
00:22:01,779 --> 00:22:04,782
‫تأتين كل أسبوع هنا مع خطيبك.

410
00:22:04,866 --> 00:22:06,868
‫وتبتسمان وتضحكان لبعضكما.

411
00:22:06,951 --> 00:22:08,828
‫بينما بعضنا ليس لديهم من يفعلون ذلك معه.

412
00:22:09,412 --> 00:22:10,580
‫لديك رجل تُدخين معه السجائر الإلكترونية.

413
00:22:10,955 --> 00:22:13,750
‫اسمه "تيرانس"!

414
00:22:13,958 --> 00:22:16,169
‫وغالباً لن تدوم علاقتنا، تعرفين ماذا،

415
00:22:16,294 --> 00:22:17,462
‫لا تدوم أي من علاقاتي.

416
00:22:18,296 --> 00:22:20,298
‫أتظنين أن ذلك يحدث بسبب أنك مزعجة؟

417
00:22:20,506 --> 00:22:22,800
‫يا إلهي، أنت سيئة!

418
00:22:36,606 --> 00:22:37,648
‫يا إلهي.

419
00:22:42,361 --> 00:22:43,988
‫هل أنت مجنونة؟

420
00:22:45,782 --> 00:22:47,533
‫يا إلهي، هل فعلاً أُصبت؟

421
00:22:47,617 --> 00:22:49,327
‫لا أدري.

422
00:22:50,078 --> 00:22:50,912
‫لا أعتقد ذلك.

423
00:22:51,454 --> 00:22:52,330
‫كان اصطداماً بسيطاً يا "كيت".

424
00:22:52,413 --> 00:22:54,207
‫- هل أنت جادة؟ 
‫ - كلا، ولكن أنا حامل.

425
00:22:56,292 --> 00:22:58,669
‫وذعرت لوهلة.

426
00:22:59,170 --> 00:23:01,923
‫لكني...بخير.

427
00:23:03,216 --> 00:23:04,383
‫"كيت".

428
00:23:05,093 --> 00:23:06,677
‫يا إلهي، أنت حامل؟

429
00:23:07,053 --> 00:23:09,639
‫نعم أعرف، الأمر صعب...

430
00:23:10,139 --> 00:23:11,682
‫يصعب تصديق ذلك، ولكن...

431
00:23:11,766 --> 00:23:13,768
‫يا إلهي!

432
00:23:13,851 --> 00:23:16,854
‫هذا مدهش، أنا سعيدة جداً لأجلك!

433
00:23:16,938 --> 00:23:17,897
‫- شكراً. 
‫ - يا إلهي.

434
00:23:19,023 --> 00:23:21,067
‫لكن لا تُخبري أحداً، لأن الحمل ما زال

435
00:23:21,150 --> 00:23:23,111
‫في مراحله الأولى، حسناً؟

436
00:23:32,537 --> 00:23:36,582
‫قد تعرفونه بشخصيته التلفزيونية "ماني".

437
00:23:37,208 --> 00:23:41,838
‫لكن ما سيُعرَض الآن في مزادنا 
‫ أكثر من ذلك بكثير.

438
00:23:42,088 --> 00:23:45,716
‫هو بطل فيلم الحرب العالمية الثانية 
‫ الملحمي للمخرج "رون هاوارد".

439
00:23:45,800 --> 00:23:48,761
‫"هيل 400"، والذي انتهى تصويره مؤخراً.

440
00:23:49,262 --> 00:23:52,515
‫بطلنا يُجسد شخصية الملازم "بوكر".

441
00:23:52,765 --> 00:23:56,018
‫معه الممثل "سلفستر ستالون"، 
‫ في فيلم مقتبس عن قصة حقيقية.

442
00:23:56,102 --> 00:23:58,688
‫- كلا، لا... 
‫ - ...لجندي أمريكي...

443
00:23:58,771 --> 00:24:00,273
‫آسف، هذا الجزء لا يؤكل.

444
00:24:00,857 --> 00:24:02,400
‫هذا الجزء لا يؤكل.

445
00:24:02,817 --> 00:24:05,027
‫أنا آسف، كل ما أردته 
‫ هو ألّا تغصي به، هذا كل شيء.

446
00:24:05,111 --> 00:24:06,112
‫هل أنت بخير؟

447
00:24:06,904 --> 00:24:09,198
‫عمل بطلنا كمنتج وممثل

448
00:24:09,282 --> 00:24:11,951
‫- في أعمال مسرحية. 
‫ - عليّ الذهاب الى الحمام.

449
00:24:12,160 --> 00:24:13,828
‫"ذي باك أوف أن إغ".

450
00:24:14,537 --> 00:24:17,290
‫تلفاز وسينما ومسرح.

451
00:24:17,373 --> 00:24:19,458
‫هذا الممثل قد جمع الأعمال كلها.

452
00:24:19,542 --> 00:24:22,753
‫لذا، وبلا مزيد من الانتظار

453
00:24:22,837 --> 00:24:28,259
‫أُقدم إليكم "كيفن بيرسون" الشهير.

454
00:24:30,261 --> 00:24:31,554
‫أشكرك على الاستجابة 
‫ خلال عطلة نهاية الأسبوع.

455
00:24:31,637 --> 00:24:32,513
‫أُقدّر لك ذلك.

456
00:24:33,598 --> 00:24:35,933
‫كنت آمل أن أحصل على واحدة إضافية...

457
00:24:36,684 --> 00:24:38,186
‫وصفة دواء إضافية.

458
00:24:40,688 --> 00:24:43,357
‫"كيفن بيرسون"، سيداتي وسادتي.

459
00:24:44,275 --> 00:24:46,360
‫صحيح، نعم، أفهم أنك أعطيتني

460
00:24:46,444 --> 00:24:47,987
‫الوصفة مرة إضافية، أكثر من المفروض.

461
00:24:48,070 --> 00:24:49,655
‫ولكن لا أدري ما المشكلة في ذلك.

462
00:24:54,452 --> 00:24:55,786
‫"كيفن بيرسون"!

463
00:24:55,870 --> 00:24:57,622
‫لا يوجد لديّ طبيب هنا.

464
00:25:00,458 --> 00:25:01,834
‫حسناً، أتعرف، إليك الأمر.

465
00:25:01,918 --> 00:25:03,836
‫إن لم تستطع مساعدة رجل يتألم

466
00:25:03,920 --> 00:25:05,504
‫وهو بوضوح وضعي الحالي، فأنت عديم الفائدة.

467
00:25:05,796 --> 00:25:08,299
‫وآسف أنني أجد من السخافة 
‫ أن ألقى معاملة بهذه الطريقة.

468
00:25:08,549 --> 00:25:10,801
‫أتعلم، أزل صورتي عن الحائط، حسناً؟

469
00:25:10,885 --> 00:25:13,429
‫إنها عيادة طبيب، وليست مطعماً.

470
00:25:14,096 --> 00:25:16,849
‫ألو؟

471
00:25:17,433 --> 00:25:19,477
‫المعذرة.

472
00:25:38,955 --> 00:25:39,956
‫تفضل يا صديقي.

473
00:25:45,002 --> 00:25:45,920
‫"كيفن" بخير.

474
00:25:46,629 --> 00:25:47,713
‫لا شك أنه جائع.

475
00:25:48,381 --> 00:25:52,343
‫أعرف أنك تُحب أخاك يا "راندال".

476
00:25:53,177 --> 00:25:54,929
‫تُريده أن يُحبك، وهو يُحبك بالفعل.

477
00:25:55,263 --> 00:25:56,931
‫- نعم، صحيح. 
‫ - إنه يُحبك.

478
00:25:57,390 --> 00:25:58,766
‫أعدك بذلك.

479
00:26:01,644 --> 00:26:03,479
‫لكن اسمع، أحياناً...

480
00:26:04,313 --> 00:26:05,856
‫أحيانا يتوجب عليك...

481
00:26:06,274 --> 00:26:09,944
‫أن تمنح الآخرين مجالاً وتدعهم يأتون إليك.

482
00:26:12,446 --> 00:26:13,531
‫عليك أن تكون صبوراً.

483
00:26:14,073 --> 00:26:15,866
‫لكني لا أحب الصبر.

484
00:26:15,950 --> 00:26:17,201
‫لا أحد يُحب الصبر.

485
00:26:25,751 --> 00:26:27,003
‫مرحبأُ يا "كيف".

486
00:26:27,878 --> 00:26:28,963
‫"راندال".

487
00:26:31,674 --> 00:26:32,508
‫ماذا نفعل؟

488
00:26:33,801 --> 00:26:34,635
‫"ديجا" في الداخل.

489
00:26:36,637 --> 00:26:38,764
‫هل هي بخير؟ هل تشعر بغثيان؟

490
00:26:38,848 --> 00:26:40,349
‫مني على ما أظن.

491
00:26:40,975 --> 00:26:41,809
‫ولكنها معجبة بك.

492
00:26:41,892 --> 00:26:44,228
‫كلا، تحب أنني كنت "ماني".

493
00:26:44,312 --> 00:26:47,148
‫كلا يا أخي "كيف"، إنها معجبة بك أنت.

494
00:26:48,274 --> 00:26:50,901
‫أنت ماهر في التعامل معها، 
‫ ماهر في التعامل مع الناس.

495
00:26:51,610 --> 00:26:52,695
‫أنا أتصرف باندفاع.

496
00:26:54,530 --> 00:26:56,198
‫لذلك أقف هنا محاولاً

497
00:26:56,282 --> 00:26:58,534
‫منع نفسي من اقتحام حمام النساء

498
00:26:58,617 --> 00:26:59,827
‫لجعلها تتحدث إليّ.

499
00:27:02,371 --> 00:27:03,331
‫سيدتي.

500
00:27:03,539 --> 00:27:04,665
‫كيف حالنا؟

501
00:27:05,791 --> 00:27:07,835
‫عليّ ألّا أدخل إلى هناك.

502
00:27:07,918 --> 00:27:09,837
‫كلا، عليك ألّا تدخل إلى هناك.

503
00:27:09,920 --> 00:27:11,172
‫- لكني سأدخل. 
‫ - أعرف ذلك.

504
00:27:11,255 --> 00:27:12,340
‫سأدخل بالتأكيد.

505
00:27:12,423 --> 00:27:13,466
‫- نعم. 
‫ - نعم.

506
00:27:15,551 --> 00:27:18,179
‫أتدري لماذا؟ لأنك تهتم كثيراً.

507
00:27:18,262 --> 00:27:19,180
‫نعم.

508
00:27:20,389 --> 00:27:21,223
‫لطالما كنت كذلك.

509
00:27:22,099 --> 00:27:23,142
‫أنت...

510
00:27:24,643 --> 00:27:26,937
‫- أنت تشعر كثيراً. 
‫ - نعم.

511
00:27:27,396 --> 00:27:29,273
‫وأنا...ما أقصده...أنا

512
00:27:29,357 --> 00:27:31,359
‫- أُحاول ألّا أشعر بأي شيء على الإطلاق. 
‫ - كلا، هذا ليس صحيحاً.

513
00:27:31,442 --> 00:27:33,778
‫بلى صحيح، هذه الحقيقة يا "راندال".

514
00:27:35,613 --> 00:27:36,572
‫هل أنت بخير؟

515
00:27:39,992 --> 00:27:42,411
‫نعم.

516
00:27:43,287 --> 00:27:44,205
‫حسناً.

517
00:27:45,706 --> 00:27:46,707
‫سأدخل.

518
00:27:46,957 --> 00:27:49,001
‫"راندال"، أنت تعلم، قد...

519
00:27:50,503 --> 00:27:52,963
‫قد تكون هناك امرأة تقضي حاجتها في الداخل.

520
00:27:55,257 --> 00:27:56,133
‫أعرف.

521
00:28:00,513 --> 00:28:02,139
‫سيدخل رجل.

522
00:28:09,897 --> 00:28:10,856
‫"جاك بيرسون"؟

523
00:28:12,233 --> 00:28:13,484
‫نعم، أنا "جاك".

524
00:28:17,488 --> 00:28:18,781
‫لديّ زوجتك على اللاسلكي.

525
00:28:18,864 --> 00:28:20,699
‫مكالمتها موصولة عبر الهاتف.

526
00:28:22,118 --> 00:28:23,077
‫هل قالت ما المشكلة؟

527
00:28:23,160 --> 00:28:25,538
‫حاولت التحدث إليك طوال اليوم، 
‫ فقط اضغط الزر للتحدث.

528
00:28:29,625 --> 00:28:32,086
‫- "بيك"؟ ما الأمر؟ 
‫ - الجميع بخير.

529
00:28:32,169 --> 00:28:35,047
‫كل شيء بخير، ولكن

530
00:28:36,215 --> 00:28:39,427
‫اتصلوا من دار رعاية المسنين حيث يقيم أبوك.

531
00:28:41,679 --> 00:28:42,596
‫أبي؟

532
00:28:43,097 --> 00:28:45,766
‫ولم أستطع الوصول إليك فزُرته.

533
00:28:46,934 --> 00:28:48,310
‫لست غاضباً مني، صح؟

534
00:28:48,394 --> 00:28:52,022
‫مهلاً، هل أنت في دار المسنين عند أبي؟

535
00:28:52,106 --> 00:28:53,107
‫ماذا حدث له؟

536
00:28:54,275 --> 00:28:56,110
‫إنه مسن.

537
00:28:56,902 --> 00:28:59,780
‫أظنه مصاب بتشمع الكبد.

538
00:28:59,989 --> 00:29:01,323
‫ولكنه...

539
00:29:03,033 --> 00:29:04,368
‫يحتضر يا "جاك".

540
00:29:04,452 --> 00:29:07,705
‫ما أقصده، لا أظن أن تبقّى له وقتاً طويلاً.

541
00:29:10,916 --> 00:29:14,086
‫هل تريد العودة؟

542
00:29:24,263 --> 00:29:26,849
‫كلا، سأبقى هنا مع الولدين.

543
00:29:27,057 --> 00:29:28,309
‫هل أنت متأكد؟

544
00:29:30,686 --> 00:29:32,104
‫نعم، أنا متأكد.

545
00:29:32,938 --> 00:29:36,650
‫أتريدني أن أقول له أي شيء؟

546
00:29:43,949 --> 00:29:45,117
‫كلا.

547
00:29:46,785 --> 00:29:49,246
‫كلا، مات ذلك الرجل بالنسبة لي 
‫ منذ زمن طويل.

548
00:29:54,835 --> 00:29:56,837
‫كيف حال الولدين؟

549
00:29:58,797 --> 00:30:01,800
‫نتقدم ببطء، لكننا سنصل إلى نتيجة.

550
00:30:03,886 --> 00:30:05,554
‫أنت معجزة.

551
00:30:05,846 --> 00:30:07,431
‫أتعرف ذلك يا "جاك"؟

552
00:30:07,890 --> 00:30:09,225
‫بعد معاملة أبيك لك.

553
00:30:09,308 --> 00:30:13,145
‫وأن تصبح أباً كما أنت، إنك حقاً معجزة.

554
00:30:16,315 --> 00:30:18,567
‫الطيور على أشكالها تقع يا "بيك".

555
00:30:21,779 --> 00:30:22,613
‫أُحبك.

556
00:30:23,489 --> 00:30:24,698
‫وأنا أُحبك أيضاً.

557
00:30:26,242 --> 00:30:27,076
‫وداعاً.

558
00:30:47,888 --> 00:30:48,973
‫حبيبي؟

559
00:30:49,056 --> 00:30:50,266
‫نعم؟

560
00:30:52,184 --> 00:30:54,770
‫عندي لك خبر جيد وآخر سيء.

561
00:30:55,229 --> 00:30:57,022
‫دائماً الخبر السيء أولاً.

562
00:30:58,399 --> 00:30:59,441
‫صدمت السيارة.

563
00:30:59,900 --> 00:31:01,193
‫ماذا؟ أأنت بخير؟

564
00:31:01,277 --> 00:31:04,280
‫نعم أنا بخير، صدمة دعامية بسيطة.

565
00:31:04,989 --> 00:31:05,948
‫حسناً.

566
00:31:06,824 --> 00:31:08,033
‫والخبر الجيد؟

567
00:31:08,492 --> 00:31:10,661
‫صاحبة السيارة التي صدمتها هي "ماديسون".

568
00:31:10,953 --> 00:31:12,705
‫- هل قتلتها؟ 
‫ - كلا.

569
00:31:13,372 --> 00:31:14,582
‫ظننتك قلت أنه خبر جيد.

570
00:31:14,665 --> 00:31:16,125
‫لكني أخبرتها أني حامل.

571
00:31:17,209 --> 00:31:19,128
‫ماذا؟ وماذا أيضاً؟

572
00:31:19,211 --> 00:31:20,796
‫شعرت بالسعادة حين قلتها بصوت عال.

573
00:31:21,463 --> 00:31:23,716
‫- حقاً؟ 
‫ - وأُريدك أن تأتي معي.

574
00:31:23,799 --> 00:31:24,633
‫حسناً، أين ذاهبون؟

575
00:31:24,717 --> 00:31:26,302
‫- فقط تعال معي. 
‫ - حسناً، أين ذاهبون؟

576
00:31:26,385 --> 00:31:27,845
‫- لا تطرح أسئلة. 
‫ - أنا خلفك تماماً.

577
00:31:27,928 --> 00:31:28,971
‫- لن أطرح أي أسئلة. 
‫ - حسناً.

578
00:31:29,054 --> 00:31:29,930
‫أين ذاهبون؟

579
00:31:36,520 --> 00:31:37,605
‫آسف بشأن ذلك.

580
00:31:37,688 --> 00:31:40,107
‫كيف حالك؟ إذاً، ما...

581
00:31:41,108 --> 00:31:42,234
‫ما الذي فاتني؟

582
00:31:44,570 --> 00:31:46,155
‫هل ترى السيدة اللطيفة هناك؟

583
00:31:49,116 --> 00:31:50,451
‫لقد اشترتك.

584
00:31:51,201 --> 00:31:52,536
‫لقاء 14 ألفاً.

585
00:31:57,875 --> 00:32:00,044
‫- هل فانتي ذلك؟ 
‫ - نعم بالفعل.

586
00:32:02,588 --> 00:32:03,422
‫ياه.

587
00:32:03,505 --> 00:32:05,132
‫أين كنت يا "كيفين"؟

588
00:32:05,758 --> 00:32:09,011
‫كنت في الـ...، اتصل "رون"، أعلمت؟

589
00:32:09,094 --> 00:32:11,180
‫تحدث عن بعض الأعمال اليومية 
‫ وعلينا إعادة تصوير بعض اللقطات.

590
00:32:11,263 --> 00:32:13,515
‫أظن،أو هو ظن ربما نُصور أو لا...

591
00:32:13,599 --> 00:32:14,600
‫لقد أحرجتَني.

592
00:32:16,060 --> 00:32:20,522
‫أحرجتَني أمام أصدقائي وزملاء عملي.

593
00:32:24,902 --> 00:32:25,778
‫ألن تقول شيئاً؟

594
00:32:25,861 --> 00:32:27,821
‫لا أدري، ماذا تريديني أن أقول؟

595
00:32:29,114 --> 00:32:29,948
‫أنا آسف.

596
00:32:30,032 --> 00:32:32,117
‫لماذا؟ لماذا اخترت أن تثمل؟

597
00:32:32,201 --> 00:32:34,036
‫- الليلة، ليلتي الخاصة. 
‫ - حسناً، اهدئي.

598
00:32:34,119 --> 00:32:35,829
‫ليس أن أحداً...

599
00:32:35,913 --> 00:32:37,081
‫لم يكن خياراً لي، لم أُخطط ذلك.

600
00:32:37,164 --> 00:32:39,124
‫حقاً؟ هل صوب أحدهم مسدساً إلى رأسك؟

601
00:32:39,208 --> 00:32:41,210
‫- وطلب منك شرب 12 كأس "بوربون"؟ 
‫ - حسناً.

602
00:32:41,293 --> 00:32:42,670
‫ها قد بدأنا، قولي ما لديك يا "صوفي".

603
00:32:42,753 --> 00:32:44,088
‫- القي تذمرك علي الآن. 
‫ - كلا.

604
00:32:44,171 --> 00:32:46,465
‫لا تفعل ذلك، 
‫ لا تجعلني أبدو كالحبيبة المتذمرة.

605
00:32:46,548 --> 00:32:49,218
‫- بعد أن كنت حقيراً، هذا... 
‫ - حسناً، كلا.

606
00:32:52,763 --> 00:32:53,597
‫أنا آسف.

607
00:32:54,723 --> 00:32:56,558
‫أنا آسف، حسناً؟

608
00:32:58,185 --> 00:33:00,938
‫أنت محقة، أنا فقط...تعرفين...

609
00:33:01,021 --> 00:33:02,189
‫أنت ماذا؟

610
00:33:04,983 --> 00:33:06,610
‫أنت ماذا يا "كيفين"؟

611
00:33:08,320 --> 00:33:10,823
‫أصبحت تصرفاتك غريبة 
‫ منذ عودتك إلى "نيويورك".

612
00:33:10,906 --> 00:33:12,282
‫- حقاً؟ حسناً. 
‫ - نعم.

613
00:33:12,366 --> 00:33:16,954
‫أتعلمين، لم يكن ينبغي أن أوافق 
‫ على حضوري هنا الليلة، حسناً؟

614
00:33:17,037 --> 00:33:19,998
‫لم أود أن أُخيب ظنك، 
‫ هذه الحقيقة، ولكنني...

615
00:33:22,793 --> 00:33:24,503
‫أنا مرهق، أتعلمين؟

616
00:33:27,923 --> 00:33:30,259
‫الآن، اسمعي، سوف، علي أن...

617
00:33:31,093 --> 00:33:33,303
‫غالباً أنا بحاجة لاستنشاق بعض الهواء، 
‫ لذا سأذهب

618
00:33:35,556 --> 00:33:37,683
‫- سأُلاقيك في منزلك، حسناً؟ 
‫ - نعم.

619
00:33:59,788 --> 00:34:02,040
‫هل ستبقى وافقاً هناك للأبد؟

620
00:34:04,084 --> 00:34:04,918
‫نعم.

621
00:34:07,838 --> 00:34:10,007
‫لا يُمكنك إمساكي بهذه الطريقة.

622
00:34:16,930 --> 00:34:19,808
‫كان المنزل قبل الأخير هو الأسوأ.

623
00:34:20,934 --> 00:34:23,854
‫كنت دائماً أقع في المشاكل هناك، 
‫ كلنا كنا كذلك.

624
00:34:28,650 --> 00:34:31,111
‫كان بسبب المجلات.

625
00:34:33,405 --> 00:34:35,616
‫أُمنا بالتبني، "أليس"

626
00:34:36,658 --> 00:34:41,538
‫كانت مشتركة بجميع مجلات الجمال.

627
00:34:41,747 --> 00:34:44,708
‫"غلامور"، "فوغ"، "كوزمو".

628
00:34:46,710 --> 00:34:49,755
‫وأظن أن حبيبها عرف أننا نجد الأمر مضحكاً.

629
00:34:50,380 --> 00:34:51,924
‫لأنها كانت بشعة.

630
00:34:55,135 --> 00:34:57,262
‫كانت بشعة جداً.

631
00:34:59,973 --> 00:35:01,934
‫لذلك استخدمها علينا.

632
00:35:03,101 --> 00:35:04,645
‫المجلات.

633
00:35:07,481 --> 00:35:09,775
‫لأنها لا تترك كدمات واضحة.

634
00:35:12,236 --> 00:35:14,947
‫لذلك لا أُحب أن يلمسني أحد.

635
00:35:46,562 --> 00:35:47,479
‫- حسناً. 
‫ - حسناً.

636
00:35:47,563 --> 00:35:50,399
‫إذاً يُمكنك أن تُخبر أي أحد هنا.

637
00:35:51,149 --> 00:35:52,150
‫وثم لن نرجع هنا مرة أخرى.

638
00:35:52,234 --> 00:35:53,443
‫- أي شخص هنا؟ 
‫ - نعم.

639
00:35:53,527 --> 00:35:55,028
‫حسناً، هل عليَ أن أتكلم باستخدام الرموز؟

640
00:35:55,112 --> 00:35:56,113
‫لأنني لا أظنهم سيفهمون.

641
00:35:56,196 --> 00:35:59,283
‫لا، قل ما تشاء، استخدم كلمة "حامل".

642
00:35:59,533 --> 00:36:01,451
‫حركة جريئة، تُعجبني.

643
00:36:02,870 --> 00:36:05,330
‫أظن أن ذلك الشخص هدفي، 
‫ انتظريني هنا، حسناً؟

644
00:36:05,414 --> 00:36:06,748
‫- حسناً. 
‫ - حسناً.

645
00:36:08,166 --> 00:36:09,293
‫المعذرة يا صديقي.

646
00:36:09,626 --> 00:36:14,423
‫أيمكنك تشغيل أغنية واحدة لي

647
00:36:14,673 --> 00:36:17,134
‫عبر مكبرات الصوت لديكم؟ استمع إليّ.

648
00:36:17,926 --> 00:36:19,177
‫أترى تلك المرأة الجميلة هناك؟

649
00:36:19,261 --> 00:36:22,639
‫إنها حامل بطفلي.

650
00:36:23,140 --> 00:36:24,474
‫تهانينا يا رجل، هذا رائع.

651
00:36:24,558 --> 00:36:27,102
‫إذاً، ما رأيك؟

652
00:36:29,146 --> 00:36:30,188
‫- أغنية واحدة. 
‫ - فقط هذه المرة.

653
00:36:30,272 --> 00:36:32,649
‫هذه أغنيتي السعيدة وهي جاهزة للتشغيل.

654
00:36:32,774 --> 00:36:34,610
‫سيشحن لي هاتفي قليلاً.

655
00:36:34,693 --> 00:36:36,278
‫تلك البطاريات...

656
00:36:36,445 --> 00:36:38,864
‫لذا سيشحنه لي.

657
00:36:40,574 --> 00:36:41,992
‫- "توبي"؟ 
‫ - ماذا؟

658
00:36:42,534 --> 00:36:46,204
‫- "توباياس"؟ 
‫ - أنا آسف، كان عليَ فعل هذا.

659
00:36:51,960 --> 00:36:52,920
‫كيف حالك؟ خطيبتي حامل.

660
00:36:53,170 --> 00:36:54,171
‫مرحباً، سنُرزق بطفل.

661
00:37:12,981 --> 00:37:14,608
‫حسناً، يمكننا الذهاب الآن.

662
00:37:46,306 --> 00:37:48,850
‫إذا كان "كيفن" يعتقد أنك مزعج، 
‫ حاول التحدث معه عن "كاراتيه كيد".

663
00:37:48,934 --> 00:37:50,686
‫لا تطلب اللعبة الإلكترونية من "كيفن".

664
00:38:07,619 --> 00:38:08,704
‫هل بردَت بعد؟

665
00:38:16,169 --> 00:38:17,921
‫هل لديكما واحدة لأجلي؟

666
00:38:18,714 --> 00:38:19,756
‫تفضل.

667
00:38:20,590 --> 00:38:21,758
‫أعطني تلك الحقيبة.

668
00:38:27,723 --> 00:38:29,224
‫عليك أن تقلبها.

669
00:38:42,029 --> 00:38:43,280
‫لن يأت "جاك".

670
00:39:07,596 --> 00:39:12,309
‫فلتعلم فقط، أن ابنك أب رائع.

671
00:39:12,392 --> 00:39:15,479
‫وأيضاً رب أسرة وزوج رائع.

672
00:39:16,438 --> 00:39:18,648
‫تعتقد أنك أفسدته لكنك لم تفعل ذلك.

673
00:39:18,982 --> 00:39:20,817
‫بل جعلته أقوى.

674
00:39:41,588 --> 00:39:43,381
‫- مرحباً! 
‫ - مرحباً!

675
00:39:43,465 --> 00:39:45,092
‫اشتقت لكما.

676
00:39:46,134 --> 00:39:47,177
‫مرحباً يا صديقي.

677
00:39:47,260 --> 00:39:49,096
‫- كان ذلك رائعاً. 
‫ - حقاً؟

678
00:39:49,554 --> 00:39:51,139
‫سأنال منك!

679
00:40:21,419 --> 00:40:24,464
‫مرحباً، أنا "كيفن بيرسون" الممثل.

680
00:40:24,548 --> 00:40:28,969
‫كنت مريضاً عند الدكتور "ميلر" قبل عامين.

681
00:40:30,929 --> 00:40:35,976
‫أنا أتألم كثيراً، لذا اتصلوا بي من فضلكم.

682
00:40:49,865 --> 00:40:50,740
‫أين نحن؟

683
00:40:56,121 --> 00:40:57,831
‫أُنظروا من استيقظ أخيراً.

684
00:40:59,457 --> 00:41:00,375
‫أين أبي؟

685
00:41:01,084 --> 00:41:02,002
‫هناك، في الداخل.

686
00:41:02,794 --> 00:41:04,462
‫متى سيعود؟

687
00:41:05,422 --> 00:41:07,132
‫سيتأخر على الأرجح.

688
00:41:07,424 --> 00:41:10,302
‫لكن لا تقلق يا "نيكي"، لن أذهب لأي مكان.

689
00:41:11,720 --> 00:41:13,263
‫لن أذهب لأي مكان.

690
00:41:47,172 --> 00:41:49,341
‫"ريزاريكشن سيتي".

691
00:42:18,828 --> 00:42:20,163
‫"بيرسون".

692
00:43:01,413 --> 00:43:04,332
‫ترجمة "مجاهد القضاة"
