1
00:00:02,002 --> 00:00:03,796
‫سابقاً في "هذا نحن"

2
00:00:04,046 --> 00:00:05,631
‫لم أعش حياة سعيدة.

3
00:00:05,715 --> 00:00:08,259
‫قد يعتبرها البعض حزينة، لكن ليس بالنسبة لي

4
00:00:11,554 --> 00:00:13,139
‫لماذا قررت أن تثمل؟

5
00:00:13,222 --> 00:00:15,141
‫أحرجتني أمام أصدقائي.

6
00:00:15,266 --> 00:00:17,685
‫قد تغيب أمك لبعض الوقت يا "ديجا".

7
00:00:17,768 --> 00:00:19,061
‫ماذا تقصد بهذا؟ بالطبع ستعود.

8
00:00:20,604 --> 00:00:21,814
‫أنا حامل.

9
00:00:53,888 --> 00:00:55,389
‫- مرحباً. 
‫ - مرحباً، كيف الحال؟

10
00:00:55,473 --> 00:00:57,516
‫- سعيدون برؤيتك. 
‫ - تفضلي بالدخول.

11
00:00:57,600 --> 00:00:58,851
‫- كيف الحال؟ تفضلي. 
‫ - شكراً، أنا بخير.

12
00:00:59,477 --> 00:01:01,812
‫حسناً، هنا ينام الأطفال.

13
00:01:01,896 --> 00:01:04,482
‫هنا مكان "راندال" وبجانبه "كيفن" و"كايت".

14
00:01:04,565 --> 00:01:06,901
‫وسنحضر طاولة لتغيير الملابس بالتأكيد

15
00:01:06,984 --> 00:01:09,195
‫في حال كنت تتساءلين عن ذلك 
‫ والواضح أنك تفعلين ذلك

16
00:01:09,278 --> 00:01:11,405
‫بما أنك هنا للتحقق 
‫ من أهلية أهالي التبني المحتملين.

17
00:01:11,489 --> 00:01:14,074
‫- سأتوقف عن الكلام الآن. 
‫ - نعم، نحن متحمسون للغاية.

18
00:01:14,158 --> 00:01:15,075
‫متحمسون جداً.

19
00:01:18,621 --> 00:01:19,455
‫مرحباً.

20
00:01:19,538 --> 00:01:21,540
‫- أهلاً "بولا". 
‫ - عمت مساء يا "جاك".

21
00:01:21,624 --> 00:01:24,210
‫جئت للاطمئنان على "راندال".

22
00:01:25,336 --> 00:01:26,420
‫- تفضلي بالدخول. 
‫ - كاد "كيفن" أن يقضم

23
00:01:26,504 --> 00:01:29,298
‫- حلمة صدري الملعونة. 
‫ - حبيبتي، انظري إنها "بولا".

24
00:01:29,381 --> 00:01:30,633
‫- مرحباً، "بولا". 
‫ - مرحباً.

25
00:01:30,716 --> 00:01:32,426
‫- تفضلي بالدخول. 
‫ - كيف حاله؟

26
00:01:32,510 --> 00:01:34,345
‫- مرحباً. 
‫ - إنه بخير، بحالة جيدة.

27
00:01:34,970 --> 00:01:35,930
‫مرحباً، "بولا".

28
00:01:37,515 --> 00:01:38,724
‫- كيف الحال؟ 
‫ - بخير.

29
00:01:38,808 --> 00:01:40,434
‫- كيف حالك؟ من هنا؟ 
‫ - تفضلي بالجلوس.

30
00:01:41,310 --> 00:01:42,812
‫هذا تبقى من الأمس.

31
00:01:42,895 --> 00:01:45,231
‫لا نُطعم "راندال" عادة الكثير من السكر.

32
00:01:45,314 --> 00:01:47,066
‫ظننت فقط، بمناسبة أول عيد ميلاد...

33
00:01:47,149 --> 00:01:49,693
‫بإمكان أطفالك أن يحصلوا 
‫ على كعكة عيد ميلاد يا "ريبيكا".

34
00:01:49,777 --> 00:01:51,737
‫- لن أعتبرها نقطة ضدك. 
‫ - حسناً، شكراً.

35
00:01:51,821 --> 00:01:54,073
‫إذاً، القاضي، لديه كل هذه الإجراءات؟

36
00:01:54,156 --> 00:01:56,367
‫نعم، إضافة لتزكيتي الإيجابية.

37
00:01:56,951 --> 00:01:59,328
‫الآن، الجزء التالي هذا شكلي فقط.

38
00:01:59,411 --> 00:02:02,081
‫ستقفان أمام القاضي "برادلي"، 
‫ وسيسألكما بعض الاسئلة

39
00:02:02,164 --> 00:02:04,333
‫مثل، "هل تريدان تبني هذا الطفل؟"

40
00:02:04,959 --> 00:02:06,752
‫وستقولان، "أجل نُريد."

41
00:02:07,253 --> 00:02:09,588
‫- علينا نُحتفي بهذه اللحظة. 
‫ - كلا حبيبتي، لا أظننا نُريد المزيد...

42
00:02:09,672 --> 00:02:11,715
‫نحتاج صوراً، نحتاج صوراً جديدة.

43
00:02:11,799 --> 00:02:15,094
‫- سنلتقط صوراً جديدة. 
‫ - حسناً، هذا جيد.

44
00:02:21,684 --> 00:02:26,814
‫انتظروا، أواجه مشكلة بسيطة 
‫ في ضبط توازن ألوان بشرتكم.

45
00:02:27,022 --> 00:02:28,566
‫فما مناسبة هذه الصور؟ عيد ميلادهم الأول؟

46
00:02:28,649 --> 00:02:32,361
‫كلا، إنها بمناسبة 
‫ إعلان تبني ابننا، "راندال".

47
00:02:32,444 --> 00:02:34,530
‫أُراهن أنك لن تستطيع تخمين من هو "راندال".

48
00:02:34,613 --> 00:02:37,533
‫آسف، لا تأتينا هنا عائلات تُشبهكم كثيراً.

49
00:02:37,616 --> 00:02:39,994
‫إما أن تتوهج وجوهكم 
‫ أو يكون "راندال" كتلة داكنة.

50
00:02:40,077 --> 00:02:41,996
‫أتعلم، ابذل ما بوسعك فحسب.

51
00:02:42,079 --> 00:02:42,955
‫هذا يحصل دائماً.

52
00:02:43,038 --> 00:02:45,583
‫لدينا نحو 30 ثانية 
‫ قبل أن يتغوط أحدهم، أو يستفرغ

53
00:02:45,666 --> 00:02:48,043
‫أو أن يخرج ثلاثتهم عن طورهم.

54
00:02:48,252 --> 00:02:50,254
‫حسناً، ابتسامات كبيرة عند رقم 3.

55
00:02:50,337 --> 00:02:52,047
‫1، 2، 3.

56
00:02:52,131 --> 00:02:53,924
‫"ستيلرز"!

57
00:02:56,260 --> 00:02:57,094
‫انظر يميناً.

58
00:02:57,761 --> 00:02:59,763
‫المحكمة تقبل إقرارك بالذنب يا سيد "هيل".

59
00:02:59,847 --> 00:03:00,681
‫"دائرة شرطة بيتسبرغ"

60
00:03:00,764 --> 00:03:03,017
‫وبما أنك لا تستطيع دفع كفالة الخروج،

61
00:03:03,100 --> 00:03:05,477
‫ستبقى محجوزاً حتى موعد جلسة النطق بالحكم

62
00:03:06,145 --> 00:03:07,313
‫هل تفهم ذلك؟

63
00:03:09,899 --> 00:03:11,400
‫ليس لديك أيَ سوابق.

64
00:03:11,734 --> 00:03:14,153
‫ولا حتى مخالفة مرورية.

65
00:03:14,820 --> 00:03:18,449
‫لذا، أعترف أن هذا الاعتقال مخيب للآمال.

66
00:03:20,159 --> 00:03:23,203
‫ماذا كنت تريدني أن أفعل يا سيادة القاضي؟

67
00:03:26,081 --> 00:03:29,960
‫عند كل زاوية هنالك شخص يبيع،

68
00:03:31,003 --> 00:03:32,588
‫لذلك أنا أشتري

69
00:03:33,964 --> 00:03:35,382
‫وأتعاطى.

70
00:03:36,133 --> 00:03:38,886
‫لو أنك في مكاني، كنت غالباً ستتعاطى.

71
00:03:40,930 --> 00:03:43,432
‫قبل عام فقط، كانت أمي على قيد الحياة.

72
00:03:45,142 --> 00:03:46,977
‫وفتاتي أيضاً على قيد الحياة.

73
00:03:48,604 --> 00:03:50,439
‫وكنا سنُرزق بابن.

74
00:03:52,107 --> 00:03:53,442
‫والآن لقد رحلوا.

75
00:03:54,693 --> 00:03:56,528
‫- كلهم رحلوا. 
‫ - سيد "هيل"...

76
00:03:56,612 --> 00:04:01,075
‫فآتي هنا، وتُخبرني أنك تشعر بخيبة أمل؟

77
00:04:02,576 --> 00:04:03,827
‫حسناً، خمن ماذا أيضا؟

78
00:04:04,912 --> 00:04:06,789
‫أنا أشعر بخيبة أمل أكبر.

79
00:04:07,331 --> 00:04:12,252
‫أنا أكثر شخص خائب الأمل 
‫ قد قابلتَه في حياتك الملعونة.

80
00:04:13,629 --> 00:04:15,965
‫فإذا أردت أن تحبسني، احبسني.

81
00:04:17,007 --> 00:04:20,511
‫ضعني في السجن، 
‫ فلم يتبقى لي بعد شيء في الخارج.

82
00:04:38,529 --> 00:04:40,406
‫"هذا نحن"

83
00:04:43,492 --> 00:04:45,911
‫شكراً، كلا، سنراك الساعة الـ10.

84
00:04:46,537 --> 00:04:47,871
‫- من كان المتصل؟ 
‫ - "ليندا".

85
00:04:47,955 --> 00:04:50,207
‫سأصطحب "ديجا" لمقابلتها 
‫ في السجن هذا الصباح.

86
00:04:50,499 --> 00:04:53,377
‫"السجن؟"، حبيبي، 
‫ لماذا تتكلم كشخصية من (ذا واير)؟

87
00:04:53,460 --> 00:04:55,337
‫لأن هذا ليس عدلاً يا "بيث".

88
00:04:55,504 --> 00:04:58,173
‫ما أقصده، أن عمر "ديجا" 12، 
‫ وعليّ أن أصطحبها لزيارة

89
00:04:58,257 --> 00:05:00,926
‫امرأة تظن أنه لا بأس أبداً 
‫ من قيادة السيارة بابنتها

90
00:05:01,010 --> 00:05:03,178
‫حاملة مسدساً غير مرخص في جيب السيارة.

91
00:05:03,887 --> 00:05:06,598
‫أعرف أنك لست متحمساً لفعل ذلك، 
‫ حبيبي، ولكن هذه أوامر المحكمة.

92
00:05:06,890 --> 00:05:09,476
‫- المرأة مجرمة. 
‫ - وهي أيضاً أمها.

93
00:05:11,478 --> 00:05:12,771
‫أتعرف؟ سأذهب معكما.

94
00:05:12,855 --> 00:05:14,106
‫- سأؤجل موعد الساعة الـ10... 
‫ - كلا.

95
00:05:14,189 --> 00:05:17,568
‫- ...وسأقوم بالتأكد... 
‫ - كلا، سأتكفل بالأمر، أنت اذهبي للعمل.

96
00:05:17,651 --> 00:05:19,695
‫يجب أن يدفع أحدهم ثمن قهوتي الباردة.

97
00:05:19,778 --> 00:05:21,697
‫هذه الحبوب لا تنمو على الأشجار.

98
00:05:21,780 --> 00:05:24,783
‫في الواقع، بلى تنمو، ليست أشجاراً، لكن...

99
00:05:24,867 --> 00:05:26,702
‫- فهمتك. 
‫ - حسناً.

100
00:05:27,494 --> 00:05:28,787
‫صباح الخير يا فتيات المستقبل.

101
00:05:28,871 --> 00:05:29,830
‫- صباح الخير! 
‫ - صباح الخير!

102
00:05:30,122 --> 00:05:33,042
‫تبدين جميلة جداً.

103
00:05:33,125 --> 00:05:35,502
‫- ثوب جميل. 
‫ - شكراً.

104
00:05:36,295 --> 00:05:38,088
‫إنه المفضل لدى أمي.

105
00:05:38,714 --> 00:05:39,965
‫خبز "بيغيل" بالسيارة؟

106
00:05:41,633 --> 00:05:42,593
‫هيا بنا.

107
00:05:43,052 --> 00:05:44,303
‫إلى اللقاء.

108
00:05:44,720 --> 00:05:46,346
‫- مع السلامة، حبيبتي. 
‫ - مع السلامة، حبيبي.

109
00:05:46,430 --> 00:05:47,931
‫من سيقود السيارة؟ أنا أم أنت؟

110
00:05:48,599 --> 00:05:50,100
‫أنا؟ حسناً.

111
00:06:00,652 --> 00:06:01,487
‫كيف حالك حبيبتي؟

112
00:06:01,779 --> 00:06:04,406
‫مرحباً، هل حزمت حقائبك للرحلة؟

113
00:06:04,490 --> 00:06:06,742
‫جهزت كل الأشياء المفضلة لديك.

114
00:06:06,950 --> 00:06:09,578
‫حتى ذلك الشاي الغريب 
‫ الذي لا أستطيع نطق اسمه.

115
00:06:09,661 --> 00:06:11,580
‫إنه "ماكا".

116
00:06:12,039 --> 00:06:13,290
‫- "ماتش تا"؟ 
‫ - "ماتشا".

117
00:06:13,499 --> 00:06:18,212
‫صحيح، وأحاول تغيير ورديتي 
‫ لأتمكن من أن أُقلك من المطار.

118
00:06:20,172 --> 00:06:24,259
‫نعم، اسمعي، 
‫ قد نضطر لتأجيل هذا للأسبوع القادم

119
00:06:24,343 --> 00:06:27,721
‫لأن مدير أعمالي يريدني 
‫ أن أقابل مخرج ما هنا.

120
00:06:29,223 --> 00:06:31,767
‫"كيفن"، هذه ثالث مرة تؤجل.

121
00:06:32,893 --> 00:06:35,312
‫- أعلم ذلك، أنت على حق. 
‫ - كن صادقاً فحسب.

122
00:06:35,395 --> 00:06:37,272
‫هل حتى تريد الانتقال إلى هنا؟

123
00:06:37,815 --> 00:06:39,399
‫ماذا؟ هل أريد؟ 
‫ طبعاً أريد الانتقال إلى هناك.

124
00:06:39,483 --> 00:06:40,359
‫عمّ تتحدثين؟

125
00:06:40,526 --> 00:06:42,611
‫لأني أشعر أنك تُماطل،

126
00:06:42,694 --> 00:06:44,738
‫والأمر يُصبح أضحوكة.

127
00:06:44,822 --> 00:06:46,657
‫- "صوف"، اسمعي... 
‫ - "كيف"، أنت جئت إليّ.

128
00:06:46,740 --> 00:06:49,118
‫أتيتَ إلى منزلي وكنتُ بوضع جيد،

129
00:06:49,201 --> 00:06:51,036
‫وأتيتَ وقلتَ كل ذلك الكلام،

130
00:06:51,120 --> 00:06:52,412
‫وتعلم...

131
00:06:55,290 --> 00:06:57,709
‫تباً، عليّ الذهاب، اسمع، فقط...

132
00:06:59,503 --> 00:07:00,671
‫لنتحدث عن الموضوع لاحقاً.

133
00:07:01,088 --> 00:07:03,715
‫- حسناً؟ 
‫ - نعم، حسناً.

134
00:07:05,050 --> 00:07:06,385
‫"صوف".

135
00:07:07,553 --> 00:07:10,931
‫أُريد فقط أن أقول لك أنني أُحبك، لذا...

136
00:07:12,266 --> 00:07:13,225
‫"صوف"؟

137
00:07:22,901 --> 00:07:24,778
‫"صوف".

138
00:07:47,509 --> 00:07:49,261
‫كم سيستغرق من الوقت؟

139
00:07:49,344 --> 00:07:51,096
‫لست...أجل.

140
00:07:51,597 --> 00:07:52,931
‫- كيف حال "قمة (كيفرست)"؟ 
‫ - "كيف"!

141
00:07:53,015 --> 00:07:54,433
‫بسرعة، حسناً؟

142
00:07:54,516 --> 00:07:56,059
‫عليَ العودة للبيت لحزم أمتعتي.

143
00:07:56,143 --> 00:07:58,103
‫سأُسافر إلى "نيو يورك" الليلة لأوعد "صوفي"

144
00:07:58,187 --> 00:07:59,730
‫بأن أصلح الأمور معها، لذا...

145
00:08:01,231 --> 00:08:02,316
‫حسناً، الأفضل أن تجلس لتسمع هذا.

146
00:08:03,233 --> 00:08:04,401
‫اتبعني.

147
00:08:06,320 --> 00:08:08,113
‫إذاً، أهذه هي المفاجأة الكبيرة؟

148
00:08:08,197 --> 00:08:10,365
‫هل استسلمتما بما يتعلّق بالذوق بالأزياء؟

149
00:08:11,491 --> 00:08:12,409
‫حسناً.

150
00:08:12,492 --> 00:08:13,410
‫1...

151
00:08:13,493 --> 00:08:14,786
‫2...

152
00:08:14,870 --> 00:08:16,705
‫- 3. 
‫ - 3.

153
00:08:21,543 --> 00:08:22,628
‫سنُرزق بطفل.

154
00:08:24,087 --> 00:08:24,922
‫ستُرز...

155
00:08:25,005 --> 00:08:26,256
‫- سنُرزق بطفل! 
‫ - يا إلهي!

156
00:08:26,340 --> 00:08:28,342
‫هذا رائع! ماذا الذي أفعله هناك؟

157
00:08:28,425 --> 00:08:30,469
‫- 10 أسابيع. 
‫ - هذا رائع، إنني مصدوم.

158
00:08:30,552 --> 00:08:32,596
‫- نعم! 
‫ - حسناً، هذا مدهش.

159
00:08:32,679 --> 00:08:33,847
‫ألن يكون أفضل أب على الإطلاق؟

160
00:08:33,931 --> 00:08:35,390
‫- لا أعلم. 
‫ - بلى.

161
00:08:35,807 --> 00:08:37,851
‫يُقدم أفضل نصيحة أبوية.

162
00:08:37,935 --> 00:08:39,353
‫أيمكنك تخيله؟

163
00:08:39,686 --> 00:08:42,522
‫- أجل، أستطيع ذلك، حقاً. 
‫ - لا أعلم.

164
00:08:42,606 --> 00:08:45,150
‫كلا، أظن ذلك، وستقرأ قصص ما قبل النوم.

165
00:08:53,033 --> 00:08:54,493
‫عزيزي.

166
00:08:54,743 --> 00:08:55,577
‫عائلة "بيرسون"؟

167
00:08:55,661 --> 00:08:56,745
‫- نحن هنا. 
‫ - هذا نحن.

168
00:08:57,829 --> 00:08:59,539
‫- اهدأ، مرحباً. 
‫ - أمسكتك، هيا بنا.

169
00:08:59,623 --> 00:09:01,458
‫العفو، هنالك العديد منا.

170
00:09:01,541 --> 00:09:03,961
‫مرحباً، لقد قرأت ملفكم،

171
00:09:04,044 --> 00:09:06,630
‫ولدي بعض الأسئلة عن الزيارات المنزلية.

172
00:09:06,713 --> 00:09:08,632
‫أود التحدث إلى مشرفتكما الاجتماعية،

173
00:09:08,715 --> 00:09:10,092
‫"بولا ميلر"؟

174
00:09:10,175 --> 00:09:11,218
‫ليست هنا يا سيدي.

175
00:09:12,177 --> 00:09:16,014
‫أخبرتنا أن كل شيء قد تحتاجه 
‫ موجود في ملفنا.

176
00:09:17,516 --> 00:09:19,643
‫حسناً، كما قلت، لديّ بعض الأسئلة.

177
00:09:20,143 --> 00:09:21,687
‫لذا، لدينا إجازة لمدة 3 أسابيع.

178
00:09:22,062 --> 00:09:24,523
‫ستُحدد مساعدتي لكم موعداً جديداً، 
‫ شكراً لكم.

179
00:09:24,815 --> 00:09:26,441
‫- عائلة "أندرسون"؟ 
‫ - هيا بنا.

180
00:09:27,526 --> 00:09:30,696
‫- حسناً. 
‫ - حسناً.

181
00:09:39,997 --> 00:09:42,499
‫ربما بإمكاننا مراجعة...

182
00:09:43,458 --> 00:09:45,419
‫- تمهلي. 
‫ - ماذا تفعل؟

183
00:09:45,502 --> 00:09:47,337
‫أنا...آسف

184
00:09:47,421 --> 00:09:48,505
‫غريزة أبوية.

185
00:09:48,714 --> 00:09:51,508
‫رأيت أناساً مكبلين بالأصفاد من قبل، 
‫ لست خائفة.

186
00:09:51,967 --> 00:09:53,385
‫كلا، بالطبع.

187
00:09:54,136 --> 00:09:55,846
‫أنا أيضاً رأيت أناساً مكبلين بالأصفاد، 
‫ لذا...

188
00:09:55,929 --> 00:09:57,931
‫أحقاً ذلك؟ في الواقع أم على التلفاز؟

189
00:09:58,015 --> 00:09:59,808
‫بربك، في الواقع.

190
00:10:02,019 --> 00:10:03,061
‫بل على التلفاز.

191
00:10:05,355 --> 00:10:06,898
‫- مرحباً يا جماعة. 
‫ - مرحباً.

192
00:10:06,982 --> 00:10:08,650
‫- مرحباً، آنسة "ليندا". 
‫ - فإذاً، "ديجا".

193
00:10:08,942 --> 00:10:11,320
‫ستكون الزيارة لهذا اليوم في منطقة خاصة.

194
00:10:11,403 --> 00:10:13,488
‫بلا حواجز زجاجية أو هواتف.

195
00:10:13,572 --> 00:10:15,198
‫ستستطيعين معانقة أمك.

196
00:10:17,743 --> 00:10:18,952
‫- رائع. 
‫ - هلا نذهب؟

197
00:10:19,036 --> 00:10:19,995
‫أجل.

198
00:11:00,494 --> 00:11:04,706
‫"جاك"، لا أفهم، أشادت "بولا" بنا في ملفنا.

199
00:11:04,790 --> 00:11:06,792
‫عن ماذا يريد القاضي أن يتحدث معها؟

200
00:11:09,086 --> 00:11:10,462
‫فلنذهب ونعرف.

201
00:11:10,670 --> 00:11:12,672
‫ماذا؟ كلا، "جاك".

202
00:11:12,964 --> 00:11:14,966
‫المعذرة، حضرة القاضي "برادلي"، مرحباً.

203
00:11:15,050 --> 00:11:17,135
‫أنا "جاك بيرسون" وهذه زوجتي "ريبيكا".

204
00:11:17,594 --> 00:11:18,720
‫أتذكركما.

205
00:11:18,845 --> 00:11:21,181
‫ولا يفترض أن تقتربا مني خارج غرفة المحكمة.

206
00:11:21,264 --> 00:11:22,974
‫نعم، لكن، آسفة، أعلم.

207
00:11:23,058 --> 00:11:25,769
‫نحن آسفون جداً يا سيدي، لكن هل من سبيل

208
00:11:25,852 --> 00:11:27,562
‫يُمكننا التحدث إليك لدقيقة واحدة فقط؟

209
00:11:28,063 --> 00:11:29,106
‫رجاء؟

210
00:11:31,733 --> 00:11:33,193
‫تعالا الى حجرتي.

211
00:11:39,366 --> 00:11:40,784
‫تجعيدات شعرك روعة.

212
00:11:41,243 --> 00:11:43,036
‫ماذا يسمون هذا، "بيغ تشوب"؟

213
00:11:44,454 --> 00:11:46,039
‫ستحبه أمك.

214
00:11:47,624 --> 00:11:49,126
‫سأعود حالاً.

215
00:11:52,671 --> 00:11:54,548
‫ما الأمر؟ ننتظر منذ مدة.

216
00:11:56,007 --> 00:11:57,259
‫"شونا" لن تأت.

217
00:11:58,343 --> 00:11:59,761
‫ماذا تعنين بأنها لن تأت؟

218
00:12:01,012 --> 00:12:03,432
‫انسحبت من مقابلة "ديجا"، هذا يحدث أحياناً.

219
00:12:04,891 --> 00:12:06,059
‫لست أفهم.

220
00:12:06,143 --> 00:12:07,894
‫قلت أن هذه زيارة إجبارية.

221
00:12:07,978 --> 00:12:09,229
‫لها الحق بالانسحاب منها.

222
00:12:10,147 --> 00:12:12,691
‫أنا آسف، ماذا عن حقوق "ديجا"؟

223
00:12:12,774 --> 00:12:14,109
‫كنا نتطلع لهذا الأمر منذ أسابيع.

224
00:12:14,192 --> 00:12:15,694
‫أعلم ذلك، أنا آسفة.

225
00:12:15,777 --> 00:12:18,864
‫رائع، سأُخبر "ديجا" بأسفك، 
‫ أنا متأكد أن هذا سيُساعدها.

226
00:12:19,364 --> 00:12:21,533
‫- أستميحك عذراً؟ 
‫ - أحياناً لا أستطيع إلا أن أتسائل

227
00:12:21,616 --> 00:12:23,702
‫إن كان أحد فعلياً يهتم بهؤلاء الأطفال.

228
00:12:25,162 --> 00:12:26,621
‫تتسائل إن...

229
00:12:30,917 --> 00:12:33,128
‫"راندال"، الشهر الماضي جاءتنا فتاة

230
00:12:33,211 --> 00:12:36,047
‫أُصيبت بالتهاب في الأذن حين كانت رضيعة.

231
00:12:36,131 --> 00:12:39,301
‫التهاب أذن بسيط جداً.

232
00:12:39,384 --> 00:12:42,471
‫يمكن علاجه بكل سهولة 
‫ إلا أن أبواها لم يُعالجاها.

233
00:12:42,637 --> 00:12:46,433
‫تجاهلاه لمدة 6 أشهر، 
‫ والآن الفتاة في الـ4 من العمر وهي صماء.

234
00:12:46,516 --> 00:12:50,187
‫أتعرف كم هو صعب إيجاد شخص ما 
‫ يقبل بتبني فتاة صماء في الـ4 من العمر؟

235
00:12:50,270 --> 00:12:54,566
‫أتعرف كم مرة حملت صورتها معي

236
00:12:54,649 --> 00:12:57,068
‫وأريتها لأبوين محتملين للتبني،

237
00:12:57,152 --> 00:12:59,279
‫ورأيت وجهيهما مستبشران؟

238
00:12:59,362 --> 00:13:03,033
‫ثم رأيت ابتسامتهما تختفي 
‫ حين أخبرهم بأنها صماء.

239
00:13:03,575 --> 00:13:05,577
‫"أعرف كيف تقول، "أسفة، عزيزتي...

240
00:13:05,660 --> 00:13:08,788
‫لم نجد لك عائلة بعد" بلغة الإشارة؟

241
00:13:08,872 --> 00:13:10,540
‫لأنني أعرف.

242
00:13:10,749 --> 00:13:12,209
‫لذا، أرجوك...

243
00:13:13,084 --> 00:13:17,297
‫لا تقل لي أنك تتساءل إن كان أي أحد 
‫ هناك يعتني بهؤلاء الأطفال.

244
00:13:22,511 --> 00:13:23,845
‫انا آسف، "ليندا".

245
00:13:33,021 --> 00:13:35,106
‫هل قالت "شونا" لماذا لا تريد أن تراها؟

246
00:13:36,149 --> 00:13:37,108
‫كلا.

247
00:13:54,751 --> 00:13:58,880
‫يبدو أنه حصل خطأ ما و...

248
00:13:59,631 --> 00:14:02,551
‫وزيارتنا لم تُصرّح من المسؤولين هنا.

249
00:14:04,844 --> 00:14:06,304
‫إذاً، لن تأت؟

250
00:14:09,683 --> 00:14:11,434
‫أنا جد آسف، "ديجا".

251
00:14:11,977 --> 00:14:14,813
‫أعرف كم كنت تتطلعين لرؤية أمك.

252
00:14:24,406 --> 00:14:25,657
‫أيمكنني جلب حقيبتي؟

253
00:14:26,658 --> 00:14:28,159
‫أجل، يمكننا أخذها ونحن خارجون.

254
00:14:28,326 --> 00:14:29,911
‫كلا، أحتاجها الآن.

255
00:14:30,120 --> 00:14:30,954
‫لماذا؟

256
00:14:32,330 --> 00:14:35,041
‫كنت أدخر مصروفي لأجل أمي،

257
00:14:35,125 --> 00:14:38,003
‫لتتمكن من شراء كل ما تحتاج إليه هنا.

258
00:14:40,630 --> 00:14:41,631
‫حسناً.

259
00:14:43,717 --> 00:14:46,177
‫سنُحضر حقيبتك 
‫ ومن ثم سنعرف لمن علينا إعطاء النقود.

260
00:15:03,028 --> 00:15:03,903
‫- مبروك. 
‫ - ممتنة لك قدومك هنا.

261
00:15:03,987 --> 00:15:05,405
‫شكراً لقدومكم يا جماعة.

262
00:15:05,488 --> 00:15:09,159
‫- إنني سعيد جداً لكما. 
‫ - شكراً يا رجل، نعم حسناً

263
00:15:09,326 --> 00:15:10,243
‫- حسناً، أُحبكما. 
‫ - نُحبك.

264
00:15:10,327 --> 00:15:11,828
‫حسناً.

265
00:15:13,830 --> 00:15:14,664
‫سار الأمر بشكل رائع.

266
00:15:16,207 --> 00:15:17,542
‫هل بدا لك شارد الذهن؟

267
00:15:17,751 --> 00:15:20,712
‫نعم، أظن أنه بدا...مشتت الذهن قليلاً.

268
00:15:21,296 --> 00:15:23,715
‫حسناً، فإذاً أخبرنا "كيف".

269
00:15:24,174 --> 00:15:25,008
‫الآن سنُخبر أمك.

270
00:15:25,634 --> 00:15:27,510
‫كلا، انتظري.

271
00:15:27,594 --> 00:15:29,554
‫أجل، ما زال الوقت مبكراً.

272
00:15:29,638 --> 00:15:32,307
‫علينا أن نُمهلها ساعتان

273
00:15:32,390 --> 00:15:33,558
‫لحين انتهائها من برنامج "فترة القضاة".

274
00:15:33,642 --> 00:15:34,934
‫آسفة، ماذا؟

275
00:15:35,018 --> 00:15:37,687
‫"القاضية (جودي)"، "القاضي (ماثيس)"، 
‫ "محكمة الطلاق".

276
00:15:37,854 --> 00:15:40,315
‫لا يمكن إزعاجها خلال ذلك.

277
00:15:40,398 --> 00:15:42,609
‫لذا علينا الاتصال بها بعد ذلك، لا بأس.

278
00:15:43,777 --> 00:15:44,778
‫"توب"؟

279
00:15:45,945 --> 00:15:47,989
‫هل أنت خائف من إخبار أمك 
‫ أن ابنها الكاثوليكي

280
00:15:48,073 --> 00:15:50,241
‫- سيُرزق بطفل بدون زواج؟ 
‫ - هل أنا خائف؟

281
00:15:50,325 --> 00:15:52,702
‫كلا، بل أنا مرتعب.

282
00:15:52,786 --> 00:15:54,496
‫هل تذكرين ردة فعلها عندما أخبرناها

283
00:15:54,579 --> 00:15:58,291
‫- أننا سننتقل للعيش مع بعضنا؟ 
‫ - نعم، ذرفت الدموع.

284
00:15:58,375 --> 00:16:01,086
‫ولكنها تجاوزت الأمر.

285
00:16:01,169 --> 00:16:04,255
‫نعم، هذا صحيح، ولكن طفل بدون زواج

286
00:16:04,339 --> 00:16:06,716
‫إنه مستوى جديد من الفزع.

287
00:16:06,800 --> 00:16:08,593
‫نعم، حسناً، الهاتف يرن.

288
00:16:09,344 --> 00:16:11,471
‫- نعم. 
‫ - هل سنفعل هذا الآن؟

289
00:16:11,554 --> 00:16:13,682
‫حسناً، لن ترد، 
‫ لأن "القاضية (جودي)" يُعرض الآن.

290
00:16:13,765 --> 00:16:15,558
‫- ربما سترد. 
‫ - لن أترك رسالة.

291
00:16:16,601 --> 00:16:17,977
‫- هل عليَ فعل ذلك؟ 
‫ - لا أعلم.

292
00:16:18,061 --> 00:16:19,646
‫إنه البريد الصوتي، هل سأترك رسالة؟

293
00:16:19,729 --> 00:16:22,190
‫لا ينبغي أن أترك هذا الخبر 
‫ على جهاز الرد الآلي، صحيح؟

294
00:16:22,273 --> 00:16:24,984
‫- "كيت"، هل أترك رسالة الآن؟ 
‫ - حسناً، يا للهول.

295
00:16:28,697 --> 00:16:29,823
‫آسف.

296
00:16:34,911 --> 00:16:35,745
‫لنتزوج.

297
00:16:36,454 --> 00:16:37,372
‫حسناً، سنفعل ذلك.

298
00:16:38,081 --> 00:16:41,668
‫لا، لنذهب للمحكمة ونتزوج.

299
00:16:42,544 --> 00:16:43,503
‫حقاً؟

300
00:16:44,045 --> 00:16:45,213
‫لمَ لا؟

301
00:16:45,714 --> 00:16:47,799
‫لا شيء في علاقتنا تقليدي.

302
00:16:47,966 --> 00:16:50,844
‫أنا التي طلبت الزواج منك، 
‫ عندما ظننتك غائباً عن الوعي.

303
00:16:50,927 --> 00:16:53,888
‫قررنا أن تكون فترة الخطوبة طويلة،

304
00:16:53,972 --> 00:16:56,307
‫لتبطيء الأمور، ومن ثم "بوم"!

305
00:16:56,683 --> 00:16:57,559
‫جعلتني أحمل، لذا...

306
00:16:58,852 --> 00:16:59,978
‫هل أنت جادة؟

307
00:17:02,772 --> 00:17:03,898
‫هيا لنتزوج.

308
00:17:12,949 --> 00:17:14,033
‫سيادة القاضي.

309
00:17:14,784 --> 00:17:16,995
‫"راندال" يعيش معنا منذ أكثر من عام...

310
00:17:17,078 --> 00:17:20,582
‫دعني أوفر عليك الوقت وأكون صريحاً.

311
00:17:23,251 --> 00:17:25,712
‫لا أؤمن أن ذلك الطفل ينتمي إلى عائلتكم.

312
00:17:27,088 --> 00:17:28,339
‫- ماذا؟ 
‫ - أستميحك عذراً؟

313
00:17:28,423 --> 00:17:30,717
‫الطفل ينتمي إلى عائلة ذات بشرة سوداء.

314
00:17:30,884 --> 00:17:34,679
‫سيد وسيدة "بيرسون"، كيف إذاً...

315
00:17:34,929 --> 00:17:37,640
‫سيرى نفسه ويستوعب من يكون؟

316
00:17:40,018 --> 00:17:44,606
‫- لأننا سنعلمه كل ذلك. 
‫ - أجل.

317
00:17:44,689 --> 00:17:46,608
‫- ستعلمونه ذلك؟ 
‫ - أجل.

318
00:17:47,275 --> 00:17:51,654
‫سيدة "بيرسون"، كنت في الـ9 من عمري 
‫ عندما استوعبت أنني ذو بشرة سوداء.

319
00:17:52,197 --> 00:17:56,868
‫الآن، كنت أفهم لون بشرتي، 
‫ لون بشرة أصدقائي ووالداي

320
00:17:56,951 --> 00:18:00,663
‫لكن لم أفهم يوماً ماذا يعني سوادي

321
00:18:00,747 --> 00:18:03,875
‫حتى نعتني رجل أبيض بالزنجي.

322
00:18:05,752 --> 00:18:07,003
‫وأجلسني أبي،

323
00:18:07,086 --> 00:18:09,506
‫وشرح لي ما معنى هذه الكلمة.

324
00:18:09,881 --> 00:18:12,759
‫لم...يتعاطف أو يشعر بالأسى تجاهي،

325
00:18:12,842 --> 00:18:17,096
‫لأنه كان يفهم كل معاني الألم 
‫ خلف تلك الكلمة.

326
00:18:18,306 --> 00:18:21,851
‫فأبي قد نُعت بتلك الكلمة

327
00:18:21,935 --> 00:18:24,604
‫كثيراً أكثر مما يُحصى.

328
00:18:27,148 --> 00:18:30,276
‫الآن، ما لديكما في حوزتكما

329
00:18:30,485 --> 00:18:34,113
‫هو طفل ذو بشرة سوداء 
‫ سيكبر ليصبح رجلاً أسوداً

330
00:18:34,197 --> 00:18:35,532
‫وخوفي هنا...

331
00:18:36,658 --> 00:18:40,453
‫أنه لن يجد ما يحتاجه في حياته 
‫ إن بقي في منزلكم.

332
00:18:43,206 --> 00:18:45,667
‫أنا آسفة، سيدي.

333
00:18:45,917 --> 00:18:48,920
‫مع احترامي لرأيك،

334
00:18:49,003 --> 00:18:52,799
‫تُرك ابننا داخل صندوق 
‫ خارج محطة إطفاء حريق...

335
00:18:52,882 --> 00:18:56,845
‫وهنالك أماكن وهنالك أشخاص سيعتنون به

336
00:18:56,928 --> 00:18:59,806
‫حتى يمكن جمعه مع عائلة مناسبة له.

337
00:19:01,015 --> 00:19:04,853
‫الآن، هذا هو رأيي ولن أحيد عنه.

338
00:19:05,228 --> 00:19:08,314
‫الآن، قلت أن هذا...غير لائق.

339
00:19:09,607 --> 00:19:11,442
‫سأراكما في موعد الجلسة القادمة في المحكمة.

340
00:19:22,745 --> 00:19:25,123
‫إذا كنت تبحث عن طراز تقليدي،

341
00:19:25,206 --> 00:19:27,417
‫فالذهب الوردي رائج جداً حالياً.

342
00:19:27,500 --> 00:19:30,378
‫حسناً، سأسافر على رحلة ليلية 
‫ بعد ساعة من الآن يا "روجر".

343
00:19:30,461 --> 00:19:32,630
‫لذا، أرني فقط الأكثر روعة.

344
00:19:32,714 --> 00:19:34,048
‫- فهمت. 
‫ - حسناً.

345
00:19:35,383 --> 00:19:38,261
‫- هل أعرفك من مكان ما؟ 
‫ - أنا رجل مشهور يا "روجر".

346
00:19:38,344 --> 00:19:39,971
‫أجل، فقط أرني الألماس.

347
00:19:40,054 --> 00:19:41,097
‫لنرَ البضائع.

348
00:19:41,681 --> 00:19:42,807
‫هذا جيد.

349
00:19:43,099 --> 00:19:46,561
‫هذا شيء كان أبي يفعله بعد أن يخطئ بحق أمي.

350
00:19:46,644 --> 00:19:49,105
‫كان يخطو خطوة كبيرة،

351
00:19:49,188 --> 00:19:51,232
‫خطوة رومانسية كهذه.

352
00:19:51,316 --> 00:19:54,569
‫- حسناً، طلب الزواج رومانسي بالتأكيد. 
‫ - أجل.

353
00:19:54,652 --> 00:19:57,530
‫مصادر جميع بضائعنا 
‫ مناطق خالية من النزاعات.

354
00:19:59,240 --> 00:20:02,410
‫ستُحب "صوفي" ذلك، 
‫ هذا خبر جيد، فهي تكره النزاعات.

355
00:20:02,493 --> 00:20:04,120
‫تكرهها.

356
00:20:04,203 --> 00:20:06,998
‫لم أكن حبيباً جيداً مؤخراً ولكنني أعتقد...

357
00:20:08,041 --> 00:20:09,292
‫أننا سنكون على ما يرام.

358
00:20:09,959 --> 00:20:11,252
‫- أنا متأكد من ذلك. 
‫ - أجل.

359
00:20:12,420 --> 00:20:13,755
‫أنا أُحبها فعلاً.

360
00:20:14,213 --> 00:20:15,590
‫أنا متأكد من ذلك.

361
00:20:21,304 --> 00:20:23,848
‫أتعرف؟ سآخذ الـ3.

362
00:20:23,932 --> 00:20:26,142
‫حسناً؟ سآخذ هذه الـ3 وأتركها تختار.

363
00:20:27,477 --> 00:20:28,895
‫سأُغلفها لك.

364
00:20:31,940 --> 00:20:34,150
‫إذاً، بعد أن أُصدار لكم شهادة الزواج،

365
00:20:34,233 --> 00:20:37,695
‫تعودان إلى هنا غداً 
‫ لعمل المراسيم، وتُحضران شاهداً

366
00:20:37,779 --> 00:20:39,447
‫وعندها "ووش"، تتزوجان.

367
00:20:39,948 --> 00:20:42,659
‫"ووش"؟ ما هذا، صوت الزواج؟

368
00:20:43,284 --> 00:20:44,410
‫إنه هكذا هنا.

369
00:20:46,829 --> 00:20:49,749
‫لم أتخيل أبداً أن أتزوج 
‫ تحت كل الأضواء البراقة هذه.

370
00:20:49,832 --> 00:20:51,876
‫أجل، لكن فكر بكل الأموال التي سنُوفرها.

371
00:20:52,669 --> 00:20:53,670
‫وكل تفاهات الزواج الأخرى

372
00:20:53,753 --> 00:20:55,213
‫- التي سنتجنبها. 
‫ - بالضبط.

373
00:20:55,296 --> 00:20:56,631
‫لن أضطر للتسوق لشراء ثوب زفاف.

374
00:20:56,714 --> 00:20:58,299
‫- بالتأكيد لن تفعلي. 
‫ - أليس كذلك؟

375
00:20:58,383 --> 00:21:02,345
‫وأسمعهم يُخبرونني أن ليس لديهم 
‫ مقاسي من الفساتين الجميلة.

376
00:21:02,428 --> 00:21:05,348
‫وأيضاً، لن اضطر للاستماع لضيوف الزفاف

377
00:21:05,431 --> 00:21:07,642
‫يأتونني كل 5 دقائق ويقولون،

378
00:21:07,725 --> 00:21:09,560
‫"لكان والدك سيحب هذا اليوم."

379
00:21:09,769 --> 00:21:11,437
‫ثم، "من سيُرافقك إلى المحراب؟"

380
00:21:11,521 --> 00:21:14,148
‫ورقصة الأب والابنة، وما شابه.

381
00:21:14,524 --> 00:21:17,568
‫هذا أفضل بكثير، سنفعلها وننتهي.

382
00:21:17,652 --> 00:21:18,486
‫- أجل. 
‫ - أجل.

383
00:21:18,569 --> 00:21:20,279
‫أنتما جاهزان، سأراكما غداً هنا.

384
00:21:20,697 --> 00:21:22,657
‫- حسناً، شكراً. 
‫ - شكراً.

385
00:21:23,032 --> 00:21:24,283
‫تهانينا.

386
00:21:26,661 --> 00:21:27,495
‫أجل.

387
00:21:36,587 --> 00:21:39,841
‫سيكون هذا سريعاً، سننتهي خلال...

388
00:21:41,592 --> 00:21:42,969
‫سيادة القاضي، ما هذا الاجتماع؟

389
00:21:43,052 --> 00:21:46,347
‫- لم أكن أعرف أننا سوف... 
‫ - أريد التحدث الى السيد "هيل"

390
00:21:46,431 --> 00:21:48,766
‫على انفراد، قبل النطق بالحكم.

391
00:21:49,350 --> 00:21:52,395
‫سيدي، لا أنصح موكلي 
‫ بأن يتنازل عن حقوقه لكي يكلمك أو...

392
00:21:52,478 --> 00:21:53,730
‫لا بأس.

393
00:21:55,815 --> 00:21:57,316
‫سأكون في الخارج.

394
00:22:09,579 --> 00:22:12,415
‫حكمت على شاب بـ10 سنوات في السجن اليوم.

395
00:22:12,999 --> 00:22:14,375
‫شاب أصغر منك.

396
00:22:15,626 --> 00:22:16,794
‫بتهمة سرقة جهاز تلفاز.

397
00:22:18,046 --> 00:22:19,839
‫10 سنوات لسرقة تلفاز.

398
00:22:19,922 --> 00:22:21,674
‫لم يكن حتى تلفازاً جيداً.

399
00:22:23,384 --> 00:22:25,094
‫لم أُرد أن أفعل ذلك،

400
00:22:26,554 --> 00:22:31,684
‫تماماً كما لم أُرد الحكم بـ5 سنوات 
‫ على شخص آخر البارحة.

401
00:22:31,768 --> 00:22:34,353
‫و15 سنة على شخص آخر في اليوم الذي قبله.

402
00:22:36,105 --> 00:22:37,231
‫أنا قاضي،

403
00:22:38,316 --> 00:22:39,942
‫والشيء الغريب هو...

404
00:22:40,985 --> 00:22:42,570
‫أنني لا أضع القوانين.

405
00:22:43,321 --> 00:22:46,532
‫وهكذا، يسير هذا الأمر باستمرار.

406
00:22:49,494 --> 00:22:54,082
‫أعرف نهاية كل واحدة من هذه القصص.

407
00:22:56,000 --> 00:22:57,794
‫وهي حتى لم تُكتب بعد.

408
00:23:00,421 --> 00:23:04,801
‫أنا هنا يا سيد "هيل"، 
‫ لأنك قلت شيئاً البارحة وقد لازمني.

409
00:23:06,260 --> 00:23:09,097
‫قلت أنك أكثر رجل خائب الأمل في العالم.

410
00:23:10,264 --> 00:23:14,769
‫وأنا هنا لأخبرك 
‫ أنني من يليك مباشرة يا سيد "هيل".

411
00:23:16,062 --> 00:23:19,690
‫لأنني الرجل الذي يكتب قصصاً مريعة 
‫ يوماً بعد يوم

412
00:23:19,774 --> 00:23:21,818
‫ولا يمكنني تغير نهاياتها.

413
00:23:22,610 --> 00:23:24,028
‫وهذا يا سيدي،

414
00:23:24,862 --> 00:23:29,117
‫خيبة أمل مروعة.

415
00:23:31,244 --> 00:23:34,664
‫لذا، أُريد أن أرى إن أمكننا 
‫ إيجاد لك نهاية مختلفة.

416
00:23:36,165 --> 00:23:38,042
‫سأُراهن عليك.

417
00:23:38,376 --> 00:23:40,461
‫أُخرجك، وأوفر المساعدة لك.

418
00:23:41,546 --> 00:23:43,548
‫لا أتوقعك أن تكون مثالياً.

419
00:23:43,631 --> 00:23:46,217
‫أعرف أنك سترتكب الأخطاء، مثلنا جميعاً.

420
00:23:47,343 --> 00:23:49,428
‫لكني سأطلب شيئاً واحداً منك.

421
00:23:51,430 --> 00:23:52,640
‫نعم، سيدي.

422
00:23:54,100 --> 00:23:56,227
‫أُريدك أن تنظر إلى وجهي.

423
00:23:57,311 --> 00:23:59,355
‫أريدك أن تنظر إلى هذا الوجه المنهك،

424
00:23:59,438 --> 00:24:02,859
‫المسن والبدين.

425
00:24:04,277 --> 00:24:06,154
‫وتحفظه في دماغك.

426
00:24:07,280 --> 00:24:11,367
‫وإذا بدأت يوماً بالتوجه 
‫ إلى النهاية التي لا أريد كتابتها

427
00:24:12,326 --> 00:24:13,995
‫أُريدك أن تتصور هذا الوجه المسن القبيح.

428
00:24:14,078 --> 00:24:16,122
‫أن تتصور هذا الوجه،

429
00:24:16,914 --> 00:24:18,916
‫وأن تتخذ خياراً مختلفاً.

430
00:24:20,501 --> 00:24:21,878
‫هل يمكنك أن تفعل هذا؟

431
00:24:24,130 --> 00:24:26,799
‫أيمكنك أن تجد لي نهاية مختلفة لقصتك؟

432
00:24:29,969 --> 00:24:30,887
‫أجل.

433
00:24:41,814 --> 00:24:43,566
‫كيف حالها؟ هل قالت شيئاً؟

434
00:24:43,649 --> 00:24:46,444
‫كلا، تريد النوم فقط.

435
00:24:46,527 --> 00:24:49,363
‫ليتك رأيتها اليوم يا "بيث"، 
‫ وهي تحمل حقيبتها الصغيرة.

436
00:24:49,447 --> 00:24:51,073
‫أعني، عندما سلمت مصروفها...

437
00:24:51,324 --> 00:24:53,326
‫- أمها تحفة حقاً. 
‫ - أليس كذلك؟

438
00:24:53,409 --> 00:24:55,828
‫أعني، أولاً تهجر ابنتها، صحيح؟

439
00:24:55,912 --> 00:24:58,789
‫ثم تتركها تُرمى من منزل جماعي إلى آخر.

440
00:24:58,873 --> 00:25:01,667
‫أُسيئت معاملتها وأُهملت 
‫ ولا ندري ماذا أيضاً.

441
00:25:01,918 --> 00:25:04,587
‫ثم لا تُكلف خاطرها 
‫ حتى بالحضور إلى الزيارة؟

442
00:25:06,756 --> 00:25:08,090
‫لن نسمح لها بالعودة إلى هناك.

443
00:25:08,883 --> 00:25:10,259
‫على رسلك، هذه زيارات بأمر من المحكمة.

444
00:25:10,343 --> 00:25:11,969
‫لا يُهمني أمر المحكمة يا "راندال".

445
00:25:12,053 --> 00:25:14,347
‫لقد انتهيت من السماح 
‫ لتلك المرأة بأذية تلك الطفلة.

446
00:25:15,264 --> 00:25:17,683
‫حسناً، انتظري، ظننت هنا أني أنا من سيغضب

447
00:25:17,767 --> 00:25:19,101
‫وأنت من ستُهدئني، هل نتبادل الأدوار؟

448
00:25:19,268 --> 00:25:20,478
‫نعم، نتبادلها، حسناً؟

449
00:25:20,561 --> 00:25:23,522
‫لأن وظيفتنا هي حماية الطفلة، وسنقوم بها.

450
00:25:23,606 --> 00:25:25,816
‫وهذا يعني أنها طالما تعيش تحت سقفنا،

451
00:25:25,900 --> 00:25:28,194
‫لن تكون لها علاقة بتلك المرأة.

452
00:25:31,864 --> 00:25:33,241
‫- كان بإمكانك الانتقال للعيش مع "ناتالي". 
‫ - كلا.

453
00:25:33,324 --> 00:25:36,869
‫على أي حال، ليس هنالك سبب لدفع...

454
00:25:36,953 --> 00:25:38,788
‫كلا، لن أفعل ذلك.

455
00:25:40,623 --> 00:25:43,960
‫لن أُجري حديثاً معك حول هذا الأمر يا سيدي.

456
00:25:45,461 --> 00:25:46,295
‫لن يحدث ذلك.

457
00:25:47,046 --> 00:25:50,049
‫الأمر غريب أصلاً أنك تعيش فوق رف الموقد.

458
00:25:51,676 --> 00:25:53,469
‫نعم، لكان جميلاً أن أحصل على إذنك

459
00:25:53,552 --> 00:25:56,013
‫أو مباركتك بالطريقة الصحيحة.

460
00:25:56,973 --> 00:26:00,601
‫لمعلوماتك، لكنت أبدعت 
‫ في طلب يد ابنتك، بالمناسبة.

461
00:26:00,685 --> 00:26:02,645
‫أنا ملك الحركات الرومانسية.

462
00:26:02,728 --> 00:26:04,605
‫أسمع أن ذلك شيء مشترك بيننا.

463
00:26:06,482 --> 00:26:09,235
‫ذلك وبالإضافة إلى وسامتنا الساحرة.

464
00:26:11,612 --> 00:26:13,781
‫حسناً، إليك الأمر.

465
00:26:14,949 --> 00:26:18,077
‫"كيت" تحب حفلات الزفاف.

466
00:26:18,160 --> 00:26:19,870
‫تُتابع برنامج "ساي يس تو ذا دريس"

467
00:26:19,954 --> 00:26:23,582
‫ومعها دفتر ملاحظات خاص بالبرنامج 
‫ وكأنها تدرس عليه.

468
00:26:24,333 --> 00:26:27,503
‫نعم، أنا أيضاً أشعر أن زواج المحكمة هراء.

469
00:26:28,004 --> 00:26:30,589
‫لا أظن أن هذا هو ما تريده.

470
00:26:33,884 --> 00:26:38,764
‫المهم، تقول "كيت" أنك رائع 
‫ في إسداء النصائح.

471
00:26:41,225 --> 00:26:43,436
‫لذ أنا بحاجة إلى بعض النصائح الآن.

472
00:26:56,407 --> 00:27:00,036
‫مرحباً، كيف حال ثاني ممرضة مفضلة لديّ 
‫ في مستشفى "مانهاتن جنرال"؟

473
00:27:00,870 --> 00:27:02,747
‫"كيفن بيرسون"، ماذا تفعل هنا؟

474
00:27:02,830 --> 00:27:04,623
‫ماذا تعنين بماذا أفعل هنا؟ 
‫ أنا هنا لكي، تعرفين...

475
00:27:04,707 --> 00:27:06,208
‫لأفاجئ "صوفي".

476
00:27:07,001 --> 00:27:08,502
‫- هل هي هنا، أو... 
‫ - كلا، غادرت تواً

477
00:27:08,586 --> 00:27:09,920
‫إلى "كوينز" في مهمة نقل.

478
00:27:10,421 --> 00:27:11,630
‫- ستعود قريباً. 
‫ - حقاً؟

479
00:27:11,714 --> 00:27:14,800
‫- لذا يُمكنك الانتظار هنا. 
‫ - حسناً، سأنتظر، شكراً لك.

480
00:27:49,377 --> 00:27:50,711
‫ألم تسمعه؟

481
00:27:50,795 --> 00:27:52,338
‫ماذا كنت تفعل؟

482
00:27:52,713 --> 00:27:55,174
‫- أعطه نصيحة أبوية يا "كيفن". 
‫ - ليس لديّ أي نصائح.

483
00:27:55,257 --> 00:27:57,510
‫- أبي العب معي. 
‫ - لاحقاً.

484
00:28:28,249 --> 00:28:29,750
‫أنا "راندال بيرسون".

485
00:28:31,001 --> 00:28:32,586
‫أشكرك لمقابلتي.

486
00:28:33,003 --> 00:28:36,465
‫أنا...والد "ديجا" بالتبني.

487
00:28:37,466 --> 00:28:38,926
‫- أردت أن أشرح... 
‫ - لم أردها أن ترى

488
00:28:39,009 --> 00:28:40,719
‫وجهي على هذه الصورة.

489
00:28:47,810 --> 00:28:49,979
‫أود أن أشرح لك أن ما حصل بالأمس

490
00:28:50,062 --> 00:28:51,689
‫كان صعباً جداً على "ديجا".

491
00:28:52,815 --> 00:28:54,400
‫لقد خاب أملها.

492
00:28:54,817 --> 00:28:57,111
‫كانت متلهفة جداً لرؤيتك.

493
00:28:57,570 --> 00:29:00,448
‫حين تتلزمين مع طفل عليك الإيفاء به.

494
00:29:00,531 --> 00:29:02,658
‫حسناً، المرة القادمة سأُغير موعد مهاجمتي.

495
00:29:02,741 --> 00:29:05,786
‫- واضح أنني لست على علم... 
‫ - كلا، أرجوك أكمل.

496
00:29:05,870 --> 00:29:07,997
‫يبدو أنك تعرف كل شيء عن وضعي.

497
00:29:10,541 --> 00:29:11,917
‫"ديجا" بخير.

498
00:29:13,294 --> 00:29:15,463
‫إنها تندمج مع زوجتي وابنتاي.

499
00:29:15,546 --> 00:29:17,214
‫عمرها قريب من عمرهما.

500
00:29:17,298 --> 00:29:20,134
‫نُفكر في تسجيلها 
‫ في مدرسة "وودسايد" الإعدادية.

501
00:29:20,593 --> 00:29:22,928
‫آخر أهل بالتبني أبقوها في مدرستها القديمة.

502
00:29:23,137 --> 00:29:25,181
‫لها أصدقاء هناك وهي في فريق الرقص.

503
00:29:25,264 --> 00:29:26,474
‫"وودسايد" مدرسة ممتازة.

504
00:29:26,557 --> 00:29:29,268
‫أنا متأكد أن فريق المشجعات هناك رائع جداً.

505
00:29:30,895 --> 00:29:32,813
‫- هل زوجتك ذات بشرة بيضاء؟ 
‫ - عفواً؟

506
00:29:33,606 --> 00:29:35,774
‫فريق المشجعات ليس فريق الرقص.

507
00:29:35,858 --> 00:29:37,026
‫أعرف الفرق، شكراً لك.

508
00:29:37,193 --> 00:29:38,194
‫ولا تسيئي الفهم يا أختاه،

509
00:29:38,277 --> 00:29:40,613
‫أستيقظ كل صباح 
‫ بجانب وشاح رأس وزيت جوز الهند.

510
00:29:40,696 --> 00:29:44,033
‫أنا متزوج من ملكة سوداء وهو ليس من شأنك.

511
00:29:44,783 --> 00:29:48,120
‫أتعرفين؟ 
‫ اتخذت الخيارات التي أوصلتك إلى هنا

512
00:29:48,704 --> 00:29:50,789
‫لكن ابنتك ما تزال طفلة،

513
00:29:50,873 --> 00:29:54,251
‫ولا أظنك تعرفين حتى نصف ما عانته بسببك.

514
00:29:54,335 --> 00:29:56,045
‫لذا لا عليك أن تقلقي بشأني أو بشأن زوجتي.

515
00:29:56,128 --> 00:29:58,214
‫عليك أن تُركزي على ما هو الأفضل لـ"ديجا".

516
00:29:58,297 --> 00:29:59,590
‫دعني أُخمن، وذلك أنت؟

517
00:29:59,798 --> 00:30:01,592
‫أنا في هذا الجانب من الزجاج، صحيح؟

518
00:30:05,888 --> 00:30:08,140
‫أتعرف، هذه ليست أول مرة 
‫ أسمع فيها هذا الكلام

519
00:30:08,807 --> 00:30:10,851
‫أنا في الجانب الآخر من الزجاج."

520
00:30:11,143 --> 00:30:13,145
‫حبيبي السابق "لونزو"، قال نفس العبارة

521
00:30:13,229 --> 00:30:14,980
‫جالساً حيث أنت الآن.

522
00:30:15,064 --> 00:30:18,817
‫- هل هو... 
‫ - كلا ليس والد "ديجا".

523
00:30:20,236 --> 00:30:22,446
‫والدها غادر وهي في الـ8 من عمرها.

524
00:30:23,447 --> 00:30:26,617
‫"لونزو" هو الأحمق 
‫ الذي أوقعني في هذه الورطة.

525
00:30:27,284 --> 00:30:29,495
‫قابلته في مركز إعادة التأهيل 
‫ حين كنت أُحاول التوبة.

526
00:30:30,955 --> 00:30:32,373
‫أليس ذلك عجيباً؟

527
00:30:32,456 --> 00:30:35,417
‫أُحاول تصحيح حياتي، فأحصل على "لونزو".

528
00:30:38,087 --> 00:30:39,547
‫هذا أمر مؤسف.

529
00:30:41,840 --> 00:30:44,343
‫انتهى بي الأمر 
‫ على هذا الجانب من الزجاج، صحيح.

530
00:30:45,010 --> 00:30:48,305
‫وانتهى بك الأمر على الجانب الآخر، 
‫ لأن الظروف جاءت في صالحك.

531
00:30:52,059 --> 00:30:54,478
‫إياك أن تقول أنني هنا باختياري.

532
00:30:54,895 --> 00:30:56,855
‫من ينعمون بخيارات يقولون هذه التفاهات.

533
00:30:58,899 --> 00:31:01,193
‫"ديجا" هي الشيء الوحيد الجيد الذي فعلته.

534
00:31:02,236 --> 00:31:06,073
‫وأشكرك على الاعتناء بها، ولكن كن على يقين

535
00:31:06,448 --> 00:31:08,325
‫نعم، بإمكانك إعطائها نقودك،

536
00:31:08,742 --> 00:31:12,246
‫وبإمكانك ضمها إلى فريق المشجعات، 
‫ ولكن أنا أعطيتها دمي.

537
00:31:13,038 --> 00:31:16,375
‫وإن أردت معرفة ما هو الأهم لها، فهو أنا.

538
00:31:17,251 --> 00:31:20,087
‫وحال خروجي من هنا، سآتي لأخذها.

539
00:31:21,714 --> 00:31:23,090
‫سيكون عليك أن تتجاوزيني.

540
00:31:25,801 --> 00:31:27,636
‫تجاوزت ما هو أسوأ منك.

541
00:31:38,772 --> 00:31:40,899
‫حمداً لله، حسناً.

542
00:31:43,569 --> 00:31:44,903
‫- حبيبي، هل أنت بخير؟ 
‫ - أجل.

543
00:31:44,987 --> 00:31:46,488
‫تبدو كأنك ستفقد الوعي.

544
00:31:46,572 --> 00:31:49,116
‫اتصلت بأمي وأخبرتها عن الطفل.

545
00:31:50,200 --> 00:31:53,746
‫بكت قليلاً ثم أنهت المكالمة 
‫ لكي تتحدث إلى قسيسها.

546
00:31:54,079 --> 00:31:55,080
‫حسناً.

547
00:31:55,789 --> 00:31:57,791
‫حسنأُ، نعم والآن...

548
00:32:01,295 --> 00:32:03,047
‫لم تتوفر لديهم...

549
00:32:03,797 --> 00:32:06,550
‫نسخة بصوتك على "آي تيونز"، 
‫ فاضطررت لاستخدام هذه.

550
00:32:07,176 --> 00:32:08,719
‫- "توبي". 
‫ - نعم.

551
00:32:11,972 --> 00:32:12,806
‫"هل تقبلين"

552
00:32:19,772 --> 00:32:21,231
‫كانت هذه...انتظري.

553
00:32:21,315 --> 00:32:23,108
‫كانت هذه فكرة جيدة قبل ساعة.

554
00:32:23,192 --> 00:32:24,610
‫"بالزواج"

555
00:32:28,405 --> 00:32:29,448
‫"مني"

556
00:32:31,575 --> 00:32:32,493
‫كلا، انتظري.

557
00:32:37,331 --> 00:32:39,583
‫كم سترة ترتدي؟

558
00:32:39,667 --> 00:32:41,043
‫إنها بقيمة 200 دولار.

559
00:32:41,126 --> 00:32:43,170
‫صاحب المتجر يُحبني.

560
00:32:43,337 --> 00:32:45,589
‫- وأنا... 
‫ - أنا متأكدة أنه يُحبك.

561
00:32:47,883 --> 00:32:50,803
‫- أيمكنني أن أستعير ذلك؟ 
‫ - أجل.

562
00:32:50,969 --> 00:32:52,596
‫- سأحتاج إلى هذه. 
‫ - حسناً.

563
00:32:54,515 --> 00:32:58,602
‫كانت فترة توددنا لبعض غير تقليدية،

564
00:32:58,977 --> 00:33:02,731
‫فإذا كنت تُريدين الزواج 
‫ في قاعة البلدية أمام بعض الغرباء

565
00:33:02,815 --> 00:33:03,982
‫فهذا ما سنفعله.

566
00:33:04,525 --> 00:33:07,736
‫لكن إن كان أي جزء منك 
‫ يُريد حفل الزفاف الكبير

567
00:33:08,112 --> 00:33:10,572
‫رغم أنه قد يكون مخيفاً

568
00:33:10,656 --> 00:33:13,826
‫وعاطفياً ومبتذلاً...

569
00:33:16,161 --> 00:33:17,621
‫أظن أنك تستحقين ذلك عزيزتي.

570
00:33:19,957 --> 00:33:22,167
‫- حسناً؟ 
‫ - حسناً.

571
00:33:22,876 --> 00:33:25,254
‫تستحقين أن تسيري في ممر الكنيسة

572
00:33:25,337 --> 00:33:28,716
‫بين أخويك الوسيمين جداً

573
00:33:29,049 --> 00:33:31,719
‫وتشعرين بحبهما الشديد لك.

574
00:33:32,845 --> 00:33:37,474
‫تستحقين أن تنفقي مبلغاً فاحشاً 
‫ من النقود على الثوب الأبيض المثالي.

575
00:33:37,558 --> 00:33:38,851
‫أستطيع هذا...

576
00:33:38,934 --> 00:33:40,102
‫نعم، أعرف.

577
00:33:40,602 --> 00:33:42,896
‫فإذا بدا أي شيء من ذلك جيداً لك،

578
00:33:43,439 --> 00:33:45,524
‫فأظن أن ذلك ما يجب أن نفعله.

579
00:33:46,608 --> 00:33:50,612
‫وأعلم أن ليس كل من تريدينه 
‫ حاضراً سيستطيع الحضور.

580
00:33:51,780 --> 00:33:52,614
‫لكني أظن...

581
00:33:54,992 --> 00:33:56,535
‫أن ذلك ما كان يريده أن يحصل.

582
00:33:56,618 --> 00:33:58,537
‫في الحقيقة، أعرف هذا لأنني سألته.

583
00:33:59,663 --> 00:34:02,332
‫سألته؟

584
00:34:02,416 --> 00:34:04,334
‫نعم، لا أريد الخوض بذلك، 
‫ إنها مسألة بين الرجال.

585
00:34:04,418 --> 00:34:06,044
‫- حسناً. 
‫ - حسناً.

586
00:34:06,712 --> 00:34:07,546
‫إذاً، ما رأيك؟

587
00:34:07,629 --> 00:34:11,717
‫هلا لو سمحت...تتزوجينني؟

588
00:34:12,634 --> 00:34:14,219
‫لا أصدق...أجل!

589
00:34:14,303 --> 00:34:15,763
‫أجل، سأتزوجك.

590
00:34:15,846 --> 00:34:17,097
‫سأتزوجك.

591
00:34:37,951 --> 00:34:39,328
‫عزيزي القاضي "برادلي"

592
00:34:40,662 --> 00:34:43,832
‫لاحظت أنك تُعلق صور بعض العائلات على جدارك

593
00:34:43,916 --> 00:34:46,752
‫ففكرت بأن أرسل لك صورتنا.

594
00:34:47,211 --> 00:34:49,546
‫"راندال" ابني.

595
00:34:49,922 --> 00:34:54,051
‫سواء أذنت أم لا، 
‫ سواء وقعت على ورقة أم لم تفعل.

596
00:34:54,635 --> 00:34:57,387
‫ونعم، بعض الأمور أصعب علينا.

597
00:34:58,138 --> 00:35:02,518
‫الصور العائلية، كمثال، ليست أفضل ما لدينا.

598
00:35:02,976 --> 00:35:08,148
‫الخروج في العلن ليس سهلاً 
‫ لآل "بيرسون"، لذا نتدبر أمرنا.

599
00:35:08,607 --> 00:35:12,236
‫ولكن الشيء الذي عليك معرفته عنا 
‫ هو أن آل "بيرسون" مثابرون.

600
00:35:12,319 --> 00:35:13,821
‫نحن لا نتوقف.

601
00:35:13,904 --> 00:35:17,157
‫لذا، أقترح أن تُعلق صورتنا على حائطك.

602
00:35:17,533 --> 00:35:19,284
‫لربما ستساعدك على التعود على وجوهنا

603
00:35:19,368 --> 00:35:23,163
‫لأننا سنستمر بالمجيء حتى تقوم بواجبك.

604
00:35:23,705 --> 00:35:27,000
‫المخلصة، "ريبيكا بيرسون".

605
00:35:27,251 --> 00:35:28,710
‫والدة "راندال".

606
00:35:42,808 --> 00:35:46,520
‫يا إلهي، أين كنت؟ 
‫ أخبروني بالمستشفى أنك جئت، أنا...

607
00:35:47,396 --> 00:35:48,730
‫"كيفن"، هل أنت بخير؟

608
00:35:49,940 --> 00:35:51,024
‫تعال إلى الداخل.

609
00:35:51,108 --> 00:35:52,609
‫"صوفي"، لا أعرف كيف أفعل هذا.

610
00:35:53,485 --> 00:35:54,611
‫كيف تفعل ماذا؟ ما الأمر؟

611
00:35:55,529 --> 00:35:58,448
‫لم أشتر واحداً فقط يا "صوف"، بل اشتريت 3.

612
00:35:59,449 --> 00:36:01,994
‫اشتريت 3 لأنني لم أستطع الاختيار بينها.

613
00:36:03,078 --> 00:36:04,538
‫"كيفن"، عمّ تتحدث؟

614
00:36:05,038 --> 00:36:08,417
‫لا أعرف كيف أكون زوجاً لك.

615
00:36:09,167 --> 00:36:11,128
‫لا أعرف كيف أكون أباً لأطفالنا.

616
00:36:13,130 --> 00:36:15,924
‫لا أعرف، ليس لديّ أي شيء لأقدمه لك.

617
00:36:16,008 --> 00:36:18,886
‫لا يوجد شيء بداخلي لكي أعطيك إياه، حسنا؟

618
00:36:18,969 --> 00:36:22,973
‫ليس لديّ شيء، أنا فارغ من الداخل.

619
00:36:25,434 --> 00:36:29,646
‫"كيفن"، أنت في دوامة، حسناً؟

620
00:36:30,480 --> 00:36:31,648
‫ماذا يحدث؟ هذا ليس أنت.

621
00:36:31,857 --> 00:36:33,942
‫كلا، هذا أنا، حسناً؟

622
00:36:34,026 --> 00:36:35,068
‫هذا أنا.

623
00:36:35,152 --> 00:36:37,613
‫الرجل الذي يأتي إلى باب بيتك 
‫ ويقول تلك الأشياء لك؟

624
00:36:37,696 --> 00:36:40,324
‫ذلك الرجل ليس أنا.

625
00:36:40,407 --> 00:36:43,827
‫إنه محاولتي لأكون ذلك الرجل 
‫ الذي يفعل تلك الأشياء

626
00:36:43,911 --> 00:36:46,204
‫أو الرجل الذي يقول تلك الأشياء لك.

627
00:36:46,663 --> 00:36:50,584
‫ذلك محاولتي أن أكون أبي، حسناً؟ أو "توبي"

628
00:36:50,667 --> 00:36:53,378
‫أو كل رجل رائع في كل فيلم جيد جداً،

629
00:36:53,462 --> 00:36:54,796
‫ولكن ذلك ليس أنا، حسناً؟

630
00:36:54,880 --> 00:36:56,089
‫كنت ألعب دوراً.

631
00:36:56,506 --> 00:36:58,675
‫خاب أملك لأني أجلت الرحلة مرتين؟

632
00:36:58,759 --> 00:37:03,096
‫ثقي بي عندما أخبرك أنني أُنقذك 
‫ من 40 سنة من خيبة الأمل معي.

633
00:37:04,765 --> 00:37:06,975
‫"كيفن"، ماذا تقول لي الآن؟

634
00:37:10,020 --> 00:37:13,148
‫أقول، عندما أحلم بمستقبلنا معاً...

635
00:37:13,941 --> 00:37:15,776
‫إنه كابوس يا "صوفي".

636
00:37:16,485 --> 00:37:18,695
‫بالنسبة لي، حسناً؟ إنه كابوس.

637
00:37:19,947 --> 00:37:21,907
‫أنا لا أحاول إيذاءك.

638
00:37:22,574 --> 00:37:23,867
‫لا أُريد إيذاءك.

639
00:37:24,409 --> 00:37:25,452
‫"صوف".

640
00:37:43,971 --> 00:37:46,348
‫كانت هذه أطول 3 أسابيع في حياتي.

641
00:37:46,598 --> 00:37:51,228
‫سيقابلنا اليوم يا حبيبتي، 
‫ أشعر بهذا، لقد أقنعناه.

642
00:37:52,020 --> 00:37:55,774
‫سيد وسيدة "بيرسون"؟ 
‫ لقد تم نقلكما إلى قاض آخر.

643
00:37:55,983 --> 00:37:56,817
‫ماذا؟

644
00:37:57,275 --> 00:37:59,861
‫أعفى القاضي "برادلي" نفسه من قضيتكما.

645
00:37:59,945 --> 00:38:01,571
‫سأُريكما أين تذهبان.

646
00:38:02,739 --> 00:38:04,032
‫حسناً، هيا بنا.

647
00:38:04,825 --> 00:38:07,869
‫أعفى نفسه؟ أهذا شيء جيد أم سيء؟

648
00:38:08,036 --> 00:38:10,122
‫"القاضية (تريزا شو)"

649
00:38:10,205 --> 00:38:11,373
‫ومن لدينا هنا؟

650
00:38:11,873 --> 00:38:15,585
‫نُسميهم عادة 1 و2 و3.

651
00:38:16,336 --> 00:38:17,379
‫إنهم مهذبون جداً.

652
00:38:17,671 --> 00:38:19,339
‫اعطيهم القليل من الوقت.

653
00:38:20,966 --> 00:38:22,050
‫حسناً.

654
00:38:22,926 --> 00:38:24,678
‫إذا لا تمانعا من رفع يديكما اليمنى.

655
00:38:25,637 --> 00:38:27,764
‫حسناً، يد واحدة ستفي بالغرض.

656
00:38:27,848 --> 00:38:30,559
‫لتؤكدا أن الإفادة 
‫ التي ستدلوان بها هي الحقيقة

657
00:38:30,642 --> 00:38:32,310
‫والحقيقة الكاملة، ولا شيء سوى الحقيقة.

658
00:38:32,394 --> 00:38:33,228
‫- أجل. 
‫ - نحن كذلك.

659
00:38:33,478 --> 00:38:37,065
‫هل تريدان تبني هذا الطفل 
‫ ليكون ابنكما المتبنى قانونياً؟

660
00:38:37,149 --> 00:38:38,233
‫- أجل. 
‫ - أجل.

661
00:38:38,567 --> 00:38:40,527
‫وبأي اسم سيُعرف هذا الطفل؟

662
00:38:41,945 --> 00:38:44,281
‫"راندال كينيث بيرسون".

663
00:38:44,865 --> 00:38:46,575
‫لقد قُمتما بالعمل الصعب.

664
00:38:46,658 --> 00:38:48,285
‫اخترتما أن تُحبا.

665
00:38:48,493 --> 00:38:52,456
‫وأنا من ناحيتي، 
‫ يسرني أن أُوقع على قانونيته.

666
00:38:53,582 --> 00:38:56,126
‫- تهانينا. 
‫ - شكراً جزيلاً لك.

667
00:38:56,209 --> 00:38:57,502
‫شكراً.

668
00:38:59,629 --> 00:39:02,007
‫- حسناً. 
‫ - شكراً لك.

669
00:39:21,401 --> 00:39:24,321
‫للأسف، السرطان لا يستجيب للعلاج.

670
00:39:24,988 --> 00:39:26,698
‫لا يُمكننا عمل شيء آخر.

671
00:39:27,157 --> 00:39:30,994
‫أقترح أن تحاول الاستمتاع 
‫ بما تبقى لك من الوقت.

672
00:40:09,366 --> 00:40:10,242
‫مرحباً أيتها الأمهات الصغيرات.

673
00:40:10,325 --> 00:40:11,868
‫- مرحباً. 
‫ - لقد عدت.

674
00:40:12,536 --> 00:40:14,037
‫- مرحباً يا أبي. 
‫ - كيف الحال؟

675
00:40:14,579 --> 00:40:17,332
‫إذاً؟ كيف كانت؟

676
00:40:18,333 --> 00:40:21,753
‫يا إلهي، كانت...

677
00:40:23,004 --> 00:40:27,467
‫كل شيء توقعته فيها، 
‫ وبطريقة ما، لا شيء مما توقعته.

678
00:40:29,344 --> 00:40:30,929
‫تُريد استعادة "ديجا".

679
00:40:33,765 --> 00:40:36,226
‫لقد أحببنا هذا الطفلة، أعلم ذلك.

680
00:40:36,393 --> 00:40:40,230
‫بالرغم عنا، 
‫ وبالرغم عما قاله الجميع لنا، لا يمكننا...

681
00:40:44,025 --> 00:40:46,236
‫أُفكر في "ويليام" يا "بيث".

682
00:40:46,903 --> 00:40:48,280
‫"ويليام" قبل أن نعرفه.

683
00:40:48,655 --> 00:40:50,615
‫كان ضائعاً ووحيداً،

684
00:40:51,533 --> 00:40:53,201
‫ويشتاق إلي،

685
00:40:54,494 --> 00:40:55,662
‫ويحتاج إلي.

686
00:40:55,745 --> 00:40:56,830
‫أنا قادم.

687
00:41:05,297 --> 00:41:08,592
‫حسناً، توقف عن كل ذلك الطَرق، 
‫ سمعتك من المرة الأولى.

688
00:41:08,884 --> 00:41:11,052
‫- من الطارق؟ 
‫ - اسمي "راندال بيرسون".

689
00:41:11,136 --> 00:41:12,470
‫أنا ابنك.

690
00:41:12,971 --> 00:41:15,182
‫قبل 36 عاماً، تركتني أمام...

691
00:41:15,932 --> 00:41:17,309
‫مستعد للنوم؟

692
00:41:17,392 --> 00:41:19,311
‫وأُفكر بوالديّ...

693
00:41:20,020 --> 00:41:22,314
‫طفلي الحبيب.

694
00:41:22,647 --> 00:41:24,316
‫يحمياني بشراسة،

695
00:41:24,941 --> 00:41:27,777
‫ويتساءلان طوال حياتهما 
‫ إن كانا قد أحسنا رعايتي.

696
00:41:32,073 --> 00:41:34,242
‫أُفكر في كل الناس الذين يتخذون قرارات

697
00:41:34,326 --> 00:41:37,204
‫متعلقة بحياتي 
‫ قبل أن أستطيع الاختيار بنفسي.

698
00:41:38,413 --> 00:41:39,956
‫هل فعلت أي خير مؤخراً؟

699
00:41:42,834 --> 00:41:44,002
‫لا أعرف.

700
00:41:45,545 --> 00:41:46,379
‫وماذا عنك؟

701
00:41:47,005 --> 00:41:48,215
‫ليس لديّ أي فكرة.

702
00:41:54,054 --> 00:41:56,223
‫والآن نحن أولئك الناس يا "بيث".

703
00:41:56,681 --> 00:42:00,477
‫نحن الناضجون الذين نتخذ قرارات 
‫ معقدة بشأن حياة تلك الفتاة الصغيرة.

704
00:42:02,187 --> 00:42:04,356
‫"بيث"، أعطيت رقم هاتفنا لـ"شاونا".

705
00:42:06,483 --> 00:42:08,360
‫أخبرتها أن تتصل على حسابنا.

706
00:42:08,526 --> 00:42:09,986
‫وستتحدث مع "ديجا" الليلة.

707
00:42:10,070 --> 00:42:12,239
‫مرحباً، هذا أنا.

708
00:42:12,948 --> 00:42:14,199
‫كيف حالك؟

709
00:43:02,956 --> 00:43:05,875
‫ترجمة" "مجاهد القضاة"
