1
00:00:01,961 --> 00:00:05,047
‫خسرنا الطفل الثالث يا "جاك"، أنا آسف جداً.

2
00:00:05,339 --> 00:00:06,507
‫في الحلقة السابقة...

3
00:00:07,091 --> 00:00:10,010
‫دفع غريباً نحوي.

4
00:00:10,094 --> 00:00:12,513
‫وأصبح هذا الغريب طفلي.

5
00:00:12,972 --> 00:00:15,850
‫وأصبح هذا الطفل حياتي.

6
00:00:15,933 --> 00:00:17,017
‫أصبح أنت.

7
00:00:17,435 --> 00:00:20,062
‫قبل 8 سنوات، كنت حامل للمرة الأولى.

8
00:00:20,146 --> 00:00:22,565
‫وكان "راندال" يُنافس 
‫ على منصب الشريك في شركته.

9
00:00:22,648 --> 00:00:24,692
‫وكان يتأكد من أنني لا أقوم بأي عمل.

10
00:00:24,942 --> 00:00:27,027
‫وثم صباح ذات يوم، كنت في الحمام،

11
00:00:27,111 --> 00:00:29,697
‫وناداني.

12
00:00:30,489 --> 00:00:31,490
‫كان مرتبكاً، لأنه...

13
00:00:32,700 --> 00:00:34,535
‫لم يستطع رؤية شيء.

14
00:00:34,785 --> 00:00:36,495
‫كلا، سيكون الأولاد بخير.

15
00:00:36,996 --> 00:00:38,122
‫نحن أهلهم يا "بيك".

16
00:00:39,540 --> 00:00:40,374
‫نقوم بأفضل ما يُمكننا،

17
00:00:40,458 --> 00:00:43,294
‫ولكن في نهاية المطاف، 
‫ ما يحدث لهم، كيف يصبحون

18
00:00:44,128 --> 00:00:45,713
‫إنه أكبر منا.

19
00:00:48,340 --> 00:00:53,387
‫"خطة هجوم (راندال بيرسون) لـ(هالوين) 1990"

20
00:00:53,471 --> 00:00:54,513
‫"بيت (جونسون) المسكون، نعم!"

21
00:00:55,431 --> 00:00:56,891
‫"عرق سوس آل (لارسون)"

22
00:01:02,980 --> 00:01:05,357
‫قال "جيمي" أن أمه توزع القروش هذه السنة

23
00:01:05,441 --> 00:01:07,818
‫فغداً سنتخطاهم ونذهب مباشرة 
‫ إلى منزل آل "بايلي".

24
00:01:07,902 --> 00:01:09,445
‫لديهم حلوى من الحجم الكبير.

25
00:01:09,528 --> 00:01:11,822
‫حسناً يا ملك الـ"بوب"، 
‫ أيمكنك ارتداء هذا من أجلي، لو سمحت؟

26
00:01:12,323 --> 00:01:13,699
‫شكراً لك.

27
00:01:13,783 --> 00:01:15,034
‫لسنا بحاجة إلى خريطة.

28
00:01:15,117 --> 00:01:17,870
‫لن نضيع ونحن نجمع الحلوى في شارعنا.

29
00:01:17,953 --> 00:01:19,038
‫الأمر لا يتعلق بالضياع،

30
00:01:19,121 --> 00:01:22,291
‫بل بالحصول على أكبر عدد من الحلوى.

31
00:01:23,334 --> 00:01:24,168
‫- أمي. 
‫ - أتعلم؟

32
00:01:24,251 --> 00:01:26,629
‫إن أراد استخدام الخريطة، فليستخدمها.

33
00:01:26,712 --> 00:01:28,631
‫- هاك يا "باغ". 
‫ - ماذا تفعل؟

34
00:01:28,714 --> 00:01:30,257
‫- ارتدي ذلك، لو سمحت. 
‫ - توقف، لا يُمكنك الرسم عليه.

35
00:01:30,341 --> 00:01:31,342
‫ثم ها هي سماعتك

36
00:01:31,425 --> 00:01:33,469
‫لأنني أظن أن الأطباء البيطريين 
‫ يستخدمون السماعات، صحيح؟

37
00:01:33,552 --> 00:01:35,930
‫- لا أُريد أن أكون طبيبة بيطرية بعد الآن. 
‫ - ماذا؟

38
00:01:36,138 --> 00:01:38,057
‫- لِمَ لا؟ 
‫ - إنها ليست جميلة.

39
00:01:38,307 --> 00:01:40,559
‫مرحباً، آسف لتأخري.

40
00:01:40,643 --> 00:01:41,894
‫- مرحباً. 
‫ - أهلاً.

41
00:01:41,977 --> 00:01:45,856
‫من يريد حفر أشكال جثث على اليقطين؟

42
00:01:47,566 --> 00:01:49,568
‫- أبي، هل عليّ أن أكون بيطرية؟ 
‫ - نعم؟

43
00:01:49,652 --> 00:01:51,278
‫أُريد أن أكون "ساندي" من فيلم "غريس".

44
00:01:51,362 --> 00:01:53,030
‫- "ساندي" الجميلة وليس "ساندي" القوية. 
‫ - حسناً.

45
00:01:53,113 --> 00:01:55,199
‫نعم، يمكنك أن تكوني "ساندي" الجميلة، 
‫ يمكن لأمك تحمل ذلك، صح؟

46
00:01:55,282 --> 00:01:56,408
‫"جاك"، لقد أنهيت زييها للتو.

47
00:01:56,700 --> 00:01:58,661
‫- في الواقع، أنا... 
‫ - يمكنني استخدام سترتي الصفراء.

48
00:01:58,744 --> 00:02:01,872
‫يُمكنها استخدام سترتها الصفراء.

49
00:02:01,956 --> 00:02:03,415
‫- مرحباً. 
‫ - أهلاً.

50
00:02:04,917 --> 00:02:07,002
‫و"كيفن" يقلد مدخن السيجار مجدداً؟

51
00:02:07,086 --> 00:02:10,130
‫نعم، هذا أفضل ما يتخيل، 
‫ بلا مهام ولا قميص خلف بنطاله.

52
00:02:10,214 --> 00:02:11,674
‫- "جاك"... 
‫ - مرحباً يا "راندال"...نعم؟ انظر.

53
00:02:11,757 --> 00:02:13,801
‫كنت أُحضّر لك شيئاً، جاهز؟ ها هو.

54
00:02:17,596 --> 00:02:19,348
‫- حقاً يا أبي؟ 
‫ - حسناً، نعم، حقاً.

55
00:02:19,431 --> 00:02:21,934
‫سأذهب لأغيّر ثيابي، 
‫ ومن ثم سنحفر اليقطين، حسناً؟

56
00:02:22,017 --> 00:02:23,602
‫جهزوها، ضعوها بخط مستقيم.

57
00:02:25,062 --> 00:02:25,980
‫مرحباً.

58
00:02:26,063 --> 00:02:27,815
‫"جاك"، أنت...

59
00:02:27,898 --> 00:02:29,900
‫عليك بالتوقف عن فعل ذلك مع "كايت".

60
00:02:29,984 --> 00:02:31,068
‫فعل ماذا؟

61
00:02:31,777 --> 00:02:34,071
‫الموافقة على كل ما تريده.

62
00:02:34,154 --> 00:02:35,990
‫- بربك، كلا، لا أفعل ذلك. 
‫ - بلى.

63
00:02:36,073 --> 00:02:37,992
‫- كان زياً يا "بيك". 
‫ - "جاك".

64
00:02:38,075 --> 00:02:40,286
‫مهما يُسعد الفتاة.

65
00:02:40,744 --> 00:02:44,081
‫لا تستطيع تحمّل رؤيتها خائبة الأمل، صح؟

66
00:02:46,000 --> 00:02:47,126
‫- ما كان هذا؟ 
‫ - لا شيء.

67
00:02:47,209 --> 00:02:49,336
‫لا، لقد قمت بـ...أصدرت صوتاً ما.

68
00:02:49,420 --> 00:02:51,213
‫لا أفهم ما معناه.

69
00:02:51,297 --> 00:02:52,256
‫أنا فقط...

70
00:02:52,590 --> 00:02:56,594
‫من المضحك أن تتهميني 
‫ بالتساهل كثيراً مع "كايت"

71
00:02:56,677 --> 00:02:58,971
‫حين تُعاملين "راندال" كتمثال زجاجي.

72
00:03:00,514 --> 00:03:01,348
‫لا أفعل ذلك.

73
00:03:01,432 --> 00:03:04,184
‫- حسناً. 
‫ - كلا، لن...

74
00:03:04,268 --> 00:03:06,478
‫لن أدعك تغيّر الحديث يا "جاك".

75
00:03:06,562 --> 00:03:09,231
‫تُدرك بأن موافقتك على ما كل ترغب به "كايت"

76
00:03:09,315 --> 00:03:10,858
‫لا يُجهزها للعالم الحقيقي.

77
00:03:10,941 --> 00:03:14,069
‫- حسناً. 
‫ - لا، الثانوية والكلية

78
00:03:14,153 --> 00:03:17,489
‫وعشرينياتها؟ 
‫ يا إلهي، ستكون عشريناتها ملأى باللاآت.

79
00:03:17,656 --> 00:03:21,368
‫انتظري، ألم أقل لك نعم 
‫ عندما كنت في عشرينياتك؟

80
00:03:23,329 --> 00:03:26,040
‫- انتظر، قلت لي نعم حينها؟ 
‫ - بالتأكيد فعلت.

81
00:03:26,123 --> 00:03:27,374
‫- هل تمازحني؟ 
‫ - كلا، أنا...

82
00:03:27,458 --> 00:03:29,543
‫- بلى. 
‫ - مستحيل.

83
00:03:29,627 --> 00:03:31,170
‫لا أظنك تذكر عشرينياتك.

84
00:03:31,253 --> 00:03:32,129
‫آه، أذكر عشرينياتي.

85
00:03:32,212 --> 00:03:34,590
‫- واضح أنك لا تذكر يا "جاك". 
‫ - كلا، أذكر عشرينياتي.

86
00:03:34,673 --> 00:03:36,842
‫- حقاً؟ 
‫ - فعلت الكثير من هذا.

87
00:03:37,760 --> 00:03:39,136
‫- كل ذلك، يا إلهي. 
‫ - أذكر ذلك.

88
00:03:39,219 --> 00:03:41,472
‫حدث الكثير من ذلك في عشرينياتنا.

89
00:03:41,555 --> 00:03:42,932
‫لا ينسى الناس عشرينياتهم.

90
00:03:43,015 --> 00:03:44,808
‫"(أوباما)، (بايدن) 2008"

91
00:03:54,818 --> 00:03:55,653
‫لا، لقد دونته.

92
00:03:56,904 --> 00:03:58,447
‫رحلة 235.

93
00:03:59,531 --> 00:04:01,492
‫حسناً، سوف يكون عند مطالبة الأمتعة.

94
00:04:02,493 --> 00:04:03,410
‫أجل.

95
00:04:03,744 --> 00:04:05,120
‫حسناً يا" ريبيكا".

96
00:04:05,204 --> 00:04:06,872
‫سأراك خلال بضع ساعات.

97
00:04:07,206 --> 00:04:08,415
‫وشكراً لك.

98
00:04:08,874 --> 00:04:10,834
‫يسرني كثيراً أنك ستكونين هنا.

99
00:04:11,377 --> 00:04:14,254
‫نعم، أمي قادمة حالما تشفى من الزكام.

100
00:04:15,464 --> 00:04:17,341
‫كان الشهران الماضيان عصيبين.

101
00:04:19,802 --> 00:04:21,637
‫أفضل، كما أعتقد.

102
00:04:23,222 --> 00:04:24,682
‫سترين عندما تصلين إلى هنا.

103
00:04:25,099 --> 00:04:26,684
‫نعم، حسناً.

104
00:04:27,184 --> 00:04:29,520
‫حسناً وداعاً.

105
00:04:37,987 --> 00:04:39,947
‫"(بيتسبرغ)، أجواء (هالوين)"

106
00:04:42,157 --> 00:04:43,826
‫حسناً، هل ترغبين بأي شيء آخر، أو...

107
00:04:43,909 --> 00:04:44,868
‫- كلا. 
‫ - حسناً.

108
00:04:44,952 --> 00:04:48,038
‫- الحساب فقط، من فضلك. 
‫ - زبونك المفضل هنا.

109
00:04:51,875 --> 00:04:54,003
‫مرحباً، أيمكنني أن أقدم لك بعض القهوة؟

110
00:04:54,128 --> 00:04:55,295
‫نعم، إذا كانت ساخنة.

111
00:04:56,088 --> 00:04:57,881
‫نعم، حُضّرت للتو.

112
00:04:59,758 --> 00:05:00,759
‫"شارع (روديو) 400"

113
00:05:00,843 --> 00:05:02,219
‫كيف الضغط؟

114
00:05:02,428 --> 00:05:03,470
‫قوي أم خفيف؟

115
00:05:03,554 --> 00:05:05,514
‫- كلا، يمكنك أن تشد أكثر. 
‫ - فعلاً؟

116
00:05:06,223 --> 00:05:08,058
‫لديك مستقبل هنا يا "كيفن".

117
00:05:08,142 --> 00:05:10,019
‫ستقوم بقص الشعر قريباً جداً.

118
00:05:11,061 --> 00:05:14,064
‫أنا هنا فقط حتى يبدأ الموسم التجريبي.

119
00:05:14,148 --> 00:05:14,982
‫نعم.

120
00:05:15,816 --> 00:05:16,984
‫أعرف بما تفكرين، أنت تفكرين،

121
00:05:17,067 --> 00:05:18,277
‫"هذا ما قاله العام الماضي"، صحيح؟

122
00:05:18,360 --> 00:05:21,572
‫حول بقائي هنا لحين بدء الموسم التجريبي.

123
00:05:27,119 --> 00:05:30,080
‫حسناً، المرة الخامسة هي الناجحة.

124
00:05:37,796 --> 00:05:39,048
‫بربك يا رجل.

125
00:05:39,339 --> 00:05:40,799
‫بربك، اللعنة.

126
00:05:41,508 --> 00:05:43,886
‫كلا، لن تُغضبني.

127
00:05:44,720 --> 00:05:45,971
‫الجولة 6.

128
00:05:50,267 --> 00:05:52,770
‫إنك مبكر، ولكن اليوم الجمعة، 
‫ إذاً، تونا وجبن سائح؟

129
00:05:53,562 --> 00:05:55,355
‫بصل إضافي، بطاطا مقلية جيداً؟

130
00:05:55,647 --> 00:05:56,774
‫تعرفيني جيداً.

131
00:05:57,858 --> 00:05:58,984
‫ابقى.

132
00:05:59,068 --> 00:06:00,319
‫حدثيني قليلاً.

133
00:06:01,320 --> 00:06:02,237
‫حسناً.

134
00:06:03,572 --> 00:06:04,448
‫فما أخبارك؟

135
00:06:05,157 --> 00:06:06,700
‫أتجمع الحلوى الليلة، أو...؟

136
00:06:06,784 --> 00:06:11,830
‫كلا، سأكون في "ساوث هيلز لاونج"، 
‫ أحتسي المشروبات مع الأصدقاء.

137
00:06:11,914 --> 00:06:13,791
‫ماذا عنك؟ حفلة في الحرم الجامعي؟

138
00:06:13,874 --> 00:06:15,250
‫مدرسة ليلية.

139
00:06:15,417 --> 00:06:18,879
‫لذا، ليس هناك حفلات أو حرم جامعي.

140
00:06:20,798 --> 00:06:21,840
‫لأن كل شخص يقول

141
00:06:21,924 --> 00:06:24,301
‫"مهلاً، هل قيل لك أنك تشبه (توم كروز)؟"

142
00:06:24,384 --> 00:06:27,096
‫أو "أنت تشبه (توم كروز) في شبابه".

143
00:06:27,262 --> 00:06:29,515
‫"أنت تشبه (توم كروز) في شبابه، لكنك أطول."

144
00:06:29,598 --> 00:06:30,682
‫تعرفين ما أعنيه؟ ثم فجأة،

145
00:06:30,766 --> 00:06:32,810
‫يمر الوقت ببطء، صح؟ فيقولون،

146
00:06:32,893 --> 00:06:35,312
‫"لا أعرف، إنه يشبه (توم كروز) 
‫ أكثر من اللزوم"

147
00:06:35,395 --> 00:06:37,064
‫أو، "يشبه (توم كروز) لكنه طويل جداً."

148
00:06:37,147 --> 00:06:40,025
‫وأُجيب، "يا جماعة، 
‫ يُمكنني التمثيل كالقصير."

149
00:06:40,109 --> 00:06:42,152
‫- لكن ليس لدى أحد خيال... 
‫ - "كيفن".

150
00:06:42,361 --> 00:06:44,279
‫- ضغط كثير؟ 
‫ - تذمر كثير.

151
00:06:44,822 --> 00:06:46,532
‫حسناً، آسف.

152
00:06:46,698 --> 00:06:48,075
‫كسرت المروحة اللعينة.

153
00:06:49,618 --> 00:06:51,120
‫حبيبي، إننا في تشرين الأول.

154
00:06:51,203 --> 00:06:53,497
‫لسنا بحاجة لمروحة سقف في الحضانة.

155
00:06:53,580 --> 00:06:55,916
‫بلى، إننا بحاجة إلى التهوية يا "بيث".

156
00:06:55,999 --> 00:06:58,544
‫هكذا يُفسرون الموت السريري، 
‫ جيوب هواء محبوس صغيرة

157
00:06:58,627 --> 00:06:59,711
‫تعلق في حنجرة الطفل،

158
00:06:59,795 --> 00:07:01,171
‫- ثم يستيقظون في الليل و... 
‫ - أتعلم ما لا يجب

159
00:07:01,255 --> 00:07:02,714
‫أن نتكلم عنه الآن؟

160
00:07:03,507 --> 00:07:04,716
‫الموت السريري.

161
00:07:05,467 --> 00:07:07,469
‫إنه ليس في أي من الكتب المقترحة

162
00:07:07,553 --> 00:07:09,847
‫ليوم ما قبل الإنجاب.

163
00:07:11,640 --> 00:07:12,474
‫أنت محقة.

164
00:07:13,392 --> 00:07:14,351
‫آسف.

165
00:07:15,561 --> 00:07:17,604
‫هل أكلت شيئاً اليوم؟

166
00:07:18,689 --> 00:07:21,775
‫تعلم ما قال الطبيب 
‫ عن معدل السكر في الدم والمزاج...

167
00:07:21,859 --> 00:07:22,693
‫حسناً.

168
00:07:24,236 --> 00:07:26,113
‫هذه مقاس صغير يا "بيث".

169
00:07:26,280 --> 00:07:28,323
‫أردت أن أكون المنزل 
‫ الذي يوزع الحلوى الكبيرة.

170
00:07:28,407 --> 00:07:30,784
‫والزوجة التي لا تقلق بشأن زوجها.

171
00:07:30,868 --> 00:07:32,703
‫لست قلقة بشأنك يا حبيبي.

172
00:07:32,786 --> 00:07:34,997
‫مر عليه شهران، حسناً؟

173
00:07:35,706 --> 00:07:37,708
‫أنت بخير، نحن بخير.

174
00:07:40,419 --> 00:07:41,712
‫أتعلمين، عليّ أن أُخرج هذه المروحة

175
00:07:41,795 --> 00:07:42,963
‫من تفكيري، أنا آسف.

176
00:07:48,677 --> 00:07:50,721
‫سيكون الأمر بخير يا حلوتي.

177
00:07:52,055 --> 00:07:53,599
‫سيتخطى الأمر.

178
00:07:55,017 --> 00:07:56,727
‫هو دائماً يتخطى الأمر.

179
00:08:11,200 --> 00:08:12,034
‫لم أفهم.

180
00:08:12,117 --> 00:08:14,494
‫ماذا؟ نحن "سوني" و"شير".

181
00:08:15,162 --> 00:08:17,789
‫- من هما؟ 
‫ - ألا تعرفون من هو "سوني"...

182
00:08:18,290 --> 00:08:19,541
‫أنا أُساندك يل حبيبي

183
00:08:19,791 --> 00:08:22,252
‫أُساندك

184
00:08:22,878 --> 00:08:24,838
‫كلا، هذه كانت "شير" 
‫ لأنني أظن أن صوتك رائع.

185
00:08:24,922 --> 00:08:26,840
‫رائع، بدا كصوت "ريبيكا"، 
‫ حسناً يا شباب، فلنذهب.

186
00:08:26,924 --> 00:08:30,385
‫هذا سخيف، لا أرغب باستخدام 
‫ خريطة "راندال" الغريبة.

187
00:08:30,469 --> 00:08:32,387
‫أُريد الذهاب أولاً 
‫ إلى بيت آل "جونسون" المسكون.

188
00:08:32,471 --> 00:08:35,140
‫كلا، علينا استخدام خريطتي 
‫ للحصول على الحلوى اللذيذة أولاً

189
00:08:35,390 --> 00:08:36,934
‫ثم نذهب إلى البيت المسكون.

190
00:08:37,017 --> 00:08:38,894
‫حسناً، ماذا لو صوّتنا؟

191
00:08:38,977 --> 00:08:40,437
‫- الخريطة أم البيت المسكون؟ 
‫ - كلا.

192
00:08:40,520 --> 00:08:41,688
‫- البيت المسكون! 
‫ - لا، خريطة!

193
00:08:41,772 --> 00:08:43,482
‫ليس عدلاً! أمي وعدت.

194
00:08:43,565 --> 00:08:45,484
‫لا تكوني كالطفل، لقد صوتنا.

195
00:08:45,567 --> 00:08:46,401
‫- كلا! 
‫ - "كيف"...

196
00:08:46,485 --> 00:08:48,362
‫سنُمضي الوقت الكثير في البيت المسكون.

197
00:08:48,445 --> 00:08:50,739
‫لقد وضعت خطة مثالية!

198
00:08:50,822 --> 00:08:55,452
‫اسمع يا "راندال"، لا بأس، حسناً؟ 
‫ سنستخدم الخريطة.

199
00:08:56,328 --> 00:08:58,247
‫لقد وعدته يا "جاك".

200
00:08:58,705 --> 00:09:01,375
‫لِمَ لا تأخذهما وأنا آخذه؟

201
00:09:01,458 --> 00:09:03,335
‫وسننتهي حوالي...

202
00:09:03,418 --> 00:09:06,213
‫انظر، الساعة 8:07 بتوقيت الساحل الشرقي، 
‫ حسناً؟

203
00:09:06,296 --> 00:09:07,589
‫- ثم نلتقي بكم يا جماعة. 
‫ - أجل، رائع.

204
00:09:07,673 --> 00:09:09,925
‫حسناً يا شباب، 
‫ أحضروا أغطية وساداتكم، هيا بنا

205
00:09:10,008 --> 00:09:11,718
‫- "راندال"، أحضر غطاء وسادتك. 
‫ - حسناً، هيا.

206
00:09:12,052 --> 00:09:13,470
‫هذا بالضبط ما كنت أتحدث عنه من قبل.

207
00:09:13,553 --> 00:09:14,429
‫"جاك".

208
00:09:14,513 --> 00:09:15,931
‫كلا، إنه جامد كثيراً ويزداد سوءاً.

209
00:09:16,014 --> 00:09:18,350
‫كلا، ليس جامداً، إنه متوتر.

210
00:09:18,433 --> 00:09:20,143
‫أمي، هيا بنا، تأخرنا.

211
00:09:20,811 --> 00:09:22,813
‫- اسمع يا "جاك"، لقد وعدته بالفعل. 
‫ - نعم، اذهبي.

212
00:09:22,896 --> 00:09:24,106
‫حسناً، 8:07، سأكون ذات الشعر المستعار.

213
00:09:24,189 --> 00:09:26,024
‫- والقاعدة الشعبية المخلصة، حسناً؟ 
‫ - هيا بنا يا أمي.

214
00:09:26,108 --> 00:09:27,484
‫- أنا آتية! 
‫ - انتظروا لحظة.

215
00:09:27,567 --> 00:09:29,861
‫من دونك أنا...ما هو زيي؟

216
00:09:30,946 --> 00:09:32,656
‫رائع، إذاً أنا "رودا".

217
00:09:32,739 --> 00:09:34,408
‫أنا "رودا" مع شارب.

218
00:09:34,491 --> 00:09:36,743
‫- هيا يا أبي إلى البيت المسكون! 
‫ - نعم، البيت المسكون!

219
00:09:36,827 --> 00:09:38,203
‫البيت المسكون! ها نحن قادمون.

220
00:10:06,273 --> 00:10:07,357
‫ممتاز.

221
00:10:09,359 --> 00:10:11,069
‫- يا رجل! 
‫ - مرحباً.

222
00:10:12,279 --> 00:10:13,864
‫لقد حصلت على الدور في فيلم "كريستيان بيل".

223
00:10:16,074 --> 00:10:17,659
‫- ماذا؟ 
‫ - أجل.

224
00:10:18,452 --> 00:10:20,996
‫كيف...ياه، ذلك...مبروك.

225
00:10:21,079 --> 00:10:23,081
‫أتعلم، هذا أمر جيد لك.

226
00:10:23,165 --> 00:10:24,374
‫كلا، إنه جيد لكلينا يا رجل.

227
00:10:24,583 --> 00:10:27,127
‫لا تقلق حتى على دفع 
‫ إيجار الشهر الماضي، حسناً؟

228
00:10:27,210 --> 00:10:30,714
‫لأن كل هذا بسبب تشجيعك لي.

229
00:10:30,797 --> 00:10:32,674
‫نعم، أعني، أكون لطيفاً معك،

230
00:10:32,758 --> 00:10:35,093
‫فتكون لطيفاً معي، هذا هو الاتفاق، صحيح؟

231
00:10:35,177 --> 00:10:38,972
‫نعم، إذاً دعاني المخرج "بريت" إلى حفل خاص

232
00:10:39,056 --> 00:10:41,433
‫مع فريق العمل وعليك أن تُرافقني.

233
00:10:41,975 --> 00:10:43,935
‫كلا يا رجل، هذه فرصتك الآن.

234
00:10:44,019 --> 00:10:46,396
‫- هذا خاص بك، أنا... 
‫ - كلا.

235
00:10:46,480 --> 00:10:48,398
‫بربك، إنك موهوب جداً.

236
00:10:48,482 --> 00:10:50,442
‫سيحدث هذا لك أيضاً.

237
00:10:50,525 --> 00:10:53,362
‫أنت فقط بحاجة لبعض المعارف، حسناً؟

238
00:10:56,448 --> 00:10:57,908
‫- أرجوك. 
‫ - أتعلم، اللعنة.

239
00:10:57,991 --> 00:10:59,576
‫- فلنذهب، نعم. 
‫ - نعم.

240
00:11:00,160 --> 00:11:01,328
‫وصلنا يا حبيبتي.

241
00:11:01,411 --> 00:11:02,537
‫مرحباً.

242
00:11:02,954 --> 00:11:04,790
‫أهلاً، "ريبيكا"!

243
00:11:04,873 --> 00:11:06,416
‫- مسرورة لرؤيتك. 
‫ - ها هي.

244
00:11:06,500 --> 00:11:09,419
‫تسرني رؤيتك أيضًا يا عزيزتي.

245
00:11:09,503 --> 00:11:10,879
‫كيف حالك؟

246
00:11:10,962 --> 00:11:12,381
‫- أنا بخير. 
‫ - حقًا؟

247
00:11:13,215 --> 00:11:15,008
‫تبدين رائعة.

248
00:11:15,092 --> 00:11:17,219
‫شكراً لك، أنت كاذبة ماهرة.

249
00:11:17,302 --> 00:11:19,262
‫لست أكذب.

250
00:11:19,471 --> 00:11:21,473
‫حبيبي، لِمَ لا تأخذ أمتعتها إلى الأعلى؟

251
00:11:21,556 --> 00:11:23,850
‫- سأفعل ذلك. 
‫ - شكراً.

252
00:11:23,934 --> 00:11:24,935
‫عفواً يا أمي.

253
00:11:28,146 --> 00:11:29,981
‫- يبدو بخير. 
‫ - حقاً؟

254
00:11:30,065 --> 00:11:31,942
‫- هل تعتقدين ذلك؟ 
‫ - أجل فعلاً.

255
00:11:32,234 --> 00:11:36,029
‫أظنه يبدو متعباً قليلاً 
‫ ولكن ذلك متوقع، صحيح؟

256
00:11:36,113 --> 00:11:38,031
‫- إنني سعيدة حقاً أنك هنا. 
‫ - أنا أيضاً.

257
00:11:38,115 --> 00:11:39,866
‫الوضع متعب مع اقتراب موعد الولادة.

258
00:11:40,450 --> 00:11:41,660
‫- وفي حال... 
‫ - أعلم.

259
00:11:41,743 --> 00:11:45,205
‫نعم أعلم، أنا مسرورة أنني هنا.

260
00:11:45,288 --> 00:11:46,665
‫يا إلهي يا حبيبي.

261
00:11:46,748 --> 00:11:48,458
‫- مرحباً. 
‫ - كنت أقول لأمك تواً

262
00:11:48,542 --> 00:11:50,669
‫كيف أنني لم أر قدماي منذ شهور، نعم.

263
00:11:50,752 --> 00:11:53,755
‫أتعلمان أنكما تهمسان بصوت عال.

264
00:11:55,090 --> 00:11:57,050
‫أنتما لم تفهما ذلك بعد.

265
00:11:58,510 --> 00:12:00,846
‫إذاً سأقول لك ماذا، أنا ذاهب.

266
00:12:01,304 --> 00:12:03,181
‫سآخذ تلك المروحة وأُحضر واحدة جديدة،

267
00:12:03,265 --> 00:12:05,517
‫ويمكنكما أن تتكلما عني بصوت عال كما تريدان

268
00:12:05,600 --> 00:12:07,436
‫لكن عندما أعود...

269
00:12:09,146 --> 00:12:10,772
‫لنكن طبيعيين.

270
00:12:12,065 --> 00:12:12,983
‫حسناً؟

271
00:12:14,067 --> 00:12:15,026
‫- حبيبي. 
‫ - ماذا؟

272
00:12:15,110 --> 00:12:17,946
‫الليلة "هالوين" وبدأت تعتم، أتُريد حقاً...

273
00:12:18,029 --> 00:12:19,781
‫يمكنني أن أقود 3 أميال 
‫ إلى متجر الخردوات يا "بيث".

274
00:12:19,865 --> 00:12:22,576
‫نعم، طبعاً، هاك.

275
00:12:22,659 --> 00:12:24,619
‫دعيني أزيح أغراضي لك.

276
00:12:25,245 --> 00:12:28,123
‫هكذا لن تكون المروحة عالقة في رأسي.

277
00:12:29,666 --> 00:12:31,585
‫أو ستكون معلقة فوق رأسي.

278
00:12:31,877 --> 00:12:33,795
‫أرأيت ما قمت به هنا؟ نكتة مروحة.

279
00:12:34,963 --> 00:12:35,964
‫سأذهب.

280
00:12:41,928 --> 00:12:44,473
‫- أفهمت قصدي؟ 
‫ - نعم.

281
00:12:47,476 --> 00:12:49,811
‫إنه مزدحم كثيراً، فلنعد لاحقاً.

282
00:12:49,895 --> 00:12:53,148
‫كلا، قال أنه سيكون هنا، 
‫ أترى أي من "سلاحف النينجا"؟

283
00:12:53,607 --> 00:12:55,650
‫- ماذا تعنين؟ من هو؟ 
‫ - "بيلي".

284
00:12:56,651 --> 00:12:58,361
‫- من هو "بيلي"؟ 
‫ - هناك واحد!

285
00:12:59,988 --> 00:13:02,449
‫"كيف"، ماذا يحدث هنا الآن؟

286
00:13:02,949 --> 00:13:05,827
‫ستطلب من "بيلي بالمر" 
‫ أن يُرافقها في البيت المسكون

287
00:13:05,911 --> 00:13:08,538
‫وإذا أصبحت الأمور مخيفة، قد يمسك يدها.

288
00:13:08,872 --> 00:13:09,956
‫إنه يُعجبها.

289
00:13:10,040 --> 00:13:12,083
‫هذه سخافة، عمرها 10.

290
00:13:12,167 --> 00:13:14,544
‫إنها سخافة لأنه "بيلي بالمر".

291
00:13:14,628 --> 00:13:18,423
‫أنه محبوب تقريباً بقدري، 
‫ ومستحيل أن يمسك يدها.

292
00:13:19,466 --> 00:13:21,968
‫أيمكنني الذهاب لجمع الحلوى لوحدي الآن؟

293
00:13:22,219 --> 00:13:23,470
‫نعم، هيا اذهب.

294
00:13:23,553 --> 00:13:26,181
‫فقط البيوت التي يمكنني رؤيتها 
‫ يا "كيفن" وثم تعود فوراً.

295
00:13:26,264 --> 00:13:27,557
‫حسناً!

296
00:13:48,245 --> 00:13:49,287
‫المعذرة.

297
00:13:51,498 --> 00:13:52,457
‫مرحباً.

298
00:13:53,917 --> 00:13:54,960
‫ألغوا الصف الليلة،

299
00:13:55,043 --> 00:13:57,546
‫ففكرت أن أرتدي زيي.

300
00:13:57,629 --> 00:14:02,008
‫إنها "فتاة متوترة تُجرب حظها".

301
00:14:04,511 --> 00:14:05,345
‫إنني مسرور أنك هنا.

302
00:14:05,679 --> 00:14:07,222
‫- فعلاً؟ 
‫ - بالفعل.

303
00:14:07,305 --> 00:14:08,723
‫ألا يمكنك معرفة ذلك من زيي؟

304
00:14:08,890 --> 00:14:10,892
‫"الرجل الفرح لرؤيتك."

305
00:14:12,477 --> 00:14:15,480
‫كنت آمل أن يكون 
‫ "الرجل الذي يشتري لي شراباً."

306
00:14:20,360 --> 00:14:23,154
‫في الواقع، كنت أهم بالمغادرة، لذا...

307
00:14:24,906 --> 00:14:26,366
‫آه، أجل، حسناً.

308
00:14:26,449 --> 00:14:28,076
‫أيمكننا الذهاب إلى مكان أهدأ؟

309
00:14:30,704 --> 00:14:32,247
‫نعم، أسكن في مكان قريب.

310
00:14:41,172 --> 00:14:43,049
‫حسناً، انظر، ها هو.

311
00:14:43,133 --> 00:14:45,260
‫انظر إلى هذا.

312
00:14:45,844 --> 00:14:48,388
‫أتعلمين ما أُحب؟ كيف قرر الجميع فجأة

313
00:14:48,471 --> 00:14:50,015
‫- أنه الرجل. 
‫ - نعم.

314
00:14:50,098 --> 00:14:52,434
‫- بالكاد فعل أي شيء. 
‫ - نعم، بالفعل.

315
00:14:53,310 --> 00:14:55,562
‫- أتريد أن تتعرف عليه؟ نعم. 
‫ - بالتأكيد، إنني معجب جداً به.

316
00:14:55,770 --> 00:14:58,189
‫- "بريت". 
‫ - ها هو.

317
00:14:58,273 --> 00:15:00,025
‫- ها هو "جايسون". 
‫ - كيف الحال؟

318
00:15:00,108 --> 00:15:02,986
‫مرحباً يا رجل، هذا صديقي "كيفن بيرسن".

319
00:15:03,069 --> 00:15:04,654
‫- هو أيضاً ممثل. 
‫ - مرحباً، كيف الحال؟

320
00:15:04,738 --> 00:15:06,448
‫تُشرّفني معرفتك يا سيدي، 
‫ أتعلم ماذا أحببت...

321
00:15:06,531 --> 00:15:09,075
‫يا رجل، كنت رائعاً اليوم، هيا بنا،

322
00:15:09,159 --> 00:15:10,368
‫"لورا" تُريد التحدث إليك.

323
00:15:10,452 --> 00:15:12,078
‫- ظنت أنك رائع. 
‫ - يا إلهي.

324
00:15:12,454 --> 00:15:13,330
‫رائع.

325
00:15:16,333 --> 00:15:17,584
‫لقد تغيرنا، أتعلمين؟

326
00:15:18,251 --> 00:15:20,003
‫إننا مهذبون كثيراً.

327
00:15:21,463 --> 00:15:24,215
‫نتصرف بحذر مع بعضنا كالغرباء.

328
00:15:24,507 --> 00:15:26,635
‫وهو أمر صعب لي الآن.

329
00:15:26,968 --> 00:15:28,303
‫إذاً لا تفعلي ذلك.

330
00:15:28,803 --> 00:15:30,889
‫إنه كثيراً أقوى مما يبدو.

331
00:15:30,972 --> 00:15:32,390
‫أنت لم تريه.

332
00:15:33,391 --> 00:15:35,935
‫لم تريه ذلك الصباح يا "ريبيكا".

333
00:15:36,019 --> 00:15:41,024
‫أعمى ويبكي وبعيد مليون ميل.

334
00:15:43,276 --> 00:15:44,986
‫وهل حدث ذلك منذ وقتها؟

335
00:15:45,070 --> 00:15:47,197
‫كلا، ليس حتى الآن.

336
00:15:48,281 --> 00:15:49,991
‫يقول أن الأمر بخير ولكنني...

337
00:15:51,701 --> 00:15:53,495
‫لا أُصدقه بعد الآن.

338
00:15:54,537 --> 00:15:55,747
‫عليك تصديقه.

339
00:15:56,748 --> 00:15:57,916
‫أنت تعرفين "راندال".

340
00:15:57,999 --> 00:15:59,376
‫عندما يقع،

341
00:15:59,459 --> 00:16:01,503
‫- يقف مجدداً. 
‫ - لم تكوني هناك.

342
00:16:02,837 --> 00:16:03,880
‫أنت على حق.

343
00:16:04,506 --> 00:16:06,591
‫أنت محقة، لم أكن هناك.

344
00:16:10,220 --> 00:16:12,180
‫أتعلمين، يقول لي أصدقائي أن علي الانضمام

345
00:16:12,263 --> 00:16:13,515
‫إلى شيء اسمه "فيسبوك"؟

346
00:16:13,848 --> 00:16:17,394
‫لرؤية كل صور الأطفال التي ستنشريها.

347
00:16:17,477 --> 00:16:18,895
‫كلا لا تكترثي بذلك.

348
00:16:18,978 --> 00:16:21,064
‫لن أكون كتلك الأمهات اللواتي ينشرن صورة

349
00:16:21,147 --> 00:16:22,982
‫كلما يتجشأ طفل، حسناً؟

350
00:16:23,066 --> 00:16:25,777
‫يقولون أنها طريقة جيدة

351
00:16:25,860 --> 00:16:29,572
‫للبقاء على تواصل وللشعور كجزء من مجتمع.

352
00:16:29,656 --> 00:16:30,699
‫لا أعلم.

353
00:16:32,909 --> 00:16:34,494
‫يُمكنني مساعدتك بالانضمام.

354
00:16:34,786 --> 00:16:35,870
‫فعلاً؟

355
00:16:37,205 --> 00:16:40,041
‫نعم، حسناً، أود ذلك، سأجربه.

356
00:16:40,125 --> 00:16:40,959
‫حسناً.

357
00:16:45,714 --> 00:16:46,840
‫يا حبيبتي؟

358
00:16:48,675 --> 00:16:50,343
‫ستصدقينه مجدداً.

359
00:16:54,973 --> 00:16:55,807
‫7:45

360
00:16:56,391 --> 00:16:58,601
‫- تماماً على الموعد. 
‫ - نعم! هذا رائع.

361
00:16:58,685 --> 00:16:59,519
‫ولكن

362
00:16:59,602 --> 00:17:01,980
‫لنذهب إلى هذا البيت، إنه منزل آل "لارسين".

363
00:17:02,355 --> 00:17:03,606
‫كلا، إنهم يتكلمون كثيراً

364
00:17:03,690 --> 00:17:05,525
‫ويجعلوك تقومين بالخدع كلعبة القفز.

365
00:17:05,608 --> 00:17:08,153
‫نعم ولكننا سنكون سريعين جداً

366
00:17:08,236 --> 00:17:09,571
‫لأن الطابور فارغ هناك، لذا فلنذهب.

367
00:17:09,654 --> 00:17:12,991
‫أمي ذلك لأنهم لديهم دائماً العرق سوس و...

368
00:17:13,700 --> 00:17:16,369
‫فلنبق على خريطتي، حسناً؟

369
00:17:16,453 --> 00:17:18,037
‫يا "راندال".

370
00:17:18,204 --> 00:17:20,206
‫الخطة ليست مقدسة.

371
00:17:20,290 --> 00:17:22,500
‫يمكننا تغييرها، يمكننا...

372
00:17:23,001 --> 00:17:24,002
‫يمكننا الارتجال.

373
00:17:24,461 --> 00:17:26,713
‫- أتعرف ما يعني ذلك؟ 
‫ - كلا.

374
00:17:26,796 --> 00:17:28,673
‫يعني حين تبتكر شيئاً في اللحظة

375
00:17:28,757 --> 00:17:30,633
‫ويمكنه أن يكون مسلياً جداً.

376
00:17:30,717 --> 00:17:32,218
‫أيمكنك أن تجربه من أجلي؟

377
00:17:32,343 --> 00:17:33,511
‫خذ دقيقة فحسب.

378
00:17:36,097 --> 00:17:37,098
‫حسناً!

379
00:17:39,434 --> 00:17:40,560
‫حسناً.

380
00:17:50,862 --> 00:17:51,696
‫أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟

381
00:17:53,573 --> 00:17:54,407
‫ماذا؟

382
00:17:55,366 --> 00:17:56,534
‫آه أجل.

383
00:17:58,036 --> 00:17:59,621
‫أحتاج...

384
00:18:01,998 --> 00:18:04,751
‫آسف، هذه لا تعمل.

385
00:18:04,834 --> 00:18:06,211
‫يمكنني أن أحضر لك واحدة أخرى.

386
00:18:06,294 --> 00:18:08,755
‫إنها للطفل، لديّ طفل آت غداً.

387
00:18:09,631 --> 00:18:11,174
‫مبروك.

388
00:18:13,176 --> 00:18:16,971
‫- حسناً، دعني أرى أي... 
‫ - انهرت قبل بضع شهور.

389
00:18:18,973 --> 00:18:21,768
‫تعلم، عصبي أو ذهني، مهما تسميه.

390
00:18:22,811 --> 00:18:25,146
‫ولست كما قبل، أتعلم؟

391
00:18:25,230 --> 00:18:26,481
‫كما كنت.

392
00:18:27,190 --> 00:18:28,358
‫وأنا أعلم ذلك.

393
00:18:29,317 --> 00:18:31,569
‫وزوجتي تعلم ذلك، أيضاً.

394
00:18:36,699 --> 00:18:38,743
‫- أنا آسف. 
‫ - شكراً يا رجل.

395
00:18:40,537 --> 00:18:42,121
‫أترى، ذلك الصباح،

396
00:18:42,914 --> 00:18:45,124
‫صباح اليوم الذي حدث فيه الأمر،

397
00:18:45,708 --> 00:18:47,210
‫كنت على الإنترنت.

398
00:18:47,293 --> 00:18:50,380
‫هذا الموقع، "حيث طفلك الآن."

399
00:18:51,381 --> 00:18:54,676
‫وفي عمر الـ6 أشهر يبدؤون بالأحلام.

400
00:18:55,051 --> 00:18:56,052
‫أتعرف ذلك؟

401
00:18:57,220 --> 00:18:59,430
‫قبل ذلك كل الأمر خلايا وأجزاء،

402
00:18:59,514 --> 00:19:02,141
‫ولكن بعدها يبدؤون بالأحلام،

403
00:19:02,642 --> 00:19:04,644
‫وهذا شخص، صحيح؟

404
00:19:05,395 --> 00:19:09,440
‫عالم صغير بأكمله من الآمال والأحلام والفرح

405
00:19:09,524 --> 00:19:10,733
‫والحزن وفكرت،

406
00:19:10,817 --> 00:19:14,821
‫"ياه، لا يُمكنني أن أكون مسؤولاً عن عالم."

407
00:19:15,238 --> 00:19:18,491
‫لا يمكنني تركيب مروحة حتى، كما يبدو.

408
00:19:21,870 --> 00:19:25,206
‫ليس لديّ أي إجابات ما عدا في العمل

409
00:19:25,623 --> 00:19:28,710
‫ولكن في العمل إذا أخطأت فهو مجرد مال.

410
00:19:29,544 --> 00:19:31,838
‫ولكن ماذا لو أخطأت مع طفل؟

411
00:19:33,464 --> 00:19:35,508
‫لماذا تسألني؟

412
00:19:37,468 --> 00:19:38,469
‫ذلك.

413
00:19:38,553 --> 00:19:39,596
‫"اطلب مني المساعدة"

414
00:19:39,971 --> 00:19:42,265
‫وإن لم يكن الأمر عنصرياً، العمامة.

415
00:19:43,182 --> 00:19:44,350
‫الحكمة الشرقية هي شيء، صحيح؟

416
00:19:44,434 --> 00:19:47,145
‫نعم، "(ترنتن) الشرقية".

417
00:19:51,149 --> 00:19:52,609
‫سأقول لك شيئاً واحداً.

418
00:19:52,775 --> 00:19:54,402
‫لدي 5 أطفال.

419
00:19:54,485 --> 00:19:56,738
‫وقبل ولادة الأول،

420
00:19:57,113 --> 00:19:58,948
‫كان لديّ أسئلة أيضاً.

421
00:19:59,032 --> 00:20:01,451
‫أيمكنني؟ هل بإمكاني؟

422
00:20:02,619 --> 00:20:04,287
‫ولكن ما لا يخبروك

423
00:20:04,621 --> 00:20:08,124
‫هو أن الأطفال يأتون مع الإجابات.

424
00:20:08,207 --> 00:20:11,502
‫يخرجون، ينظرون إليك،

425
00:20:11,753 --> 00:20:14,172
‫وأنت تنظر إليهم، و...

426
00:20:18,426 --> 00:20:20,553
‫يقولون لك من أنت.

427
00:20:21,971 --> 00:20:22,931
‫سترى.

428
00:20:23,932 --> 00:20:26,309
‫ستحصل غداً على الإجابات التي تحتاجها.

429
00:20:30,521 --> 00:20:32,398
‫هذا جيد جداً لـ"(ترنتن) الشرقية"، اعذرني.

430
00:20:32,482 --> 00:20:33,942
‫يا رجل.

431
00:20:36,611 --> 00:20:38,071
‫ماذا يقصد بـ"غ"؟

432
00:20:38,154 --> 00:20:39,238
‫"غارودا"

433
00:20:40,823 --> 00:20:41,783
‫اللعنة.

434
00:20:42,367 --> 00:20:45,578
‫كدت أن تُسمي الطفل تيمناً بي، 
‫ حتى قلت ذلك، صح؟

435
00:20:49,707 --> 00:20:51,334
‫أفضل مروحة في السوق.

436
00:20:51,834 --> 00:20:54,212
‫احضر واحدة، سألاقيك في قسم الإعادات.

437
00:21:04,806 --> 00:21:05,640
‫أمي؟

438
00:21:07,183 --> 00:21:08,017
‫ماذا؟

439
00:21:09,310 --> 00:21:10,937
‫لا، الولادة غداً.

440
00:21:11,020 --> 00:21:12,230
‫ليس مفروضاً أن يحصل هذا حتى الغد.

441
00:21:12,522 --> 00:21:14,565
‫أجل، أعلم.

442
00:21:14,649 --> 00:21:17,068
‫اتصلت بالطوارئ، 
‫ لكن الطرق مسدودة جراء عيد "هالوين".

443
00:21:17,151 --> 00:21:18,653
‫فعُد إلى البيت حالما تستطيع.

444
00:21:18,820 --> 00:21:20,613
‫حسناً، ها هو يا عزيزتي.

445
00:21:20,697 --> 00:21:23,032
‫- إنه آت، نعم. 
‫ - حسناً.

446
00:21:26,911 --> 00:21:27,745
‫إنه يحدث يا "غارودا".

447
00:21:28,204 --> 00:21:29,330
‫إنه يحدث.

448
00:21:40,008 --> 00:21:41,342
‫مرحباً يا "بريت".

449
00:21:41,718 --> 00:21:43,720
‫إنها حفلة رائعة يا رجل، هذا رائع.

450
00:21:43,803 --> 00:21:46,764
‫وذلك النص، قرأته بعد ظهر اليوم.

451
00:21:47,015 --> 00:21:48,182
‫أذهلني، رائع.

452
00:21:48,266 --> 00:21:49,559
‫- شكراً جزيلاً لك. 
‫ - نعم.

453
00:21:49,642 --> 00:21:51,144
‫- كله لك. 
‫ - شكراً لك.

454
00:21:51,227 --> 00:21:53,896
‫هل تُجرب ممثلين جدد لأعمال أخرى 
‫ في هذا الوقت أو...؟

455
00:21:53,980 --> 00:21:56,649
‫كلا، أُحب العمل على فيلم واحد كل مرة.

456
00:21:56,733 --> 00:21:58,317
‫- طريقتي هذه غريبة. 
‫ - صحيح.

457
00:21:59,193 --> 00:22:00,445
‫أنا أفهم ذلك.

458
00:22:01,029 --> 00:22:04,323
‫الشخصية "جيسون"، إنني مغرم به.

459
00:22:04,407 --> 00:22:06,325
‫إنه لا شيء بالمقارنة مع ما يقوم به صديقك.

460
00:22:06,409 --> 00:22:08,786
‫نعم، هو رائع، أنا فقط...

461
00:22:10,121 --> 00:22:11,456
‫إنني فقط فضولي...

462
00:22:12,415 --> 00:22:15,209
‫أعني، إنه خيار مثير للاهتمام، 
‫ اختيار "زيك".

463
00:22:15,877 --> 00:22:17,462
‫لأن الشخصية موصوفة

464
00:22:17,545 --> 00:22:20,757
‫كشاب أمريكي وسيم، صحيح؟

465
00:22:20,923 --> 00:22:24,302
‫و"زيك"...هو أكثر مثل...

466
00:22:26,137 --> 00:22:28,139
‫أعني، بربك، أنه كشاب شخصية، صحيح؟

467
00:22:28,973 --> 00:22:32,351
‫إنني فقط فضولي إن كنت تقرأ مع ممثلين، تعلم

468
00:22:32,435 --> 00:22:33,561
‫كما تُوصَف الشخصية؟

469
00:22:33,644 --> 00:22:34,937
‫أتعني مثلك؟

470
00:22:35,772 --> 00:22:37,648
‫لا، أنا فقط أعني...

471
00:22:37,732 --> 00:22:40,860
‫أقصد أنه يُمكنني قراءتها لك.

472
00:22:40,943 --> 00:22:43,738
‫لتأخذ فكرة عن كيف يكون شعور الشخصية،

473
00:22:43,821 --> 00:22:46,365
‫كما هي...مكتوبة.

474
00:22:47,158 --> 00:22:47,992
‫أو لا.

475
00:22:48,076 --> 00:22:49,243
‫تعلم، ليس عليّ القيام بأي من ذلك...

476
00:22:49,327 --> 00:22:50,953
‫اسمع، واضح أن "زيك" هو الخيار من الصحيح.

477
00:22:51,037 --> 00:22:53,706
‫هو الرجل المناسب للمهمة، وأنا فقط...

478
00:22:54,290 --> 00:22:56,292
‫- مبروك على... 
‫ - ياه.

479
00:22:57,919 --> 00:23:01,130
‫أتعلم، ظننت أنني أحسنت قراءتك من قبل.

480
00:23:01,214 --> 00:23:04,133
‫شاب وسيم، معروف في المدرسة.

481
00:23:04,217 --> 00:23:06,385
‫ممثل، نادل، موهبة ممكنة.

482
00:23:06,719 --> 00:23:08,262
‫هناك ألف شخص مثلك.

483
00:23:08,346 --> 00:23:11,057
‫لكن هذا ما لم أتوقعه منك.

484
00:23:11,182 --> 00:23:13,351
‫شاب يحاول سرقة دور صديقه.

485
00:23:15,561 --> 00:23:18,272
‫- لا أعلم...لم أكن... 
‫ - لن تعمل أبداً معي يا صديقي.

486
00:23:18,481 --> 00:23:21,692
‫ليس في فيلم ولا حتى لحمل صينية.

487
00:23:31,661 --> 00:23:34,038
‫بربك يا "بيلي"، لا تكن وغداً.

488
00:23:34,747 --> 00:23:37,250
‫أرجوك لا تُحطم قلب ابنتي الصغير.

489
00:23:46,342 --> 00:23:47,969
‫- كيف جرى الأمر؟ 
‫ - كان رائعاً!

490
00:23:48,052 --> 00:23:50,596
‫أمسك بيدي بشدة حين قفز الجن.

491
00:23:50,680 --> 00:23:51,848
‫بالتأكيد أمسك يدك.

492
00:23:51,931 --> 00:23:55,601
‫أعني أن هذه أظرف يد في "بيتسبرغ".

493
00:23:55,685 --> 00:23:57,895
‫بجانب يدك الأخرى 
‫ التي هي بنفس ظرافة الأولى.

494
00:23:57,979 --> 00:23:59,522
‫هناك تعادل بكمية ظرافتهما.

495
00:23:59,981 --> 00:24:02,400
‫- علي إخبار "مولي". 
‫ - أجل، اذهبي وأخبري "مولي".

496
00:24:10,700 --> 00:24:13,035
‫- سأذهب مع رفاقي. 
‫ - "كيف"، تعال إلى هنا.

497
00:24:13,578 --> 00:24:14,495
‫تعال إلى هنا.

498
00:24:19,876 --> 00:24:21,586
‫هل أعطيت للتو حلواك لـ"بيلي"

499
00:24:21,669 --> 00:24:23,880
‫لكي يُمسك يد اختك هناك؟

500
00:24:23,963 --> 00:24:26,424
‫بإمكاني أن أحصل على المزيد من الحلوى 
‫ دوماً يا أبي، إنه سهل.

501
00:24:27,300 --> 00:24:29,302
‫- أيمكنني أن أذهب مع أصدقائي؟ شكراً. 
‫ - أجل، اذهب.

502
00:24:34,307 --> 00:24:36,893
‫- المعذرة، هل رأيتم "شير"؟ 
‫ - عذراً، لا.

503
00:24:36,976 --> 00:24:39,437
‫كلا؟ "شير"؟ حسناً، شكراً.

504
00:24:40,146 --> 00:24:41,606
‫مهلاً، "راندال".

505
00:24:42,023 --> 00:24:43,149
‫"راندال".

506
00:24:43,608 --> 00:24:45,193
‫"راندال"، توقف!

507
00:24:45,735 --> 00:24:47,445
‫ماذا؟ لقد ذهبت إلى منزل آل "لارسين".

508
00:24:47,528 --> 00:24:49,488
‫ارتجلت كما أردت بدون خريطتي.

509
00:24:49,572 --> 00:24:50,615
‫والآن أيمكنني الذهاب إلى البيت؟

510
00:24:50,698 --> 00:24:53,367
‫كلا، تعال هنا. أُريدك أن تجلس.

511
00:24:53,451 --> 00:24:55,328
‫من فضلك، أرغب بالتحدث إليك.

512
00:24:58,164 --> 00:25:00,833
‫ماذا يحدث؟

513
00:25:01,209 --> 00:25:04,378
‫أنت تُحدثني دوماً، ما الخطب؟

514
00:25:05,213 --> 00:25:08,257
‫هل أضعتم الطفل أنت وأبي 
‫ ولم تستطيعا إيجاده؟

515
00:25:08,758 --> 00:25:09,842
‫ماذا؟

516
00:25:10,051 --> 00:25:11,469
‫هذا ما قالته عائلة "لارسين".

517
00:25:11,552 --> 00:25:12,845
‫قالوا أنني معجزة.

518
00:25:13,137 --> 00:25:17,350
‫لأن كان لديكما 3 أطفال وأضعتما 1 منهم، 
‫ وحصلتما عليّ بالمقابل.

519
00:25:28,069 --> 00:25:29,153
‫"راندال".

520
00:25:32,698 --> 00:25:34,951
‫لم نُضعه.

521
00:25:35,618 --> 00:25:37,119
‫ليس هكذا.

522
00:25:40,706 --> 00:25:41,916
‫هو لم...

523
00:25:42,375 --> 00:25:44,335
‫هو لم يحيا.

524
00:25:46,671 --> 00:25:48,005
‫يمكن أن يحدث ذلك أحياناً.

525
00:25:48,089 --> 00:25:53,344
‫أحياناً يموت طفل منذ البداية.

526
00:25:55,221 --> 00:25:57,306
‫لكننا أنا وأباك كان لدينا...

527
00:25:58,224 --> 00:26:01,394
‫كل هذه المساحة في قلبينا لـ3 أطفال.

528
00:26:02,061 --> 00:26:03,688
‫ورأيناك.

529
00:26:04,105 --> 00:26:05,564
‫قابلناك.

530
00:26:06,649 --> 00:26:08,609
‫إذاً، أجل انت معجزة.

531
00:26:09,527 --> 00:26:11,988
‫لكنك لست "بدلاً" من أي شيء.

532
00:26:12,071 --> 00:26:15,199
‫أنت كما كنت دوماً من المفروض أن تكون.

533
00:26:21,122 --> 00:26:22,665
‫ما كان اسمه؟

534
00:26:26,585 --> 00:26:27,795
‫"كايل".

535
00:26:30,756 --> 00:26:33,301
‫لكان "كايل" على الأرجح يشبهك أنت وأبي.

536
00:26:34,385 --> 00:26:35,511
‫وهما.

537
00:26:37,722 --> 00:26:39,515
‫ما من أحد يشبهني.

538
00:26:40,391 --> 00:26:41,475
‫أعرف.

539
00:26:45,646 --> 00:26:49,108
‫لم يكن هذا سراً كبيراً نخفيه عنك.

540
00:26:49,191 --> 00:26:52,570
‫كنا دائماً، دائماً ننوي البوح به لك.

541
00:26:52,862 --> 00:26:55,698
‫كنا فقط ننتظرك أن تكبر كفاية.

542
00:26:56,449 --> 00:26:57,575
‫عمري 10.

543
00:26:59,452 --> 00:27:00,911
‫أجل، هذا صحيح.

544
00:27:02,663 --> 00:27:04,206
‫عمرك 10 سنوات وبضعة أشهر.

545
00:27:22,808 --> 00:27:24,018
‫- مرحباً! 
‫ - جيد عزيزتي.

546
00:27:24,560 --> 00:27:26,270
‫- آه، "راندال"، الحمد لله. 
‫ - هي بخير؟

547
00:27:26,354 --> 00:27:27,563
‫- إنها بخير. 
‫ - أأنت بخير، حبيبتي؟

548
00:27:27,646 --> 00:27:29,440
‫لا تزال الإسعاف تبعد 5 دقائق للوصول هنا.

549
00:27:29,523 --> 00:27:30,566
‫كيف وصلت هنا بهذه السرعة؟

550
00:27:30,649 --> 00:27:32,610
‫- لا، تركت السيارة عند شارع "ميبل". 
‫ - انزلي.

551
00:27:32,693 --> 00:27:33,778
‫- أنا معك الآن. 
‫ - نعم، إنه هنا.

552
00:27:33,861 --> 00:27:35,154
‫- تمسكي بي. 
‫ - عليّ النزول.

553
00:27:35,237 --> 00:27:36,322
‫- أنا معك. 
‫ - نعم حسناً.

554
00:27:36,405 --> 00:27:38,324
‫- أنا خائفة يا "راندال". 
‫ - ستكونين بخير يا حبيبتي.

555
00:27:38,407 --> 00:27:40,242
‫استمري بالتنفس، تنفسي يا عزيزتي.

556
00:27:41,243 --> 00:27:42,787
‫حسناً.

557
00:27:43,412 --> 00:27:44,789
‫إنها آتية.

558
00:27:45,122 --> 00:27:46,457
‫هذا يحدث.

559
00:27:49,085 --> 00:27:51,754
‫حسناً، سأذهب لأجلب بعد المناشف.

560
00:27:51,837 --> 00:27:53,089
‫- نعم، سيدتي. 
‫ - نعم.

561
00:27:58,010 --> 00:27:59,428
‫- بالتأكيد، حسناً. 
‫ - حسناً.

562
00:27:59,512 --> 00:28:00,888
‫- كم تبعد سيارة الإسعاف؟ 
‫ - إنهم آتون.

563
00:28:00,971 --> 00:28:02,306
‫إنهم آتون، تنفسي فقط.

564
00:28:02,390 --> 00:28:03,557
‫- كلا! 
‫ - عزيزتي، فقط تنفسي.

565
00:28:03,641 --> 00:28:05,643
‫سوف...سوف أنتظر.

566
00:28:05,726 --> 00:28:06,560
‫كلا، لا يمكنك الانتظار يا "بيث".

567
00:28:06,644 --> 00:28:10,106
‫"بيث"، حبيبتي، هذا ليس منذ شهرين ماضيين.

568
00:28:10,189 --> 00:28:11,607
‫أو من أسبوع مضى، أو حتى هذا الصباح.

569
00:28:12,066 --> 00:28:14,985
‫هذا الآن وأنا أراك يا حبيبتي.

570
00:28:16,237 --> 00:28:20,449
‫ويمكنني رؤية رأس طفلنا 
‫ ونحن قادران عليه، حسناً؟

571
00:28:20,825 --> 00:28:21,909
‫- حسناً. 
‫ - أنا أُساندك.

572
00:28:22,326 --> 00:28:23,536
‫- حسناً. 
‫ - حسناً.

573
00:28:25,121 --> 00:28:26,247
‫وأنت تقومين بعمل رائع.

574
00:28:26,747 --> 00:28:29,125
‫- علي أن أتحرك. 
‫ - حسناً.

575
00:28:34,422 --> 00:28:35,840
‫ادفعي، هيا.

576
00:28:35,923 --> 00:28:38,092
‫تنفسي، يقولون لي أن عليك الدفع مجدداً.

577
00:28:56,986 --> 00:28:57,945
‫إنها فتاة.

578
00:29:23,471 --> 00:29:26,015
‫حسناً، لديّ عمل في الصباح الباكر.

579
00:29:26,348 --> 00:29:27,600
‫الأحرى بي الذهاب.

580
00:29:36,192 --> 00:29:37,902
‫أنت متزوج، أليس كذلك؟

581
00:29:43,032 --> 00:29:47,536
‫نعم، لا تتحدث عن حياتك غير عملك.

582
00:29:48,787 --> 00:29:52,791
‫وغادرت حانة منطقتك 
‫ حين بدأت الناس تُلاحظني.

583
00:29:52,875 --> 00:29:55,211
‫والآن تستعجل للعودة إلى المنزل.

584
00:29:56,337 --> 00:29:57,963
‫أنا متأكدة من ذلك...

585
00:29:58,464 --> 00:29:59,673
‫أجل، أنا...

586
00:29:59,840 --> 00:30:03,260
‫كنت أدري لبعض الوقت، فلا أحكم عليك.

587
00:30:05,846 --> 00:30:10,142
‫إذاً...لمَ فعلت ذلك؟

588
00:30:10,476 --> 00:30:11,519
‫إن كنت تعرفين.

589
00:30:14,563 --> 00:30:15,940
‫لا أعلم.

590
00:30:21,695 --> 00:30:25,491
‫فقط سئمت من انتظار الشعور 
‫ بأن الأمور مناسبة.

591
00:30:25,574 --> 00:30:28,536
‫لم أشعر بذلك منذ وقت طويل جداً.

592
00:30:30,412 --> 00:30:34,083
‫ففكرت القيام بالأمر أولاً

593
00:30:34,166 --> 00:30:37,002
‫ومن ثم سأشعر بأن الأمور تبدو مناسبة.

594
00:30:39,004 --> 00:30:40,381
‫وهي لا تحصل بالشكل هذا.

595
00:30:41,173 --> 00:30:42,341
‫أبداً.

596
00:30:47,471 --> 00:30:49,974
‫لا أدري ما أقول.

597
00:30:55,104 --> 00:30:56,939
‫"كيت"؟ أنا أمك.

598
00:30:57,106 --> 00:30:58,899
‫- ردي على الهاتف! 
‫ - يا إلهي.

599
00:30:58,983 --> 00:31:00,776
‫"راندال" و"بيث" أنجبا بنتاً!

600
00:31:01,277 --> 00:31:02,653
‫يا إلهي، أيمكنك اعطائي الهاتف؟

601
00:31:02,736 --> 00:31:04,572
‫آه، ردي.

602
00:31:12,913 --> 00:31:14,999
‫مرحباً، "كيت"، كم الساعة عندك؟

603
00:31:16,292 --> 00:31:17,126
‫ماذا؟

604
00:31:19,795 --> 00:31:21,589
‫فتاة؟ صحيح؟

605
00:31:24,174 --> 00:31:25,259
‫هذا مدهش!

606
00:31:29,013 --> 00:31:29,847
‫نعم.

607
00:31:29,930 --> 00:31:30,764
‫"تباً لك أيها الفاشل"

608
00:31:30,848 --> 00:31:32,641
‫نعم، غالباً أستطيع المغادرة.

609
00:31:33,934 --> 00:31:34,810
‫حبيبتي.

610
00:31:35,936 --> 00:31:37,354
‫عليّ اخبارك ما...

611
00:31:38,188 --> 00:31:39,106
‫آه، لا، ماذا حصل؟

612
00:31:43,027 --> 00:31:47,156
‫عائلة "لارسن" أخبرت "راندال" عن "كايل".

613
00:31:50,659 --> 00:31:51,535
‫نعم.

614
00:31:54,204 --> 00:31:59,126
‫ولم تكن موجوداً، فاضطررت لإخباره كل شيء.

615
00:32:00,169 --> 00:32:01,378
‫بمفردي.

616
00:32:01,462 --> 00:32:02,755
‫أنا آسف.

617
00:32:03,339 --> 00:32:04,798
‫أنا آسف، كيف كانت؟

618
00:32:06,800 --> 00:32:10,346
‫أظنها سارت على ما يرام، لا أدري.

619
00:32:12,473 --> 00:32:15,059
‫فقط أردتك أن تكون موجوداً، أتعلم؟

620
00:32:15,142 --> 00:32:16,810
‫أعلم.

621
00:32:16,894 --> 00:32:19,355
‫فما نفع "شير" بدون "سوني"؟

622
00:32:19,855 --> 00:32:21,607
‫- أليس كذلك؟ 
‫ - أظن أن العبارة بالعكس.

623
00:32:21,857 --> 00:32:23,609
‫- كلا. 
‫ - أجل.

624
00:32:24,401 --> 00:32:25,235
‫أجل.

625
00:32:26,070 --> 00:32:28,989
‫لا أدري كيف ستسير الأمور لو كانت بدونك.

626
00:32:31,325 --> 00:32:33,160
‫ليس علينا أن نقلق بشأن هذا.

627
00:32:33,410 --> 00:32:34,995
‫لأنني هنا من أجلك، حبيبتي.

628
00:32:35,871 --> 00:32:37,748
‫أتعلم، لتكون أغنية رائعة، صحيح؟

629
00:32:38,207 --> 00:32:39,249
‫ليس إن كنت أنت تُغنيّها.

630
00:32:39,333 --> 00:32:41,293
‫ليس إن كنت أنا أُغنيّها؟ حسناً.

631
00:32:44,171 --> 00:32:46,590
‫أمي، أأنت مستعدة للعودة إلى المستشفى؟

632
00:32:46,674 --> 00:32:48,342
‫قالت "بيث" أن الطفل يرضع.

633
00:32:48,425 --> 00:32:50,552
‫- أمي. 
‫ - أنا آسفة.

634
00:32:50,636 --> 00:32:52,846
‫أنا آسفة، انزلق من بين يديّ.

635
00:32:52,930 --> 00:32:54,390
‫لا، بسيطة.

636
00:32:55,140 --> 00:32:56,266
‫بسيطة.

637
00:32:59,645 --> 00:33:02,272
‫كانت تلك احدى أكثر اللحظات سعادة في حياتي.

638
00:33:03,190 --> 00:33:04,400
‫حسناً.

639
00:33:04,983 --> 00:33:06,985
‫إذاً، هذه دموع فرح؟

640
00:33:10,155 --> 00:33:11,949
‫ولكن أيضاً أباك ليس هنا.

641
00:33:15,452 --> 00:33:17,496
‫وهذه شيء عليّ التعامل معه

642
00:33:17,579 --> 00:33:19,456
‫طالما حييت.

643
00:33:19,581 --> 00:33:22,501
‫أسعد اللحظات ستكون أيضاً...

644
00:33:23,127 --> 00:33:24,670
‫محزنة قليلاً.

645
00:33:26,880 --> 00:33:27,965
‫أعلم يا أمي.

646
00:33:30,467 --> 00:33:32,761
‫لكان ادعى أن الفضل لشعرها يعود له،

647
00:33:32,845 --> 00:33:34,346
‫رغم ألا دخل له به.

648
00:33:37,683 --> 00:33:39,393
‫أجل، لكان فعل ذلك.

649
00:33:44,314 --> 00:33:46,233
‫ماذا ستُسموها؟

650
00:33:46,692 --> 00:33:47,985
‫يا إلهي.

651
00:33:50,320 --> 00:33:51,739
‫اخترنا اسم "جاك" لو كان ولداً.

652
00:33:53,574 --> 00:33:54,491
‫تلك كانت الخطة.

653
00:33:54,742 --> 00:33:57,202
‫و"جازمين" لو كانت بنتاً.

654
00:33:57,286 --> 00:33:59,747
‫لكننا غير مقتنعين به بعد.

655
00:33:59,830 --> 00:34:02,332
‫ليس على الاسم أن يبدأ 
‫ بحرف "ج" يا "راندال".

656
00:34:03,417 --> 00:34:04,960
‫ستُلهَمون باسم ما.

657
00:34:06,170 --> 00:34:07,004
‫أجل.

658
00:34:07,671 --> 00:34:09,047
‫أنا متأكد من ذلك.

659
00:34:11,800 --> 00:34:13,927
‫- أنا آسفة. 
‫ - لا تقلقي، سأهتم به.

660
00:34:26,106 --> 00:34:28,609
‫"تيسانا"

661
00:35:01,308 --> 00:35:02,351
‫ياه.

662
00:35:02,935 --> 00:35:04,937
‫هذا منزل ضخم.

663
00:35:05,020 --> 00:35:06,146
‫أجل.

664
00:35:08,482 --> 00:35:09,483
‫يا له من يوم!

665
00:35:10,400 --> 00:35:12,694
‫يوم عظيم، نعم.

666
00:35:13,111 --> 00:35:16,323
‫أخيراً لدينا دليل أن "راندال" مارس الجنس 
‫ مرة واحدة على الأقل في حياته.

667
00:35:16,532 --> 00:35:18,116
‫هذا مثير.

668
00:35:19,493 --> 00:35:22,412
‫أجل، أموره تجري بخير.

669
00:35:23,121 --> 00:35:25,123
‫وهو رائع، صحيح؟

670
00:35:25,207 --> 00:35:26,917
‫لأن إذا حسّن "راندال" أوضاعه،

671
00:35:27,000 --> 00:35:31,004
‫فنحن نبعد 5 سنوات عن تحسين أوضاعنا.

672
00:35:31,213 --> 00:35:33,090
‫صحيح؟ وتعرفت على شاب جديد رائع...

673
00:35:33,173 --> 00:35:35,968
‫نعم، وأنا بوضع ممتاز.

674
00:35:36,051 --> 00:35:37,594
‫صحيح؟ في "لوس أنجليس".

675
00:35:37,886 --> 00:35:40,597
‫أؤكد لك، كل شيء يحدث لصالحنا، أتعلمين؟

676
00:35:40,681 --> 00:35:43,517
‫- وهو كذلك. 
‫ - يحدث لنا في العشرينيات.

677
00:35:43,642 --> 00:35:46,979
‫- ننجح في العشرينات. 
‫ - ننجح في العشرينات.

678
00:35:47,855 --> 00:35:48,856
‫هكذا.

679
00:35:57,948 --> 00:36:00,158
‫لم أحصل على اختبار أداء منذ 6 شهور.

680
00:36:01,201 --> 00:36:02,870
‫الرجل الجديد متزوج.

681
00:36:08,166 --> 00:36:09,293
‫شكراً.

682
00:36:09,626 --> 00:36:11,295
‫- ربما المزيد قليلاً؟ 
‫ - أجل.

683
00:36:14,298 --> 00:36:15,591
‫متزوج؟

684
00:36:16,550 --> 00:36:19,928
‫نعم ولكنه لطيف مما يجعل الأمر أصعب.

685
00:36:20,262 --> 00:36:21,763
‫يطرح أسئلة.

686
00:36:21,847 --> 00:36:23,932
‫- يعرف جدول صفي. 
‫ - بربك

687
00:36:24,016 --> 00:36:26,810
‫هذا معيار سهل.

688
00:36:32,065 --> 00:36:34,234
‫حقاً لمتحصل على اختبار أداء منذ 6 شهور؟

689
00:36:35,068 --> 00:36:37,905
‫كلا، مضت سنة، في الواقع.

690
00:36:41,241 --> 00:36:42,284
‫أين انت؟ أعني، ماذا...

691
00:36:42,367 --> 00:36:45,245
‫أما زلت تجلسين في سيارتك، 
‫ تتناولين الطعام السريع

692
00:36:45,329 --> 00:36:47,331
‫تُحدقين حيث كان البيت موجوداً؟

693
00:36:50,834 --> 00:36:52,044
‫لقد رحل.

694
00:36:53,420 --> 00:36:54,922
‫حسناً؟ ولن يعود،

695
00:36:55,005 --> 00:36:58,008
‫حتى لو جلستي في المكان عينه تماماً

696
00:36:58,091 --> 00:36:59,968
‫حيث كنت جالسة عند رحيله، هو لن...

697
00:37:01,053 --> 00:37:02,304
‫يعود.

698
00:37:02,387 --> 00:37:03,597
‫أعرف.

699
00:37:07,684 --> 00:37:09,519
‫ولما أرادك أن تبقي.

700
00:37:11,021 --> 00:37:12,981
‫ليس إن لم يكن لك هناك شيئاً.

701
00:37:14,191 --> 00:37:15,651
‫تعلمين ما يريده لك؟

702
00:37:18,695 --> 00:37:19,947
‫كل شيء.

703
00:37:21,698 --> 00:37:23,158
‫نعم، ولك أيضاً.

704
00:37:30,290 --> 00:37:32,834
‫ربما سآخذ صف تمثيل. أعلم أنه...

705
00:37:33,502 --> 00:37:36,672
‫أو أنضم إلى فرقة ارتجال، أظنني أستطيع ذلك.

706
00:37:36,755 --> 00:37:40,217
‫تلك هي الروح المطلوبة، 
‫ نعم، أُراهن أنك خفيف الدم.

707
00:37:40,300 --> 00:37:42,552
‫أنا على الأرجح رجل مضحك.

708
00:37:55,524 --> 00:37:56,984
‫"إنها فتاة"

709
00:38:15,127 --> 00:38:16,878
‫مرحباً أيها الصغير.

710
00:38:18,005 --> 00:38:21,341
‫آسفة لاستغراقي وقتاً طويلاً للوصول هنا.

711
00:38:27,264 --> 00:38:29,891
‫كنت قلقة حقاً من مقابلتك.

712
00:38:30,559 --> 00:38:31,560
‫أترى...

713
00:38:32,310 --> 00:38:35,397
‫تحدثت مع أطفالي الآخرين هناك

714
00:38:35,731 --> 00:38:38,150
‫طوال الوقت الذي كانوا خلاله بداخلي.

715
00:38:39,901 --> 00:38:42,112
‫لكنك لم تكن هناك، لذا...

716
00:38:44,948 --> 00:38:47,784
‫أردت القدوم وتقديم نفسي.

717
00:38:52,164 --> 00:38:55,083
‫والترحيب بك وأن أدعك تسمع صوتي.

718
00:38:59,629 --> 00:39:02,215
‫مرحباً أيتها الفتاة اللطيفة.

719
00:39:02,299 --> 00:39:05,427
‫أردت الترحيب بك في العالم كما ينبغي.

720
00:39:05,844 --> 00:39:06,678
‫أنت...

721
00:39:07,721 --> 00:39:08,847
‫جميلة.

722
00:39:09,181 --> 00:39:10,766
‫يا إلهي.

723
00:39:10,849 --> 00:39:13,894
‫جميع الأطفال جميلون، لكن أنت...

724
00:39:16,646 --> 00:39:19,816
‫جمالك مرتبط بـ"راندال" و"بيث".

725
00:39:21,276 --> 00:39:22,944
‫وهذا شيء مميز.

726
00:39:28,116 --> 00:39:29,159
‫أنت تعلمين...

727
00:39:30,619 --> 00:39:32,370
‫كنت في هذا موقف من قبل يا "تيس".

728
00:39:33,955 --> 00:39:37,209
‫تعتقدين أنك في بداية رحلتك، صحيح؟

729
00:39:37,292 --> 00:39:41,421
‫ولكنك أيضاً بدأت منذ فترة طويلة.

730
00:39:41,505 --> 00:39:42,506
‫هل تعرفين ذلك؟

731
00:39:43,840 --> 00:39:45,425
‫لأنني كنت في هذا الموقف من قبل،

732
00:39:46,885 --> 00:39:49,137
‫كما كان شخص آخر.

733
00:39:51,681 --> 00:39:53,558
‫شخص صالح جداً.

734
00:39:55,477 --> 00:39:57,646
‫وفقدنا طفلاً،

735
00:39:57,938 --> 00:39:59,815
‫وظننا أنها كانت النهاية، ولكن...

736
00:40:00,899 --> 00:40:02,901
‫كانت أيضاً بداية.

737
00:40:05,487 --> 00:40:07,614
‫هل ترى هذين الرفيقين هناك؟

738
00:40:07,739 --> 00:40:10,117
‫هذا أخوك وأختك.

739
00:40:12,994 --> 00:40:14,663
‫هذان "كيفن" و"كيت".

740
00:40:16,498 --> 00:40:20,293
‫والرجل، الرجل اللطيف 
‫ الذي أطعمك بعد ظهر هذا اليوم

741
00:40:23,088 --> 00:40:24,131
‫هذا والدك.

742
00:40:26,216 --> 00:40:28,135
‫والحياة لها وسط، أيضاً،

743
00:40:28,343 --> 00:40:31,263
‫والأوساط تكون الأصعب لأن...

744
00:40:32,597 --> 00:40:35,016
‫عندها ترتبكين حقاً.

745
00:40:36,977 --> 00:40:39,437
‫لكن يمكن للأوساط أن تكون بدايات أحياناً.

746
00:40:39,521 --> 00:40:40,939
‫مرحباً بكم في هوليوود.

747
00:40:41,273 --> 00:40:42,274
‫- من فضلك! 
‫ - حسناً.

748
00:40:42,732 --> 00:40:44,818
‫أعلم أنني أفضل مصففة شعر في المدينة،

749
00:40:44,901 --> 00:40:46,570
‫- فسأُصفف شعرك. 
‫ - نعم!

750
00:40:46,695 --> 00:40:49,447
‫سأضع جدائلاً وستبدو مثل "بيونسيه".

751
00:40:49,573 --> 00:40:50,991
‫وإن كنت محظوظة،

752
00:40:51,658 --> 00:40:53,118
‫يمكنك الحصول على كل شيء.

753
00:40:54,911 --> 00:40:55,912
‫وأنت...

754
00:40:56,913 --> 00:40:58,123
‫محظوظة.

755
00:40:58,874 --> 00:41:01,293
‫أنت أكثر الأطفال حظاً،

756
00:41:02,419 --> 00:41:03,753
‫وجمالاً،

757
00:41:04,838 --> 00:41:06,298
‫وظرافة،

758
00:41:08,008 --> 00:41:10,302
‫المسماة على اسم مروحة سقف.

759
00:41:15,265 --> 00:41:16,391
‫أظن أنني...

760
00:41:17,684 --> 00:41:20,270
‫نسيت أن أُقدّم نفسي.

761
00:41:26,276 --> 00:41:27,736
‫أنا أمك.

762
00:41:35,911 --> 00:41:37,913
‫أتعلمين، ظننت أن رحلتي قد وصلت إلى نهايتها

763
00:41:38,038 --> 00:41:39,122
‫لكني لا أعلم.

764
00:41:39,539 --> 00:41:41,124
‫لا أعلم، ربما...

765
00:41:41,333 --> 00:41:45,212
‫ربما نحن الاثنتان في بدايتنا التالية.

766
00:41:50,425 --> 00:41:51,593
‫"ميغال ريفاز"

767
00:41:51,676 --> 00:41:53,011
‫تهانينا على حفيدتك الأولى! 
‫ مرحباً من "هيوستن"...

768
00:41:53,094 --> 00:41:54,346
‫لم أعلم أنك تستخدمين هذا البرنامج، 
‫ كيف كنت على مدى 8 سنوات؟

769
00:42:22,207 --> 00:42:23,541
‫أنا بخير، كيف حالك؟

770
00:43:03,039 --> 00:43:05,917
‫ترجمة "ناتالي ماكسو"
