1
00:00:01,293 --> 00:00:02,837
‫للقد توفّى والدنا، والأمر محزن جداً، 
‫ أتفهمين؟

2
00:00:03,254 --> 00:00:05,089
‫في الحلقة السابقة...

3
00:00:05,172 --> 00:00:07,425
‫بربك، "كيف"، لم تتحدث قطّ عن هذا الأمر

4
00:00:07,508 --> 00:00:09,802
‫لأنني أرفض أن أتلّوى حزناً عليه

5
00:00:09,885 --> 00:00:11,429
‫- يكون لديّ مشكلة؟ 
‫ - ثمة فرق بين

6
00:00:11,512 --> 00:00:14,265
‫التلوي حزناً والتحدث عن الأمر بشكل طبيعي.

7
00:00:14,640 --> 00:00:17,643
‫لم أكن جيداً في كرة القدم الأمريكية، 
‫ بل كنت بارعاً.

8
00:00:20,938 --> 00:00:21,897
‫اسمع، كنت آمل

9
00:00:21,981 --> 00:00:23,858
‫أن أحصل على عبوة إضافية 
‫ بموجب الوصفة الطبية

10
00:00:23,941 --> 00:00:25,401
‫لا أعلم لماذا تعظّم الأمر.

11
00:00:27,778 --> 00:00:30,948
‫"كيفن"، أنت تهوي.

12
00:00:31,031 --> 00:00:32,742
‫ماذا يجري؟ أنت لا تتصرف على طبيعتك.

13
00:00:32,825 --> 00:00:36,954
‫حينما أحلم بمستقبلنا معاً، 
‫ "صوفي"، أراه كابوساً.

14
00:00:39,457 --> 00:00:40,499
‫- حسناً 
‫ - حسناً، من سينجح بذلك؟

15
00:00:40,583 --> 00:00:43,294
‫- من سيكون أول من يمشي؟ 
‫ - من سينجح بذلك؟

16
00:00:43,377 --> 00:00:44,920
‫- نعلم أنكم تريدون ذلك 
‫ - نعلم أنكم تريدونه كثيراً

17
00:00:45,004 --> 00:00:46,338
‫هيّا، أيها الصغيران.

18
00:00:46,422 --> 00:00:48,466
‫- وقف رقم 1، لقد وقف! 
‫ - لقد وقف "كيفن"!

19
00:00:48,549 --> 00:00:50,676
‫- هيا 
‫ - هيا! تعال هنا

20
00:00:50,760 --> 00:00:52,762
‫- اقترب يا صغيري، تعال. 
‫ - انظروا لهذا، "كيفن بيرسون"

21
00:00:52,845 --> 00:00:55,181
‫أول من وُلد وأول من مشى، 
‫ ها هو يقف على قدميه.

22
00:00:55,264 --> 00:00:56,932
‫انظروا إليه يسير.

23
00:00:57,016 --> 00:00:58,476
‫- سيداتي سادتي! 
‫ - أحسنت، يا صاح!

24
00:00:58,559 --> 00:01:00,728
‫إنه يمشي، أحسنت! انظروا لهذه الخطوات.

25
00:01:00,811 --> 00:01:02,021
‫أجل! لقد نجحت!

26
00:01:02,688 --> 00:01:05,065
‫الرقم 1!

27
00:01:05,149 --> 00:01:08,235
‫أثمة أمر يعصي على رقم 1؟

28
00:02:01,497 --> 00:02:02,832
‫"رقم 1"

29
00:02:04,291 --> 00:02:06,961
‫أهلاً بكم جميعاً مجدداً 
‫ في مباراة أخرى رائعة

30
00:02:07,044 --> 00:02:08,754
‫ضمن مباريات كرة القدم الأمريكية 
‫ لليلة الأحد

31
00:02:08,838 --> 00:02:11,674
‫سيد "بيرسون"؟ خدمة الغرف! أأنت بالداخل؟

32
00:02:11,757 --> 00:02:13,717
‫...بعد 4 ليال، حينما نذهب إلى "واشنطن"

33
00:02:13,801 --> 00:02:15,469
‫لمباراة عيد الشكر المسائية المهمة

34
00:02:15,553 --> 00:02:18,472
‫سيد "بيرسون"؟ هل أنت موجود؟

35
00:02:23,561 --> 00:02:25,437
‫أتحتاج إلى خدمة، سيدي؟

36
00:02:26,063 --> 00:02:27,439
‫ربما مناشف نظيفة؟

37
00:02:27,523 --> 00:02:29,525
‫إشارة "عدم الإزعاج" معلقة طوال الأسبوع.

38
00:02:29,608 --> 00:02:31,819
‫لكن ها أنت هنا

39
00:02:32,111 --> 00:02:32,945
‫تزعجينني.

40
00:02:34,363 --> 00:02:37,575
‫أنا...أمزح معك وحسب يا "مارتينا".

41
00:02:37,658 --> 00:02:39,785
‫مثل "نفراتيلوفا"، صح؟ لاعبة "التنس"

42
00:02:40,077 --> 00:02:41,662
‫أتلعبين "التنس"؟

43
00:02:42,288 --> 00:02:44,957
‫ولا أنا، لكنها كانت لاعبة عظيمة.

44
00:02:45,040 --> 00:02:46,333
‫كانت بارعة.

45
00:02:46,625 --> 00:02:49,503
‫كانت تفتقر إلى الجمال، 
‫ لكن تتمتع بضربة يد خلفية رائعة.

46
00:02:50,254 --> 00:02:51,547
‫ربما كانت ضربة يد أمامية.

47
00:02:52,298 --> 00:02:53,340
‫لا أذكر.

48
00:02:54,508 --> 00:02:57,011
‫إذاً، أتريد بعض المناشف؟

49
00:02:57,428 --> 00:02:59,096
‫كلا، لديّ ما يكفيني.

50
00:02:59,179 --> 00:03:00,556
‫لكن بما أنك هنا، يا "مارتينا"

51
00:03:00,639 --> 00:03:01,891
‫ونحن في منتصف الازعاج، تفضلي بالدخول.

52
00:03:02,224 --> 00:03:05,352
‫أحتاج إلى ملئ كل ما له علاقة بالكحول.

53
00:03:10,691 --> 00:03:14,320
‫- ربما عليّ تغيير ملاآتك أيضاً 
‫ - أجل، أطلقي العنان لنفسك

54
00:03:15,863 --> 00:03:17,239
‫"كايت"، كم مرة علي أن أكرر لك هذا؟

55
00:03:17,323 --> 00:03:19,742
‫ليس عليك أن تتصلي بي كل 15 ثانية، 
‫ أنا بخير، حسناً؟

56
00:03:19,825 --> 00:03:20,659
‫سيد "بيرسون"؟

57
00:03:21,160 --> 00:03:22,369
‫مرحباً، أنا "كيلي"

58
00:03:22,453 --> 00:03:24,330
‫منسقة حفل لمّ الشمل من ثانوية "ماكينلي".

59
00:03:24,914 --> 00:03:26,332
‫تحدثنا الشهر السابق.

60
00:03:26,415 --> 00:03:28,959
‫- أجل، ليس الوقت مناسباً الآن. 
‫ - يا للروعة!

61
00:03:29,043 --> 00:03:31,712
‫لم يسبق لي أن تحدثت إلى شخصية 
‫ مشهورة عبر الهاتف قبلاً.

62
00:03:31,795 --> 00:03:33,505
‫باستثناء "راين سيكريست"

63
00:03:33,589 --> 00:03:35,716
‫حينما اتصلت وربحت تذاكر لحفل "زين مالك".

64
00:03:37,301 --> 00:03:38,886
‫تمالكي نفسك، يا "كيلي".

65
00:03:39,720 --> 00:03:43,557
‫أتصل لأؤكد أن كل شيء جاهز لليلة الغد؟

66
00:03:45,017 --> 00:03:46,226
‫ليلة الغد؟

67
00:03:46,310 --> 00:03:48,729
‫حفل تكريم الخريجين، يعيش فريق "لايونز"!

68
00:03:49,063 --> 00:03:50,814
‫لكن الحفلة ليس غداً، بل بعد...

69
00:03:51,357 --> 00:03:52,733
‫بعد أسبوعين.

70
00:03:52,816 --> 00:03:53,943
‫في الـ20 من الشهر

71
00:03:55,194 --> 00:03:57,321
‫أجل، غداً هو الـ20 من الشهر

72
00:03:57,863 --> 00:04:00,115
‫"مارتينا"، ما تاريخ الغد؟

73
00:04:00,616 --> 00:04:01,450
‫غداً هو الـ20 من الشهر

74
00:04:03,869 --> 00:04:06,163
‫غداً، عذراً "مارتينا"، ماذا...

75
00:04:06,538 --> 00:04:08,332
‫أنا أتحدث مع...ما اسمك؟

76
00:04:09,166 --> 00:04:10,250
‫آسفة، "كيلي".

77
00:04:10,834 --> 00:04:12,670
‫سيد "بيرسون"، ألن تأتي؟

78
00:04:12,878 --> 00:04:15,589
‫لأن الجميع هنا متحمسون

79
00:04:15,673 --> 00:04:16,966
‫لتكريمك.

80
00:04:17,049 --> 00:04:18,467
‫مدرستي القديمة تريد أن تكرّمني.

81
00:04:18,968 --> 00:04:21,303
‫- أيفترض بي الذهاب؟ 
‫ - هل الحفل خارج هذه الغرفة؟

82
00:04:22,096 --> 00:04:23,430
‫إن كان خارج هذه الغرفة، عليك بالذهاب.

83
00:04:23,806 --> 00:04:26,392
‫كنت سأسافر شرقاً لعيد الشكر بجميع الأحوال

84
00:04:26,475 --> 00:04:28,018
‫آسفة، أما زلت تتحدث إليّ أم...؟

85
00:04:28,102 --> 00:04:29,228
‫- "مارتينا" 
‫ - ماذا؟

86
00:04:29,311 --> 00:04:32,564
‫- لا، كنت أُجيب... 
‫ - "كيلي".

87
00:04:37,945 --> 00:04:39,780
‫أتريدون أن تكرّموا "كيفن بيرسون"؟

88
00:04:41,281 --> 00:04:42,116
‫فلنكرمه.

89
00:04:43,450 --> 00:04:45,160
‫وربما منحه حمّاماً أيضاً.

90
00:04:45,577 --> 00:04:47,830
‫"أبطال ثانوية (ماكينلي)".

91
00:04:47,913 --> 00:04:50,040
‫"طلب الالتحاق بجامعة (نوتر دام)".

92
00:05:06,098 --> 00:05:07,808
‫"طلب دخول جامعة (هارفرد)".

93
00:05:17,151 --> 00:05:21,071
‫- "جاك"! صمام الكهرباء! 
‫ - أجل! أعمل على إصلاحه!

94
00:05:21,864 --> 00:05:23,741
‫أيمكنك أن تُسرع؟

95
00:05:27,745 --> 00:05:30,414
‫أيمكنك مساعدتي على معرفة

96
00:05:30,497 --> 00:05:32,708
‫أي صمام يعود للطابق الأول.

97
00:05:32,791 --> 00:05:34,084
‫لم ألتحق بعد بـ"آيفي ليغ"

98
00:05:38,172 --> 00:05:39,006
‫أنت تقتلني.

99
00:05:39,298 --> 00:05:42,259
‫آسف لمقاطعة أمسيتك، يا سيدي.

100
00:05:42,342 --> 00:05:45,429
‫- أين وصل طلب جامعة "هارفرد"؟ 
‫ - كدت أنتهي منه.

101
00:05:45,679 --> 00:05:47,181
‫- الحمد لله. 
‫ - أصلحته!

102
00:05:47,264 --> 00:05:48,891
‫أحسنت، يا عزيزي!

103
00:05:49,892 --> 00:05:51,518
‫مهلاً، أهذا ما سترتديه؟

104
00:05:52,269 --> 00:05:54,521
‫سيصل المدرّب من "بيت" بأي لحظة

105
00:05:54,605 --> 00:05:57,149
‫عليك أن تكف عن استعارة 
‫ قمصان "صوفي" يا "كيفن".

106
00:05:57,232 --> 00:06:00,235
‫لا أظن أن المدرب سيأبه للقميص الذي أرتديه.

107
00:06:00,319 --> 00:06:01,403
‫لا يهم، يا صاحب القميص القصير.

108
00:06:03,113 --> 00:06:04,698
‫ما هذه النكهة؟

109
00:06:04,782 --> 00:06:08,243
‫إنها الليمون، 
‫ ذُعرت وأضفته في اللحظة الأخيرة.

110
00:06:08,327 --> 00:06:12,039
‫هلا ذهبت وارتديت 
‫ قميصاً بياقة وسروالاً أنيقاً؟

111
00:06:13,540 --> 00:06:15,584
‫أيمكننا إخفاء ما يخص أبي 
‫ من برنامج الاقلاع عن الكحول؟

112
00:06:15,667 --> 00:06:18,837
‫- أجل، يمكننا هذا. 
‫ - لقد انقضت 6 أشهر.

113
00:06:18,921 --> 00:06:20,964
‫سيستغرق الأمر قدر ما يلزم.

114
00:06:21,048 --> 00:06:22,049
‫- بّدل ملابسك. 
‫ - أجد الأمر سخيفاً.

115
00:06:22,132 --> 00:06:24,009
‫أظنني أصلحت العطل.

116
00:06:25,052 --> 00:06:26,970
‫أأنت مستعد لتُذهل هذا المدرّب، 
‫ أيها الفتى الجامعي؟

117
00:06:27,763 --> 00:06:29,807
‫يا إلهي، هي مجرد جامعة "بتسبيرغ"، 
‫ لم أرد حتى مقابلة

118
00:06:29,890 --> 00:06:31,558
‫- هذا الرجل. 
‫ - أجل، نعلم.

119
00:06:32,101 --> 00:06:34,895
‫اذهب وارتد قميصاً بياقة وسروالاً رسمياً.

120
00:06:34,978 --> 00:06:36,480
‫- إنها مجرد جامعة "بتسبيرغ". 
‫ - الآن.

121
00:06:40,109 --> 00:06:42,611
‫"مطار (بيتسبيرغ) الدولي"

122
00:06:52,287 --> 00:06:54,331
‫- أهلاً بك في "بيتسبيرغ"، "كيفن" 
‫ - شكراً لك

123
00:06:54,414 --> 00:06:56,166
‫- نحن مهووسون بفيلم "ذي ماني". 
‫ - شكراً.

124
00:06:56,250 --> 00:06:57,626
‫أتُطيل لحيتك من أجل فيلم أم...؟

125
00:06:57,709 --> 00:06:59,503
‫أيمكننا أن نلتقط صورة معك؟

126
00:07:02,881 --> 00:07:04,133
‫ستكون صورة رائعة.

127
00:07:08,470 --> 00:07:11,140
‫هل أتيت في زيارة أم عُدت إلى منزلك؟

128
00:07:12,307 --> 00:07:13,142
‫فقط...

129
00:07:13,517 --> 00:07:14,601
‫لا هذا ولا ذاك.

130
00:07:15,644 --> 00:07:17,771
‫للسببين معاً، لا أعلم.

131
00:07:17,855 --> 00:07:19,898
‫أعلمني إن احتجت إلى شيء ما

132
00:07:20,107 --> 00:07:21,650
‫ربما مياه أو شاحن للهاتف

133
00:07:21,733 --> 00:07:23,193
‫بدأت المسكنات تنفذ مني.

134
00:07:23,527 --> 00:07:24,778
‫أيمكنك أن تدبر لي المزيد؟

135
00:07:28,657 --> 00:07:31,118
‫- أنا...لا أعرف حقاً. 
‫ - أمزح وحسب، يا رجل.

136
00:07:31,201 --> 00:07:32,953
‫بالله عليك، كان عليك رؤية ملامح وجهك.

137
00:07:33,036 --> 00:07:34,329
‫كانت دعابة كلاسيكية

138
00:07:35,080 --> 00:07:38,250
‫انعطف يساراً، هنا.

139
00:07:38,667 --> 00:07:40,419
‫- الثانوية تقع... 
‫ - أجل، لا، سنقوم بانعطافة سريعة.

140
00:07:41,336 --> 00:07:42,880
‫حسناً، لا مشكلة.

141
00:07:50,637 --> 00:07:52,306
‫توقف، تماماً هنا.

142
00:08:16,788 --> 00:08:18,290
‫...تجاوز والدتك من ثم اقفز.

143
00:08:18,457 --> 00:08:22,336
‫رقم 1، ستصلك الكرة، 
‫ اقفز إلى الممر بالقرب من الشارع.

144
00:08:22,628 --> 00:08:24,588
‫حسناً؟ ستصلك الكرة، يا رقم 1

145
00:08:24,671 --> 00:08:26,048
‫1، 2.

146
00:08:26,131 --> 00:08:27,090
‫حسناً!

147
00:08:27,174 --> 00:08:30,052
‫حسناً، الخطة 42، هيا!

148
00:08:30,469 --> 00:08:34,056
‫الخطة 42! جاهزون!

149
00:08:34,306 --> 00:08:37,267
‫- انطلقوا! 
‫ - 1، ألف، 2، ألف، 3!

150
00:08:37,351 --> 00:08:38,977
‫لا يُفترض بك الهجوم!

151
00:08:39,728 --> 00:08:41,146
‫أنا أركض! هيا! تمكنت منها!

152
00:08:41,230 --> 00:08:42,481
‫تمكنت منها! هيا!

153
00:08:49,947 --> 00:08:51,823
‫مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟

154
00:08:53,367 --> 00:08:54,826
‫أنا آسف

155
00:09:07,381 --> 00:09:10,300
‫"كايت"، هلا تنظفين بوله في مكان آخر؟

156
00:09:10,384 --> 00:09:12,594
‫سيجلس مدرب جامعي على هذه الكنبة.

157
00:09:12,678 --> 00:09:14,263
‫أنا لا أوسّخ أي شيء.

158
00:09:14,346 --> 00:09:18,684
‫بالحديث عن الجامعة، هل أعددت لائحتك؟

159
00:09:18,767 --> 00:09:20,936
‫طلب مرشدك أن تُعدي قائمة

160
00:09:21,019 --> 00:09:22,813
‫بالجامعات الـ5 المفضلة 
‫ لديك لأنك لا تريدين أن تضعي

161
00:09:22,896 --> 00:09:24,356
‫- بيضك كله... 
‫ - في سلة واحدة.

162
00:09:24,690 --> 00:09:26,608
‫- لقد وصل! 
‫ - حسناً!

163
00:09:26,942 --> 00:09:27,985
‫سأُغادر.

164
00:09:30,070 --> 00:09:31,571
‫- أذهلهم! 
‫ - دربي كلبك

165
00:09:31,863 --> 00:09:33,407
‫أعدي تلك القائمة!

166
00:09:34,533 --> 00:09:36,368
‫أجل، حسناً.

167
00:09:37,953 --> 00:09:39,663
‫- المدرب "والترينغ". 
‫ - "جاك"، كيف حالك؟

168
00:09:39,746 --> 00:09:40,789
‫كيف حالك؟ ادخل من فضلك.

169
00:09:41,164 --> 00:09:43,750
‫- هذه زوجتي "ريبيكا". 
‫ - سررت بمقابلتك.

170
00:09:43,834 --> 00:09:45,335
‫- شكراً لمجيئك أيها المدرب. 
‫ - بالطبع.

171
00:09:45,419 --> 00:09:47,504
‫- سررت بمقابلتك أيضاً. 
‫ - مرحباً.

172
00:09:48,088 --> 00:09:52,134
‫وها هو! النجم "كيفن بيرسون".

173
00:09:52,217 --> 00:09:53,635
‫كيف حالك؟ المدرب "والترينغ".

174
00:09:53,719 --> 00:09:56,013
‫"حفل لمّ شمل ثانوية (ماكينلي) 
‫ أهلاً بالمكرّمين"

175
00:10:15,741 --> 00:10:16,700
‫"صوفي"؟

176
00:10:26,710 --> 00:10:28,420
‫"كيفن".

177
00:10:31,757 --> 00:10:32,716
‫لقد عدت.

178
00:10:35,177 --> 00:10:36,511
‫سيد "بيرسون".

179
00:10:36,762 --> 00:10:38,889
‫سيد "بيرسون"، وصلت باكراً.

180
00:10:38,972 --> 00:10:41,058
‫نحن متحمسون جداً لمجيئك.

181
00:10:41,141 --> 00:10:43,685
‫حسابي على "سنابتشات" يزخر بالتعليقات.

182
00:10:43,852 --> 00:10:44,686
‫أتمانع؟

183
00:10:47,064 --> 00:10:50,275
‫لن يبدأ حفل التكريم قبل ساعتين

184
00:10:50,359 --> 00:10:52,611
‫لكننا جهزنا لك غرفة لتستريح فيها.

185
00:10:52,819 --> 00:10:55,197
‫لعلك تظن الغرفة التي جهزناها لك سخيفة.

186
00:10:55,405 --> 00:10:57,282
‫أعرف أنه سبق لك أن تواجدت 
‫ في غرف استراحة حقيقية.

187
00:10:57,366 --> 00:11:00,369
‫لكننا أتينا لك بمياه "لا كروا" 
‫ وخدمة "واي فاي".

188
00:11:02,788 --> 00:11:03,872
‫هل أنت بخير؟

189
00:11:04,498 --> 00:11:06,458
‫أجل، فقط...

190
00:11:08,960 --> 00:11:11,213
‫تشبهين كثيراً فتاة كنت أعرفها 
‫ حينما ارتدت هذه المدرسة.

191
00:11:12,756 --> 00:11:14,049
‫أرجو أنها كانت جميلة.

192
00:11:15,717 --> 00:11:18,428
‫سأذهب لأجول في الأرجاء قليلاً.

193
00:11:18,512 --> 00:11:19,346
‫نعم

194
00:11:20,931 --> 00:11:23,100
‫أراك لاحقاً إذاً.

195
00:11:25,519 --> 00:11:27,938
‫هل تطلق لحيتك من أجل فيلك أم...؟

196
00:11:28,855 --> 00:11:30,273
‫غالباً من أجل فيلم.

197
00:11:53,880 --> 00:11:57,509
‫جئت لأقول لك أنه بذراعك تلك وإرشادي

198
00:11:57,592 --> 00:11:59,636
‫قد تكون في طريقك لتنضم إلى التقليد العريق

199
00:11:59,719 --> 00:12:02,472
‫للظهير الربعي الذي ترعرع 
‫ في "بنسلفانيا"، "جو "مونتانا"...

200
00:12:02,806 --> 00:12:04,599
‫- لقد درس في "نوتر دام". 
‫ - "كيفن".

201
00:12:05,434 --> 00:12:06,268
‫ماذا؟

202
00:12:07,269 --> 00:12:08,562
‫لا عليك، لا تهتم للأمر.

203
00:12:08,645 --> 00:12:10,772
‫أي شاب لا يطمح باللعب 
‫ في موقع الظهير الربعي للإيرلنديين، صح؟

204
00:12:28,498 --> 00:12:31,376
‫ستصبح مشهوراً جداً السنة المقبلة.

205
00:12:33,044 --> 00:12:34,588
‫حسناً، هل سأبدأ؟

206
00:12:38,049 --> 00:12:40,927
‫اعذرني أيها المدرب، 
‫ يبدو أن ابننا نسي حسن آدابه.

207
00:12:41,761 --> 00:12:43,722
‫حسناً، يا "كيفن"، قد لا تبدأ

208
00:12:44,306 --> 00:12:45,682
‫لكن من المرجح أن تنتهي.

209
00:12:46,475 --> 00:12:48,435
‫فلنتحدث الآن عن اللاعبين الذين تم اختيارهم

210
00:12:48,518 --> 00:12:50,437
‫للمشاركة في منتخب كرة القدم من برنامجنا...

211
00:12:59,821 --> 00:13:03,867
‫"بيرسون"

212
00:13:19,925 --> 00:13:21,009
‫اغرب عن وجهي.

213
00:13:21,885 --> 00:13:25,680
‫- حسناً. 
‫ - تعال إلى هنا.

214
00:13:27,057 --> 00:13:27,891
‫حسناً.

215
00:13:29,726 --> 00:13:30,894
‫ذلك الرجل...

216
00:13:32,229 --> 00:13:34,689
‫خصص وقتاً من نهاره

217
00:13:34,773 --> 00:13:38,151
‫ليأتي إلى منزلنا ويجلس إلى مائدتنا

218
00:13:38,318 --> 00:13:41,238
‫ويعرض عليك، تلميذ متوسط بأفضل الأحوال...

219
00:13:41,321 --> 00:13:42,781
‫أنت دعوته، وليس أنا.

220
00:13:42,864 --> 00:13:45,784
‫عرضاً رائعاً إلى جامعة محترمة!

221
00:13:45,867 --> 00:13:46,952
‫يمكننا أن نحصل على عرض أفضل.

222
00:13:47,035 --> 00:13:48,495
‫"كيفن"، ليس هذا المغزى.

223
00:13:48,828 --> 00:13:52,415
‫أتملك أدنى فكرة

224
00:13:52,499 --> 00:13:54,960
‫كم أنت محظوظ للحصول على هكذا فرصة؟

225
00:13:55,043 --> 00:13:57,170
‫لا دخل للحظ بالأمر، إنها الموهبة.

226
00:14:01,716 --> 00:14:02,759
‫حسناً.

227
00:14:03,760 --> 00:14:06,054
‫اذهب الآن

228
00:14:06,721 --> 00:14:08,265
‫واكتب له رسالة اعتذار

229
00:14:09,182 --> 00:14:10,517
‫- الآن. 
‫ - لمّ؟

230
00:14:10,600 --> 00:14:12,978
‫لأنك كنت تعتذر للعالم مؤخراً؟

231
00:14:13,061 --> 00:14:15,814
‫- "كيفن"، هذا جزء من إعادة التأهيل 
‫ - إعادة التأهيل، أعلم ذلك

232
00:14:20,318 --> 00:14:23,530
‫ألديك ما تريد قوله لي؟

233
00:14:26,116 --> 00:14:28,910
‫ألديك ما تريد...

234
00:14:29,578 --> 00:14:31,288
‫قوله لي؟

235
00:14:33,123 --> 00:14:34,124
‫لا

236
00:14:36,126 --> 00:14:37,961
‫اذهب ونفّذ ما قاله لك والدك.

237
00:14:40,672 --> 00:14:45,552
‫شعرت بالخزي لمشاهدتك تتصرف كما فعلت.

238
00:14:46,886 --> 00:14:48,471
‫أعرف هذا الشعور جيداً.

239
00:14:56,896 --> 00:14:59,566
‫- هل أحضر لك ما تشربه؟ 
‫ - ماذا لديك؟

240
00:14:59,649 --> 00:15:02,277
‫لدينا نبيذ أحمر، ونبيذ أبيض وماء...

241
00:15:02,360 --> 00:15:04,362
‫لا بأس بالنبيذ الأحمر، شكراً لك.

242
00:15:10,201 --> 00:15:11,995
‫- "كيفن بيرسون" 
‫ - مرحباً

243
00:15:12,078 --> 00:15:14,122
‫- سررت برؤيتك. 
‫ - أجل، مرحباً، أنت...

244
00:15:14,205 --> 00:15:16,458
‫- مرحباً. 
‫ - مرحباً، أنا...

245
00:15:16,791 --> 00:15:17,626
‫يا إلهي

246
00:15:18,585 --> 00:15:20,003
‫مرحباً.

247
00:15:23,798 --> 00:15:26,509
‫- لا أظنك بحاجة لإشارة اسم. 
‫ - آسف.

248
00:15:26,593 --> 00:15:27,927
‫الجميع يعرف أنك "كيفن بيرسون".

249
00:15:28,219 --> 00:15:30,180
‫- أجل. 
‫ - أما أنا؟ فأحتاج إلى إشارة اسم.

250
00:15:30,263 --> 00:15:31,556
‫عشت هنا طوال حياتي

251
00:15:31,640 --> 00:15:32,932
‫ووجهي لم يتغير البتة

252
00:15:33,016 --> 00:15:35,018
‫ويعلم الله أنني لم أُغيّر شعري 
‫ منذ كنت في الـ16

253
00:15:35,101 --> 00:15:36,394
‫لكنني ما زلت أحتاج إلى إشارة اسم.

254
00:15:38,146 --> 00:15:39,731
‫ارتدنا المدرسة معاً.

255
00:15:40,440 --> 00:15:42,942
‫- هذه المدرسة 
‫ - أجل

256
00:15:43,526 --> 00:15:44,569
‫يمكنك الاستعانة بإشارة الاسم.

257
00:15:46,196 --> 00:15:48,448
‫- "شارلوت إفربي"... 
‫ - "إفرلي".

258
00:15:49,324 --> 00:15:50,950
‫- ياه، حسناً "إفرلي". 
‫ - أجل.

259
00:15:51,409 --> 00:15:53,662
‫كان يفترض بي أن أحصل على مشروب أيضاً.

260
00:15:53,745 --> 00:15:55,413
‫- إنها... 
‫ - يمكنك أن تأخذ رشفة من كأسي

261
00:15:55,497 --> 00:15:56,706
‫- مذاقه مرّوع. 
‫ - حقاً؟

262
00:15:56,790 --> 00:15:59,542
‫أجل، عنب هرسته أقدام إيطالية فعلية.

263
00:16:00,835 --> 00:16:03,338
‫مذاقه بالفعل مرّوع، يطغو عليه مذاق الأقدام.

264
00:16:03,421 --> 00:16:05,882
‫أصبت القول.

265
00:16:08,009 --> 00:16:10,512
‫يا إلهي كم كنت مغرمة جداً بك وقتها.

266
00:16:11,388 --> 00:16:13,890
‫أعني لقد كنت...كل شيء.

267
00:16:13,973 --> 00:16:15,767
‫جعلتنا نرغب في المجيء إلى المدرسة.

268
00:16:16,434 --> 00:16:17,268
‫عمن تتحدثين؟

269
00:16:17,352 --> 00:16:19,854
‫مهووسو الدرس والفتيات والشاذون.

270
00:16:20,313 --> 00:16:22,399
‫الجميع.

271
00:16:23,274 --> 00:16:25,193
‫سمعت أنك و"صوفي" تطلقتما؟

272
00:16:26,027 --> 00:16:28,697
‫أجل، صحيح، لكننا عدنا إلى بعضنا البعض.

273
00:16:29,823 --> 00:16:31,783
‫من ثم نجحت في إفساد العلاقة مجدداً.

274
00:16:37,372 --> 00:16:39,124
‫شقيقتي "كايت"، أتذكرين "كايت"؟

275
00:16:39,374 --> 00:16:41,793
‫أذكر أنكما كنتما لا تفترقان، كيف حالها؟

276
00:16:41,876 --> 00:16:43,753
‫بخير، إنها حامل.

277
00:16:44,337 --> 00:16:45,714
‫لا

278
00:16:45,797 --> 00:16:48,883
‫لم يكن يُفترض بي أن أخبر أحداً بهذا.

279
00:16:49,008 --> 00:16:52,929
‫لا تخبري أحداً ولا تخبريها أنني أخبرتك.

280
00:16:53,012 --> 00:16:55,306
‫- لا يفترض بي أن أغرّد ذلك؟ 
‫ - لا يفترض بك هذا.

281
00:16:55,432 --> 00:16:56,975
‫حسناً، ماذا تفعلين...

282
00:16:57,058 --> 00:16:58,226
‫ألديك أطفالاً هنا؟ هل أنت من الأهل أو...؟

283
00:16:58,309 --> 00:17:00,770
‫أنا من المكرمين 
‫ لعملي في مجال الجراحة التجميلية.

284
00:17:01,146 --> 00:17:03,732
‫- تجميل المؤخرات أو الأثداء؟ 
‫ - ضحايا الحروق بالأغلب.

285
00:17:03,815 --> 00:17:05,316
‫- أجل. 
‫ - زراعة الجلد وما شابه.

286
00:17:05,400 --> 00:17:06,234
‫- أجل. 
‫ - ومرتان في السنة

287
00:17:06,317 --> 00:17:08,403
‫أذهب إلى البلدان النامية 
‫ مع منظمة "أوبريشون سمايل"

288
00:17:08,611 --> 00:17:10,739
‫- ليتمكن الأطفال المُصابون بـ... 
‫ - "كيف".

289
00:17:11,614 --> 00:17:12,615
‫شكراً لك.

290
00:17:14,784 --> 00:17:15,827
‫أجل.

291
00:17:17,537 --> 00:17:19,289
‫أحدهم متوتر بسبب خطابه.

292
00:17:19,372 --> 00:17:20,540
‫أجل.

293
00:17:21,833 --> 00:17:23,418
‫علي أن ألقي خطاباً؟

294
00:17:26,796 --> 00:17:29,883
‫أعرف أنكم تظنون أن هذا الرجل 
‫ لا يحتاج إلى من يعرّف عنه

295
00:17:30,717 --> 00:17:33,344
‫لكن ثمة شخص هنا يُحب أن يُغرد خارج السرب.

296
00:17:33,428 --> 00:17:38,183
‫رغم تقاعده أتى ليُقدم إلى "كيف" 
‫ جائزة التميز

297
00:17:38,266 --> 00:17:42,103
‫مدربه السابق "دافي ذا داف كولينز".

298
00:17:42,771 --> 00:17:46,691
‫"داف"!

299
00:17:46,983 --> 00:17:49,986
‫"داف"!

300
00:17:54,157 --> 00:17:55,533
‫مرحباً "داف".

301
00:17:56,576 --> 00:17:57,702
‫شكراً لكم.

302
00:17:58,661 --> 00:18:02,540
‫حظيت بشرف تدريب "كيفن" طيلة 4 سنوات...

303
00:18:02,624 --> 00:18:05,293
‫بالأحرى طيلة 3 سنوات ونصف.

304
00:18:05,835 --> 00:18:09,339
‫وطيلة حياتي المهنية، لم أُصادف 
‫ فتى بمثل موهبته الطبيعية

305
00:18:10,757 --> 00:18:13,510
‫أو ثقته بنفسه أو سحره.

306
00:18:15,053 --> 00:18:16,971
‫لكنه واجه حظاً عسيراً

307
00:18:17,972 --> 00:18:19,641
‫وعانى بعض الخسائر.

308
00:18:20,934 --> 00:18:24,020
‫حينها برهن عن معدنه الحقيقي كنجم فعلي.

309
00:18:29,609 --> 00:18:33,154
‫تخطى المصاعب والآلام.

310
00:18:33,613 --> 00:18:38,034
‫وحصد النجاح على درب آخر.

311
00:18:39,911 --> 00:18:44,916
‫إنه، بالنسبة إليكم أيها الأولاد

312
00:18:46,459 --> 00:18:52,257
‫مثال حي للقوة الداخلية والخارجية.

313
00:18:54,259 --> 00:18:56,094
‫هذا الفتى قوي جداً.

314
00:18:58,054 --> 00:19:01,933
‫"كيفن"، أعرف أن هذه الجائزة الصغيرة

315
00:19:02,016 --> 00:19:05,603
‫قد لا تعني لك الكثير.

316
00:19:05,687 --> 00:19:09,148
‫لكن بالنسبة إلي، أنا الذي عرفتك من قبل

317
00:19:09,524 --> 00:19:11,568
‫وعرفت والدك

318
00:19:13,903 --> 00:19:16,197
‫تسرني عودتك هنا لاستلام هذه الجائزة.

319
00:19:18,783 --> 00:19:20,493
‫جميعنا نفخر بك.

320
00:19:52,025 --> 00:19:55,445
‫حسناً، شكراً لكم.

321
00:19:55,528 --> 00:20:00,116
‫أنت...رجل صالح.

322
00:20:02,160 --> 00:20:03,953
‫لكن ما قلته ليس صحيحاً.

323
00:20:05,413 --> 00:20:07,874
‫أنا...ليس الأمر مضحكاً.

324
00:20:08,499 --> 00:20:10,043
‫أنا جاد، أيها الرفاق.

325
00:20:12,837 --> 00:20:15,381
‫لست قوياً البتة.

326
00:20:17,508 --> 00:20:19,510
‫- نحبك، يا "كيفن"! 
‫ - نحبك، يا "كيفن"!

327
00:20:19,594 --> 00:20:21,304
‫- لكن... 
‫ - أنت مثير جداً!

328
00:20:21,387 --> 00:20:24,390
‫توقفوا، لا تفعلوا هذا، لا!

329
00:20:24,557 --> 00:20:26,851
‫لا...لا تحبوني.

330
00:20:30,021 --> 00:20:32,649
‫إن أردتم أن تُحبوا شخصاً، 
‫ حري بكم أن تُحبوا "بول" هنا.

331
00:20:32,815 --> 00:20:35,568
‫إنه صحافي، ولنواجه الأمر، 
‫ الصحافة في طريقها إلى الاندثار.

332
00:20:35,652 --> 00:20:38,863
‫أو الطبيبة "إفرلي"، امرأة...

333
00:20:41,366 --> 00:20:44,243
‫تساعد الأطفال المرضى 
‫ ليخرجوا ويواجهوا العالم.

334
00:20:47,163 --> 00:20:48,414
‫الحقيقة هي، أنني...

335
00:20:49,332 --> 00:20:51,167
‫أنا لا أستحق هذه الجائزة.

336
00:20:52,502 --> 00:20:54,337
‫أو أي تكريم آخر، إن صحّ التعبير.

337
00:20:55,838 --> 00:20:56,673
‫لذا...

338
00:21:19,946 --> 00:21:22,865
‫- تعجز عن النوم أيضاً، صح؟ 
‫ - أشعر بالجوع وحسب

339
00:21:22,949 --> 00:21:24,867
‫وليس لدينا أي شيء شهي للأكل.

340
00:21:27,453 --> 00:21:29,539
‫اسمع، أردت التحدث إليك.

341
00:21:29,622 --> 00:21:33,668
‫يريد شقيقك التجوال 
‫ في هذه الجامعة يوم الجمعة

342
00:21:33,751 --> 00:21:35,503
‫وهي في العاصمة.

343
00:21:35,586 --> 00:21:37,922
‫سأفوّت على الأرجح مباراتك.

344
00:21:39,549 --> 00:21:40,717
‫لا بأس.

345
00:21:44,262 --> 00:21:48,266
‫ما حصل سابقاً، وكيف غضبت؟

346
00:21:48,933 --> 00:21:53,104
‫أصبحت سريع الغضب مؤخراً 
‫ بسبب كل ما أمرّ به.

347
00:21:54,689 --> 00:21:56,107
‫مت كنا يجدر بي أن أصرخ بوجهك.

348
00:21:57,275 --> 00:21:58,109
‫لقد أخطأت.

349
00:21:59,819 --> 00:22:00,820
‫حسناً.

350
00:22:06,659 --> 00:22:07,702
‫ما بك، يا "كيف"؟

351
00:22:08,578 --> 00:22:10,663
‫لا شيء يا أبي، أنا فقط...

352
00:22:10,788 --> 00:22:12,498
‫علي أن أذهب لأكتب تلك الرسالة.

353
00:22:28,556 --> 00:22:31,100
‫عزيزي المدرب "والترينغ"، 
‫ أردت فقط أن أقول لك

354
00:22:41,986 --> 00:22:43,071
‫أجل، أنا...

355
00:22:45,114 --> 00:22:45,948
‫اسمع...

356
00:22:48,993 --> 00:22:50,536
‫اسمع، كل ما فيه...

357
00:22:51,245 --> 00:22:53,623
‫كان كل شيء مرهقاً الليلة، يا "تشارلي".

358
00:22:55,583 --> 00:22:58,336
‫أجل، لا، لقد قلته

359
00:22:59,295 --> 00:23:00,546
‫لقد قلته حوالى 100 مرة.

360
00:23:04,092 --> 00:23:04,926
‫أجل.

361
00:23:06,636 --> 00:23:09,472
‫أجل، حسناً، سأقوم به الآن.

362
00:23:10,431 --> 00:23:11,933
‫شكراً لوقوفك معي.

363
00:23:26,280 --> 00:23:29,992
‫امنحني يا الله الهدوء 
‫ لأقبل ما لا يُمكنني تغييره

364
00:23:30,076 --> 00:23:32,578
‫والشجاعة لأُغيّر ما يُمكنني تغييره

365
00:23:32,662 --> 00:23:36,082
‫والحكمة لأعرف الفرق.

366
00:23:43,881 --> 00:23:44,966
‫حسناً، هل نتقابل

367
00:23:45,049 --> 00:23:46,467
‫- بعد مباراة "كيف"؟ 
‫ - أجل.

368
00:23:46,551 --> 00:23:47,969
‫أبي، هيا، تستغرق الرحلة 4 ساعات

369
00:23:48,052 --> 00:23:50,054
‫لا أريد أن أصل متأخراً وأترك انطباعاً سيئاً.

370
00:23:50,138 --> 00:23:54,475
‫"راندل"، أنت عبقري في الرياضيات 
‫ بعلامات فحص "سات" كاملة

371
00:23:54,559 --> 00:23:57,145
‫أي جامعة ستكون محظوظة 
‫ بالحصول على أحمق نابغة مثلك.

372
00:23:57,228 --> 00:23:58,729
‫شكراً "إل إل كول كاي".

373
00:23:59,438 --> 00:24:00,731
‫هل أنتما مغادران؟

374
00:24:01,190 --> 00:24:02,942
‫أجل، آسف لتفويت مباراتك.

375
00:24:03,025 --> 00:24:04,235
‫زيارة الحرم الجامعي المقبلة بعد شهر.

376
00:24:04,318 --> 00:24:05,153
‫لا عليك، يا رجل.

377
00:24:05,236 --> 00:24:07,280
‫لدي ما يكفي من المعجبين 
‫ في المدرجات لتشجيعي.

378
00:24:08,573 --> 00:24:10,491
‫ذلك تعديل جيد في سلوكك يا "كيف"

379
00:24:11,534 --> 00:24:13,119
‫يسُرني أن حديثي معك أجدى نفعاً.

380
00:24:15,454 --> 00:24:16,998
‫- إلى اللقاء. 
‫ - حسناً.

381
00:24:17,748 --> 00:24:19,292
‫رافقتكما السلامة، أُحبك.

382
00:24:19,417 --> 00:24:20,835
‫أُحبك أيضاً يا أماه.

383
00:24:33,681 --> 00:24:35,224
‫خطاب رائع يا رجل.

384
00:24:35,349 --> 00:24:36,601
‫هل لنا بصورة للكتاب السنوي؟

385
00:24:37,476 --> 00:24:38,978
‫وصورة لي.

386
00:24:41,439 --> 00:24:43,983
‫- أحسنت! 
‫ - خطاب رائع.

387
00:24:44,275 --> 00:24:45,985
‫أحسنت، يا "كيفن"، كان...

388
00:24:46,569 --> 00:24:47,695
‫رائع.

389
00:24:55,703 --> 00:24:57,246
‫"توبي"

390
00:24:58,164 --> 00:24:59,290
‫أحسنت.

391
00:25:09,508 --> 00:25:11,177
‫أتُريد أن نتمشى؟

392
00:25:16,849 --> 00:25:19,268
‫لقد أزالوا قميصي، أتعرفين هذا؟

393
00:25:20,228 --> 00:25:23,648
‫أتعرفين ما كان رقمي؟ 1

394
00:25:23,773 --> 00:25:25,024
‫لا يمكنك أن تطلب رقماً أفضل.

395
00:25:25,107 --> 00:25:27,026
‫لم أطلبه، حصلت عليه ببساطة.

396
00:25:28,277 --> 00:25:32,490
‫كنت أول من وُلد في عائلتي، لذا كان ذلك...

397
00:25:33,866 --> 00:25:34,867
‫لقبي.

398
00:25:34,951 --> 00:25:36,744
‫لقد تمّ وسمي عند ولادتي.

399
00:25:39,205 --> 00:25:40,539
‫كنت أول من تعلم السير.

400
00:25:40,623 --> 00:25:46,212
‫كنت أول من يتم دوماً اختياره 
‫ في أي فريق رياضي.

401
00:25:47,630 --> 00:25:50,466
‫كنت أول فتى في المدرسة يُقبّل فتاة.

402
00:25:52,385 --> 00:25:53,427
‫الرقم 1

403
00:25:53,511 --> 00:25:55,846
‫أول رجل بالغ يثمل في ساحة الثانوية؟

404
00:25:56,264 --> 00:25:58,057
‫كان ذلك "جيم كالوتشنيك".

405
00:25:58,516 --> 00:26:00,184
‫الحارس

406
00:26:00,268 --> 00:26:01,269
‫هذا صحيح.

407
00:26:01,852 --> 00:26:03,938
‫لطالما ظننت أن ساقيه يختلف طولهما.

408
00:26:04,021 --> 00:26:05,856
‫- لكن بالعودة بالذاكرة... 
‫ - كان سكيراً.

409
00:26:05,940 --> 00:26:08,109
‫- كان سكيراً ملعوناً. 
‫ - أجل.

410
00:26:10,861 --> 00:26:14,699
‫أشعر أنه كان بوسعي 
‫ أن أقف عارياً تماماً هناك

411
00:26:14,782 --> 00:26:17,910
‫وكل ما كان ليروه هو أنا في القميص رقم 1

412
00:26:20,579 --> 00:26:21,414
‫حسناً...

413
00:26:24,083 --> 00:26:26,002
‫ليس هذا كل ما كنت لأراه.

414
00:26:34,510 --> 00:26:35,469
‫أرجوك لا تفعلي هذا.

415
00:26:41,976 --> 00:26:43,686
‫إلى اللقاء يا "شارلوت".

416
00:27:03,956 --> 00:27:05,958
‫كيف الحال يا ملعب كرة القدم؟

417
00:27:08,794 --> 00:27:10,338
‫هل مرّت 20 سنة أو ما شابه؟

418
00:27:21,724 --> 00:27:23,976
‫هدف آخر للرقم 1

419
00:27:38,074 --> 00:27:39,492
‫حسناً.

420
00:27:41,202 --> 00:27:42,620
‫"بيرسون" يتمركز في الوسط.

421
00:27:44,205 --> 00:27:47,625
‫هدفان حتى الآن الليلة! 
‫ أيوجد شيء لا يقدر عليه هذا الفتى؟

422
00:27:48,584 --> 00:27:51,212
‫لا يُمضي 4 ساعات بلا "فايكودين"، 
‫ هذا ما لا يقدر عليه

423
00:27:51,295 --> 00:27:53,297
‫لكن الجميع يحبه بأي حال

424
00:27:53,381 --> 00:27:56,050
‫"ياه! (بيرسون)"!

425
00:27:56,133 --> 00:27:57,259
‫- "بلو 42!" 
‫ - "بلو 42!"

426
00:27:58,177 --> 00:27:59,470
‫- "بلو 42"! 
‫ - "بلو 42"، استعدوا، انطلقوا

427
00:28:00,179 --> 00:28:01,138
‫تم قذف الكرة.

428
00:28:01,222 --> 00:28:03,099
‫يتراجع "بيرسون"، يتلفّت يساراً.

429
00:28:04,600 --> 00:28:05,976
‫يُراوغ.

430
00:28:06,310 --> 00:28:08,354
‫يتجه يميناً، يحمي الكرة، 
‫ يعلق بين المدافعين.

431
00:28:09,105 --> 00:28:11,148
‫يدفع مُدافعاً، ينظر إلى آخر الملعب.

432
00:28:11,232 --> 00:28:13,275
‫ثمة لاعب بمفرده، إنه بمفرده تماماً.

433
00:28:13,442 --> 00:28:14,985
‫يرى مستقبله كله أمامه.

434
00:28:15,277 --> 00:28:16,195
‫"نوتر دام".

435
00:28:16,487 --> 00:28:17,863
‫كأس "هايزمان".

436
00:28:17,947 --> 00:28:18,781
‫اختياره من الجولة الأولى.

437
00:28:18,864 --> 00:28:20,866
‫أفضل لاعب مبتدئ للعام، 
‫ أفضل لاعب في دوري الـ"سوبر بول".

438
00:28:20,950 --> 00:28:22,410
‫يرى والده في المدرجات.

439
00:28:22,493 --> 00:28:24,954
‫بينما يحمل كأس الـ"سوبر بول"، أبوه يفخر به

440
00:28:25,037 --> 00:28:26,831
‫تنهمر دموع الفخر من عينيه.

441
00:28:27,206 --> 00:28:32,044
‫يقول "هذا هو ابني"

442
00:28:34,046 --> 00:28:36,215
‫يهمّ "بيرسون" برمي الكرة، ها هو يستعد.

443
00:28:36,298 --> 00:28:38,384
‫ها هو يسقط أرضاً، أيها الرفاق!

444
00:28:38,467 --> 00:28:41,637
‫سيداتي سادتي، سقط "بيرسون" أرضاً ولا ينهض.

445
00:28:41,720 --> 00:28:42,555
‫لقد تحطمت ركبته.

446
00:28:42,638 --> 00:28:44,223
‫لن يعود إلى الملعب بعد هذه الإصابة.

447
00:28:44,640 --> 00:28:46,600
‫انتهى أمر "كيفن بيرسون".

448
00:28:47,059 --> 00:28:48,269
‫- "كايت" اذهبي للاتصال بوالدك. 
‫ - حسناً.

449
00:28:48,352 --> 00:28:49,979
‫اعثري على هاتف واستدعيه، هيا، اذهبي.

450
00:28:50,062 --> 00:28:51,021
‫- اذهبي، يا "كايت" 
‫ - حسناً.

451
00:28:53,149 --> 00:28:54,442
‫هل سينهض؟

452
00:28:55,609 --> 00:28:56,777
‫سينهض

453
00:28:57,278 --> 00:28:59,822
‫سيداتي سادتي، سيفعل، سينهض.

454
00:29:00,197 --> 00:29:04,660
‫"كيفن بيرسون" سيسير مجدداً، 
‫ في الوقت المناسب ليدفن والده الحبيب

455
00:29:05,578 --> 00:29:08,372
‫هذ كفيل بتحطيمه نهائياً هذه المرة، صحيح؟

456
00:29:11,625 --> 00:29:12,751
‫لا

457
00:29:14,920 --> 00:29:16,547
‫لا، لقد نهض مجدداً.

458
00:29:16,630 --> 00:29:18,257
‫لقد نهض مجدداً، وهو...

459
00:29:18,966 --> 00:29:20,634
‫سيتزوج فتاة رائعة.

460
00:29:21,260 --> 00:29:24,597
‫سيذهب إلى "هوليوود" وهي... 
‫ وهي نهاية سعيدة لـ"كيفن بيرسون"

461
00:29:25,264 --> 00:29:27,558
‫مهلاً، لا، تمهلوا.

462
00:29:27,933 --> 00:29:29,768
‫يخون حبيبته.

463
00:29:29,852 --> 00:29:31,562
‫أجل، هذا صحيح، يخسرها.

464
00:29:31,645 --> 00:29:33,856
‫وما عقابه؟ يحصل على مسلسل تلفزيوني

465
00:29:34,190 --> 00:29:35,941
‫ويجنى الملايين، سيداتي سادتي.

466
00:29:37,109 --> 00:29:39,153
‫يفقد الجمهور صوابه.

467
00:29:39,445 --> 00:29:40,779
‫ماذا سيفعل بفرصته الثانية؟

468
00:29:40,863 --> 00:29:42,281
‫سيداتي سادتي، سيفسدها.

469
00:29:42,364 --> 00:29:44,283
‫هذا ما سيفعله بها، سيفسدها كلها.

470
00:29:45,075 --> 00:29:48,120
‫بالتأكيد سيعاقبه القدر هذه المرة، صحيح؟

471
00:29:48,621 --> 00:29:51,624
‫خطأ، يستعيد الفتاة.

472
00:29:51,957 --> 00:29:54,668
‫يستعيد الفتاة 
‫ ويحصل على فيلم سينمائي هذه المرة.

473
00:29:55,085 --> 00:29:56,462
‫ومن ثم ضربة أخرى!

474
00:29:57,755 --> 00:29:59,048
‫ها نحن، الركبة نفسها.

475
00:29:59,131 --> 00:30:00,674
‫يسقط مجدداً.

476
00:30:01,842 --> 00:30:03,844
‫يُحاول جاهداً أن يكون قوياً

477
00:30:03,928 --> 00:30:07,765
‫ويحتاج إلى مسكنات ليتجاوز محنته.

478
00:30:09,683 --> 00:30:12,353
‫وحتى حين يُحاول إخبار الناس 
‫ كم هو مثير للشفقة، يكون...

479
00:30:12,436 --> 00:30:13,521
‫لا...

480
00:30:15,439 --> 00:30:16,732
‫لا يصغون إليه.

481
00:30:16,982 --> 00:30:18,400
‫بل يهللون له.

482
00:30:22,905 --> 00:30:24,031
‫مرحباً.

483
00:30:25,115 --> 00:30:26,700
‫الرجل الذي كنت أبحث عنه.

484
00:30:30,037 --> 00:30:31,455
‫أتريد أن تحتفل؟

485
00:30:54,770 --> 00:30:56,480
‫لم أُصدق عينيّ حين رأيتك

486
00:30:56,564 --> 00:30:58,774
‫تعود إلى الحفل الليلة.

487
00:30:59,650 --> 00:31:01,860
‫كنت متأكدة من أنك نسيت هاتفك أو ما شابه.

488
00:31:02,778 --> 00:31:04,947
‫ومن ثم أشرت نحوي

489
00:31:05,239 --> 00:31:07,783
‫وقلت "لنرحل من هنا."

490
00:31:09,034 --> 00:31:10,327
‫أجل، لا، كنت هناك.

491
00:31:10,744 --> 00:31:13,289
‫20 سنة من الطاقة الجامحة المختزنة

492
00:31:13,372 --> 00:31:15,082
‫تم إطلاق العنان لها!

493
00:31:17,334 --> 00:31:18,752
‫حسناً، رائع.

494
00:31:25,551 --> 00:31:27,511
‫كنت لطيفاً معي في الثانوية.

495
00:31:28,554 --> 00:31:29,763
‫أعني، لم تعرف قط اسمي

496
00:31:29,847 --> 00:31:32,641
‫لكننا كنا نلتقي في الأروقة 
‫ وكنت دائماً تبتسم لي.

497
00:31:33,142 --> 00:31:34,435
‫وتُحيّيني.

498
00:31:34,935 --> 00:31:38,689
‫وذات مرة، 
‫ في إحدى حفلات "هانا بروبايكر" الصيفية

499
00:31:38,772 --> 00:31:42,318
‫رأيت "مايكي دويل" يسيء التصرف معي

500
00:31:42,401 --> 00:31:43,611
‫فأبعدته عني.

501
00:31:46,655 --> 00:31:47,698
‫حقاً؟

502
00:31:48,699 --> 00:31:53,495
‫قلت في قرار ذاتي "هذا بالفعل فتى صالح."

503
00:31:57,249 --> 00:31:59,293
‫غريبة هي الأمور التي نتذكرها.

504
00:32:01,253 --> 00:32:04,673
‫بأي حال، يجدر بي التوقف عن الثرثرة.

505
00:32:06,342 --> 00:32:08,302
‫هل أنت بخير؟

506
00:32:09,219 --> 00:32:11,555
‫- أنت تتعرق كثيراً. 
‫ - أجل، أوتعلمين أمراً؟

507
00:32:11,639 --> 00:32:13,182
‫أظن...ربما...

508
00:32:13,265 --> 00:32:15,100
‫- يُمكنك فتح النافذة؟ 
‫ - أجل، سأتولى الأمر.

509
00:32:15,184 --> 00:32:17,686
‫الطقس حار هنا.

510
00:32:24,485 --> 00:32:27,154
‫لم أفهم بعد لِمَ أردت المجيء إلى هنا.

511
00:32:27,237 --> 00:32:30,324
‫لا بد من أن غرفتك في "ريفرفيو" رائعة جداً.

512
00:32:30,407 --> 00:32:32,117
‫هلا تعذرينني قليلاً؟

513
00:32:32,493 --> 00:32:34,453
‫بالطبع، حمامي هو حمامك.

514
00:32:34,536 --> 00:32:35,621
‫أجل.

515
00:32:59,269 --> 00:33:01,939
‫- هل أنت بخير؟ 
‫ - أجل.

516
00:33:28,132 --> 00:33:29,800
‫أظن أن السكر انخفض في دمي

517
00:33:29,883 --> 00:33:30,926
‫أو شيئاً يحصل معي

518
00:33:31,009 --> 00:33:32,928
‫لأنني لم آكل شيئاً منذ نزلت من الطائرة.

519
00:33:33,011 --> 00:33:36,056
‫لذا كنت أتساءل إن كان بوسعك أن تُعدي لنا

520
00:33:36,140 --> 00:33:37,683
‫- وجبة خفيفة أو ما شابه. 
‫ - لا تتفوه بالمزيد.

521
00:33:37,766 --> 00:33:39,935
‫سأُحضر لك الطعام إلى السرير فوراً.

522
00:33:40,018 --> 00:33:41,812
‫سيكون هذا رائعاً.

523
00:33:56,910 --> 00:34:00,414
‫إيُناسبك كعك "يودل" وجبنة؟ 
‫ لم أتسوّق منذ فترة.

524
00:34:00,497 --> 00:34:01,999
‫أجل، لا بأس.

525
00:34:08,005 --> 00:34:10,382
‫"د. شارلوت إفرلي"

526
00:34:34,490 --> 00:34:35,616
‫"كيفن"؟

527
00:34:57,805 --> 00:35:00,057
‫يُجرون له تصويراً مغناطسياً لركبته.

528
00:35:20,911 --> 00:35:22,579
‫مرحباً، كيف حالك؟

529
00:35:23,372 --> 00:35:25,999
‫- اسمك وتاريخ ميلادك؟ 
‫ - "توني تايسدايل"، 12-10-1969

530
00:35:26,083 --> 00:35:28,585
‫خط يد الأطباء يزداد سوءاً كل سنة.

531
00:35:28,669 --> 00:35:30,629
‫كأن "جيمي فالون" هناك، 
‫ لم أكن أعرف أن "جيمي فالون" يعمل هنا.

532
00:35:30,712 --> 00:35:32,381
‫أهو برنامج مسائي أو ما شابه؟

533
00:35:51,692 --> 00:35:53,861
‫"فنتاني"!

534
00:36:01,702 --> 00:36:03,745
‫قلادتي، لا

535
00:36:15,090 --> 00:36:16,091
‫كيف حالك يا بطل؟

536
00:36:17,885 --> 00:36:19,678
‫أتى من الطرف و...

537
00:36:21,221 --> 00:36:23,765
‫- لم أره حتى. 
‫ - أعلم.

538
00:36:28,312 --> 00:36:29,271
‫حسناً.

539
00:36:30,397 --> 00:36:31,523
‫قُلها وحسب.

540
00:36:33,609 --> 00:36:35,152
‫كم علي أن أضع الجبيرة؟

541
00:36:35,319 --> 00:36:37,738
‫- هل سأُشارك في التصفيات؟ 
‫ - حسناً...

542
00:36:38,822 --> 00:36:40,324
‫الحقيقة يا "كيف"، أنت...

543
00:36:42,117 --> 00:36:44,745
‫- اسمع، إن يمكن لأحد هزم التوقعات... 
‫ - أخبرني وحسب يا أبي.

544
00:36:50,167 --> 00:36:53,712
‫الكسر الذي أصبت به، يصفه الطبيب بالمأساوي.

545
00:36:53,795 --> 00:36:56,256
‫يظنك ستستطيع معاودة الركض، حمداً لله.

546
00:36:57,299 --> 00:36:58,216
‫لكن...

547
00:37:00,302 --> 00:37:02,387
‫متطلبات اللعبة الجسدية...

548
00:37:02,471 --> 00:37:08,018
‫لا يظن أن بوسع ركبتك تحمّل ضغطاً كهذا

549
00:37:10,812 --> 00:37:12,105
‫على المدى القريب؟

550
00:37:18,445 --> 00:37:21,823
‫- أعلم أنه سماع هذا صعب 
‫ - إنه مخطئ

551
00:37:23,033 --> 00:37:24,910
‫- يُمكنني تخطى هذه الإصابة. 
‫ - "كيفن".

552
00:37:25,869 --> 00:37:28,246
‫أتعرف، قد لا أذهب إلى "نوتر دام".

553
00:37:28,914 --> 00:37:30,582
‫سأذهب إلى "بتسبيرغ"، لا آبه.

554
00:37:30,666 --> 00:37:32,876
‫كتبت للمدرب "والترينغ" 
‫ تلك الرسالة اللطيفة، كما طلبت يا أبي

555
00:37:32,960 --> 00:37:35,796
‫- كانت لطيفة جداً. 
‫ - أعلم، أُصدقك.

556
00:37:38,799 --> 00:37:39,633
‫أنا آسف.

557
00:37:40,509 --> 00:37:41,635
‫حسناً.

558
00:37:43,136 --> 00:37:43,971
‫أنا آسف.

559
00:37:45,597 --> 00:37:47,140
‫لقد عاملتك بشكل مرّوع.

560
00:37:49,476 --> 00:37:51,228
‫- يُمكنني أن أبلي أفضل. 
‫ - "كيف".

561
00:37:51,937 --> 00:37:53,563
‫اصغ إلي يا صاح.

562
00:37:55,440 --> 00:37:57,192
‫يا ليت بوسعي أن أحّل مكانك.

563
00:37:58,193 --> 00:38:02,864
‫مستعد أن أتحمل عنك كافة آلامك لو استطعت.

564
00:38:04,116 --> 00:38:08,495
‫أعلم أنك تحلم بهذا الأمر منذ وقت طويل

565
00:38:08,578 --> 00:38:10,622
‫والله أعلم أنك تتمتع بموهبة رائعة

566
00:38:10,706 --> 00:38:13,166
‫لكين أعلم، في صميمي

567
00:38:13,250 --> 00:38:15,627
‫أن هذه ليست الموهبة الوحيدة التي لديك

568
00:38:26,513 --> 00:38:29,474
‫حصلت على هذه

569
00:38:30,058 --> 00:38:33,937
‫في وقت يائس جداً في حياتي.

570
00:38:34,521 --> 00:38:37,607
‫أعطاني إياها شخص عزيز جداً في "فيتنام".

571
00:38:43,572 --> 00:38:46,700
‫إنه رمز "بوذي" للهدف.

572
00:38:57,169 --> 00:39:00,464
‫كنت أشعر بضياع شديد حين حصلت عليها.

573
00:39:01,798 --> 00:39:04,801
‫لكنني وضعتها ومضيت قدماً.

574
00:39:05,719 --> 00:39:07,637
‫أتعرف متى كنت أضعها؟

575
00:39:08,722 --> 00:39:10,265
‫يوم ولادتك

576
00:39:11,308 --> 00:39:13,769
‫اللحظة التي أبصرت فيها النور، رقمي الـ1

577
00:39:15,187 --> 00:39:18,398
‫وحينما ضممتك إلى صدري للمرة الأولى

578
00:39:18,482 --> 00:39:20,192
‫هنا تماماً في هذه المستشفى

579
00:39:20,400 --> 00:39:22,277
‫أصابني الأمر كالصاعقة.

580
00:39:22,694 --> 00:39:25,489
‫كنت أنت هو هدفي يا "كيفن".

581
00:39:27,074 --> 00:39:29,910
‫وأُقسم لك يا بنيّ، أُقسم لك

582
00:39:30,327 --> 00:39:32,871
‫أنك ستجد هدفك.

583
00:39:35,332 --> 00:39:36,333
‫أتسمعني؟

584
00:39:43,173 --> 00:39:44,257
‫حسناً.

585
00:39:48,929 --> 00:39:50,097
‫"شارلوت"؟

586
00:39:50,514 --> 00:39:51,848
‫"شارلوت"، هذا أنا.

587
00:39:52,766 --> 00:39:53,683
‫"شارلوت"، هذا أنا "كيفن"!

588
00:39:53,767 --> 00:39:54,935
‫نسيت قلادة أبي في الداخل.

589
00:39:55,018 --> 00:39:57,562
‫علي أن أدخل لثواني لأبحث عنها، حسناً؟

590
00:39:57,646 --> 00:40:00,524
‫- "شارلوت"! 
‫ - "كيفن".

591
00:40:00,607 --> 00:40:03,693
‫أجُننت لتعود إلى هنا أيها الحقير؟

592
00:40:03,777 --> 00:40:05,862
‫تلك القلادة كانت لوالدي.

593
00:40:05,946 --> 00:40:08,490
‫وعلي أن أدخل للحظة للبحث عنها.

594
00:40:08,573 --> 00:40:10,492
‫- تباً لك! 
‫ - تمهلي قليلاً.

595
00:40:10,575 --> 00:40:14,579
‫تلك القلادة هي الذكرى الوحيدة 
‫ المتبقاة لي من والدي.

596
00:40:14,663 --> 00:40:17,207
‫إنها جلّ ما أملك وأعلم أنها في الداخل.

597
00:40:17,290 --> 00:40:21,378
‫إنها عجل على سلسلة، سقطت على أرض غرفة نومك

598
00:40:21,628 --> 00:40:22,838
‫حينما مزقت قميصي...

599
00:40:23,046 --> 00:40:24,673
‫هلا تُخبر المزيد من جيراني بهذا؟

600
00:40:24,756 --> 00:40:27,467
‫- ابحثي عنها، أرجوك، أرجوك. 
‫ - لا أملك قلادتك الملعونة.

601
00:40:27,551 --> 00:40:29,511
‫- دعني الآن وشأني. 
‫ - أرجوك، اصغي إلي.

602
00:40:29,594 --> 00:40:31,805
‫أعرف أنك مستاءة لأنني رحلت.

603
00:40:31,888 --> 00:40:33,890
‫لا دخل لك بالأمر، أتسمعينني.

604
00:40:33,974 --> 00:40:35,433
‫أنا أتألم من الداخل.

605
00:40:36,852 --> 00:40:39,354
‫اسمعي، أنا أتألم.

606
00:40:39,896 --> 00:40:41,690
‫ألا ترين أنني أتألم؟

607
00:40:45,360 --> 00:40:46,778
‫أحتاجه أن يتوقف.

608
00:40:51,283 --> 00:40:52,868
‫أحتاج إلى شخص ما ليُساعدني.

609
00:41:14,055 --> 00:41:16,266
‫أحتاج إلى شخص ما ليُساعدني.

610
00:41:16,349 --> 00:41:17,517
‫أحتاج إلى المساعدة، أرجوك.

611
00:41:17,601 --> 00:41:19,853
‫أحتاج إلى شخص ما ليُساعدني، أرجوك.

612
00:41:25,233 --> 00:41:26,860
‫- مرحباً. 
‫ - مرحباً.

613
00:41:29,738 --> 00:41:32,449
‫- شكراً لأنك أجبت على اتصالي. 
‫ - لا عليك يا رجل.

614
00:41:32,532 --> 00:41:34,075
‫لم أكن أعلم أنك في البلدة.

615
00:41:34,534 --> 00:41:36,494
‫أتُطلق لحيتك من أجل فيلم؟

616
00:41:38,580 --> 00:41:39,623
‫"راندال"، أحتاج إلى أن أُطلعك على أمر.

617
00:41:40,040 --> 00:41:41,291
‫لا عليك.

618
00:41:41,583 --> 00:41:42,667
‫أعلم مسبقاً.

619
00:41:46,171 --> 00:41:47,505
‫فقدت "كايت" الجنين.

620
00:42:02,145 --> 00:42:02,979
‫- لقد نجح الرقم 1!

621
00:42:03,063 --> 00:42:04,773
‫- لقد نجح الرقم 1! 
‫ - نعم!

622
00:42:04,856 --> 00:42:09,653
‫والآن تتجه أنظار الجمهور إلى الفتاة!

623
00:42:10,403 --> 00:42:11,863
‫- هيا يا صغيرتي. 
‫ - هيا يا صغيرتي.

624
00:42:11,947 --> 00:42:13,281
‫- هيا، يا رقم 2. 
‫ - هيا، يا رقم 2.

625
00:42:13,365 --> 00:42:15,367
‫- هيا، تعالي صوبنا. 
‫ - تعرفين أنك تريدين القيام بهذا.

626
00:42:15,450 --> 00:42:18,578
‫كما فعل شقيقك، هيا يا "كايت".

627
00:42:56,908 --> 00:42:59,828
‫ترجمة "جويل سليمان"
