1
00:00:01,377 --> 00:00:03,045
‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:03,129 --> 00:00:04,213
‫كدت أغرق!

3
00:00:04,296 --> 00:00:07,258
‫أنت دائماً مشغول بالتأكد 
‫ من أنّ "كايت" لا تأكل كثيراً...

4
00:00:07,341 --> 00:00:08,300
‫"كيف"، هدّئ من روعك.

5
00:00:08,384 --> 00:00:10,302
‫وكأنّ "راندال" ليس متبنى.

6
00:00:12,596 --> 00:00:14,515
‫أنا فقط بحاجة إلى شخص ليساعدني

7
00:00:14,598 --> 00:00:16,100
‫أنا أريد المساعدة فقط، أرجوك.

8
00:00:17,852 --> 00:00:20,104
‫- تمهلّ يا عم "كيفن"! 
‫ - ماذا تفعلين بحق الجحـ...

9
00:00:20,187 --> 00:00:22,606
‫ماذا؟ ضعي...ضعي حزام الأمان، 
‫ ماذا الذي تفعلينه هنا؟

10
00:00:35,786 --> 00:00:37,413
‫يبدو أنّ أحدهم قد وصل إلى سكّتي.

11
00:00:37,747 --> 00:00:40,207
‫- هذا يساوي 50 دولار أيتها الفاشلة. 
‫ - بالله عليك يا أمي.

12
00:00:40,499 --> 00:00:43,586
‫رائع، يمكنني رؤية النرد من مكاني هنا.

13
00:00:43,669 --> 00:00:46,881
‫أرأيت؟ أخبرتك يا عزيزي أنّ النظارات 
‫ لن تكون غاية في السوء.

14
00:00:46,964 --> 00:00:49,675
‫حتى الآن، ولكن عندما تبدأ المدرسة

15
00:00:50,468 --> 00:00:51,719
‫ستبدأ الدعابات المزعجة.

16
00:00:51,969 --> 00:00:53,679
‫ماذا؟ كلا، هذا لن يحصل.

17
00:00:53,763 --> 00:00:54,597
‫بلى، سيحصل ذلك.

18
00:00:54,680 --> 00:00:56,307
‫إنها الحقيقة يا أمي.

19
00:00:56,390 --> 00:00:57,892
‫هل لدينا المزيد من البسكويت؟

20
00:00:58,601 --> 00:01:01,854
‫أتعلمين؟ كلانا أكل كعكتان سابقاً اليوم

21
00:01:01,937 --> 00:01:04,648
‫لذا ربما يمكننا تناول تفاحة بدل ذلك.

22
00:01:04,732 --> 00:01:06,984
‫- مرحباً. 
‫ - أبي، لقد عدت!

23
00:01:07,151 --> 00:01:08,402
‫- أخيراً! 
‫ - أجل، لقد عدت.

24
00:01:08,486 --> 00:01:09,904
‫- مرحباً. 
‫ - مرحباً يا أبي.

25
00:01:09,987 --> 00:01:12,990
‫أخيراً، أخبار رائعة يا عائلة "بيرسون".

26
00:01:13,449 --> 00:01:14,408
‫سنذهب في رحلة.

27
00:01:14,825 --> 00:01:17,203
‫- حقاً؟ 
‫ - نعم، سنفعل.

28
00:01:17,286 --> 00:01:19,997
‫هناك رجل في قسم المحاسبة 
‫ يملك كوخاً في "بوكونوس"

29
00:01:20,080 --> 00:01:21,207
‫وسيكون خالياً

30
00:01:21,290 --> 00:01:23,000
‫فأخبرني أنه بإمكاننا 
‫ المكوث فيه لأسبوع كامل.

31
00:01:23,793 --> 00:01:27,421
‫وهذا، طبعاً، سيحصل إذا 
‫ كانت والدتكم تجدها فكرة جيدة.

32
00:01:29,673 --> 00:01:32,593
‫أعتقد أنّ فكرة الكوخ تبدو فكرة ممتعة.

33
00:01:32,676 --> 00:01:34,303
‫- أجل، إنها تبدو مسلّية! 
‫ - مسلّية جداً، صحيح؟

34
00:01:34,553 --> 00:01:36,597
‫- بالطبع. 
‫ - مهلاً، ماذا عن "كيفن"؟

35
00:01:36,680 --> 00:01:39,391
‫المكان قريب من مخيّم كرة القدم، 
‫ لذا سأحضره من هناك نهار الجمعة

36
00:01:39,475 --> 00:01:41,227
‫وسأصطحبه الى الكوخ، نحن جاهزون إذاً.

37
00:01:41,310 --> 00:01:44,605
‫لا أعلم لمَ ما زلتم 
‫ جالسين هنا مكتوفي الأيدي.

38
00:01:44,688 --> 00:01:47,399
‫اصعدوا الى الأعلى ووضبوا حقائبكم! 
‫ سنغادر في الصباح المبكر!

39
00:01:47,483 --> 00:01:49,193
‫يا إلهي، أنا...

40
00:01:49,276 --> 00:01:51,529
‫دخلت إلى هنا متحمس بعض الشيء، أليس كذلك؟

41
00:01:51,612 --> 00:01:54,448
‫- لم أمنحك الفرصة لـ... 
‫ - كلا، لم تفعل.

42
00:01:54,740 --> 00:01:56,575
‫أجل، لكنه كوخ خشبي يا حبيبتي

43
00:01:56,659 --> 00:01:59,203
‫أي أنها فرصة لا تعوّض.

44
00:02:00,830 --> 00:02:03,332
‫حسناً، سوف...

45
00:02:03,749 --> 00:02:05,835
‫سأبدأ بوضع لائحة 
‫ بالأغراض التي يجب توضيبها.

46
00:02:07,044 --> 00:02:09,797
‫في أعلى القائمة يأتي زي السباحة الخاص بك.

47
00:02:10,089 --> 00:02:12,424
‫علينا أن نراكِ مجدداً في البكيني الأسود.

48
00:02:12,633 --> 00:02:13,467
‫هذا مستحيل.

49
00:02:13,968 --> 00:02:16,637
‫- لقد ولّى عهد البكيني الأسود. 
‫ - مهلاً، كلا.

50
00:02:16,720 --> 00:02:19,849
‫- ولّى عهده يا "جاك". 
‫ - لا يزال صغيراً على ذلك يا عزيزتي.

51
00:02:20,182 --> 00:02:22,935
‫لقد أصابه الملل، 
‫ ويجب أن يعود إلى سابق عهده.

52
00:02:25,771 --> 00:02:28,399
‫لا أصدّق أنني لم أتحدث 
‫ مع "كيفن" منذ أكثر من شهر.

53
00:02:28,983 --> 00:02:31,735
‫لم يحدث قط أن مرّ كل 
‫ هذا الوقت من دون أن نتحدث.

54
00:02:31,944 --> 00:02:35,447
‫أعلم يا عزيزتي، انقطاع التواصل 
‫ هو أحد أهم القواعد في مراكز التأهيل.

55
00:02:36,073 --> 00:02:37,283
‫"كيف" في مركز التأهيل.

56
00:02:37,658 --> 00:02:39,076
‫أنا من جعله يذهب إلى هناك.

57
00:02:39,410 --> 00:02:43,873
‫في الواقع، القاضي خلال جلسة 
‫ الاستماع هو من جعله يذهب إلى هناك.

58
00:02:44,415 --> 00:02:47,710
‫لكن الآن ليس الوقت المناسب لتوصيف 
‫ الحقيقة ويجب أن أعرف ذلك، أنا آسف.

59
00:02:47,793 --> 00:02:49,837
‫آمل أن يكون هذا جيداً له.

60
00:02:49,920 --> 00:02:52,840
‫ولا أقصد أن يتعالج من الإدمان فحسب، 
‫ ولكن من كل شيء.

61
00:02:52,923 --> 00:02:56,176
‫ما زلت لا أُصدّق أنني 
‫ لم أُلاحظ ما كان يحصل معه.

62
00:02:56,260 --> 00:02:58,637
‫كان يحصل بيننا الكثير 
‫ من الأمور كما تعلمين.

63
00:02:59,847 --> 00:03:00,931
‫أجل، صحيح.

64
00:03:03,893 --> 00:03:04,852
‫حسناً.

65
00:03:06,020 --> 00:03:08,981
‫إذاً، يوجد هنا كمية معدّلة 
‫ من الحمص والخضار لتتناولها في الطائرة.

66
00:03:09,648 --> 00:03:11,066
‫سأبقى في تركيز تامّ

67
00:03:11,150 --> 00:03:14,278
‫لأنه عندما تضعفنا الحياة، 
‫ "كايت" و"توبي" يصبحان أقوى.

68
00:03:14,361 --> 00:03:17,239
‫هذا صحيح، أقوى في مواجهة المأساة.

69
00:03:17,323 --> 00:03:18,657
‫لأنّ هذا هو أسلوب "كا توبي".

70
00:03:18,908 --> 00:03:20,784
‫"كا توبي"، أعجبني ذلك.

71
00:03:20,868 --> 00:03:22,494
‫مهلاً، أيمكنك أن تُلقي القمامة قبل أن نذهب؟

72
00:03:22,578 --> 00:03:23,746
‫- أجل. 
‫ - رائحتها نتنة.

73
00:03:24,121 --> 00:03:25,331
‫"كا توبي"، هل سنعتمد هذه الكلمة؟

74
00:03:25,414 --> 00:03:27,541
‫لأنها قد تروقني كلمة "كا توبي".

75
00:03:42,556 --> 00:03:44,224
‫هل أنت جاهز؟

76
00:03:45,601 --> 00:03:46,685
‫"توبي"؟

77
00:03:49,521 --> 00:03:50,981
‫نعم.

78
00:03:51,398 --> 00:03:53,609
‫نعم، هيا، فلنذهب.

79
00:03:57,237 --> 00:03:59,490
‫- مرحباً يا عزيزتي. 
‫ - مرحباً.

80
00:03:59,949 --> 00:04:02,368
‫- كيف تشعرين؟ 
‫ - أنا بخير.

81
00:04:02,451 --> 00:04:04,745
‫أردنا فقط أن نتأكّد للمرة 
‫ الثالثة أنّ لا مشكلة لديك

82
00:04:04,828 --> 00:04:07,665
‫في البقاء مع الجليسة 
‫ بينما نذهب لزيارة عمّك "كيفن".

83
00:04:07,748 --> 00:04:11,001
‫أبي، أنا أُحبّ "جولي"، 
‫ فهي تُعدّ الـ"براونيز" أفضل مما تفعل.

84
00:04:14,338 --> 00:04:16,840
‫- "راندال". 
‫ - أجل، هذا...هذا رائع.

85
00:04:17,216 --> 00:04:20,678
‫- عزيزتي، اسمعي... 
‫ - أمي، لا تقلقي بشأني.

86
00:04:21,303 --> 00:04:24,556
‫لقد سألتني عن حالي حوالى 
‫ الـ100 مرّة في اليوم خلال الشهر الماضي.

87
00:04:25,057 --> 00:04:28,477
‫لقد أخبرتك، كنت حزينةً 
‫ فقط لرحيل "ديجا" إلى منزلها.

88
00:04:28,686 --> 00:04:30,229
‫لن أهلع مرّة أخرى وأهرب من المنزل.

89
00:04:30,479 --> 00:04:32,648
‫- هل أنت متأكدة؟ 
‫ - أنا متأكدة.

90
00:04:33,357 --> 00:04:34,942
‫أنا أفهم لمَ كان عليها العودة إلى المنزل.

91
00:04:35,025 --> 00:04:36,235
‫حسناً، نحن فقط نريد التأكد...

92
00:04:36,318 --> 00:04:37,778
‫- أمي! 
‫ - حسناً.

93
00:04:38,529 --> 00:04:39,655
‫استمتعي بكتابك.

94
00:04:39,947 --> 00:04:41,073
‫أُحبك.

95
00:04:41,824 --> 00:04:44,994
‫حسناً، يبدو أنها في حالٍ جيّد.

96
00:04:46,328 --> 00:04:48,330
‫لمَ تبدين محبطة بينما تقولين ذلك؟

97
00:04:48,414 --> 00:04:51,041
‫لأنها لو كانت تبدو أسوأ بقليل، عندها...

98
00:04:51,375 --> 00:04:54,878
‫كنت سأبقى هنا معها 
‫ ولم أذهب لزيارة أخيك الأحمق.

99
00:04:54,962 --> 00:04:56,964
‫وربما كنت سأتناول بعضاً 
‫ من "براونيز" "جولي" اللذيذة.

100
00:04:57,047 --> 00:04:59,883
‫حسناً، أولاً، الـ"براونيز" الذي تعدّه 
‫ "جولي" مذاقه مريع ومتكتل.

101
00:05:00,426 --> 00:05:01,385
‫نعم، إنه كذلك.

102
00:05:01,760 --> 00:05:04,638
‫ثانياً، بشأن أخي الأحمق

103
00:05:04,930 --> 00:05:06,390
‫رفقاً به.

104
00:05:06,640 --> 00:05:07,975
‫لم يكن يعلم أنّ "تيس" كانت في السيارة.

105
00:05:08,350 --> 00:05:10,602
‫أجل، لكنه كان يعلم أنه يشكّل 
‫ خطراً على كل شخص آخر على الطريق.

106
00:05:10,853 --> 00:05:13,897
‫ماذا تريدين مني أن أقول يا حبيبتي؟ 
‫ أنّه كان غير مسؤول؟

107
00:05:13,981 --> 00:05:15,774
‫وأنّه قد قام ببعض القرارات المريعة؟

108
00:05:15,858 --> 00:05:17,317
‫وأنني كنت على بعد خطوتين من فصل

109
00:05:17,401 --> 00:05:19,820
‫- رأسه الجميل عن جسده؟ 
‫ - هذا الجزء.

110
00:05:19,903 --> 00:05:22,531
‫أنا أفهم شعورك "بيث بيرسون"، 
‫ أنا مثلك تماماً.

111
00:05:23,407 --> 00:05:26,618
‫ولكن عندما كنت في أسوأ حالاتي، 
‫ كان "كيفن" إلى جانبي.

112
00:05:26,827 --> 00:05:28,370
‫لذا، علينا الآن أن نكون إلى جانبه أيضاً.

113
00:05:28,912 --> 00:05:32,750
‫حسناً، لكن لن أقوم بأيّ جهد 
‫ للسيطرة على نظراتي العدائية تجاهه.

114
00:05:32,958 --> 00:05:34,668
‫منذ متى وأنت تقومين بأي مجهود لـ...

115
00:05:37,254 --> 00:05:38,630
‫بالنسبة إليّ

116
00:05:39,506 --> 00:05:41,759
‫عندما أُفكر كم أنا غاضب منه

117
00:05:41,842 --> 00:05:45,679
‫سألتقط نفساً عميقاً وأُجبر نفسي على قول

118
00:05:46,221 --> 00:05:47,473
‫"(كيفن) نحن هنا من أجلك."

119
00:05:48,140 --> 00:05:50,142
‫هكذا يتعامل أصحاب البشرة البيضاء 
‫ مع الضغوط يا عزيزي.

120
00:05:50,225 --> 00:05:52,519
‫- لقد تربّيت على يد... 
‫ - الجميع يعرف ذلك.

121
00:06:02,029 --> 00:06:03,030
‫مرحباً يا أمي.

122
00:06:04,698 --> 00:06:05,532
‫كيف تشعرين؟

123
00:06:07,493 --> 00:06:08,702
‫أنا بخير.

124
00:06:09,119 --> 00:06:12,623
‫أنا فقط ممتنة جداً 
‫ لأننا جميعنا هنا لدعم أخيك.

125
00:06:13,082 --> 00:06:14,625
‫هذا المكان رائع!

126
00:06:15,000 --> 00:06:16,335
‫- مرحباً. 
‫ - مرحباً جميعاً.

127
00:06:16,418 --> 00:06:18,378
‫- مرحباً يا أمي. 
‫ - مرحباً يا عزيزتي.

128
00:06:18,545 --> 00:06:20,214
‫- كيف الحال؟ 
‫ - مرحباً يا حشرة، أنا بخير.

129
00:06:20,297 --> 00:06:22,925
‫- كيف حالك؟ 
‫ - سررت لرؤيتك.

130
00:06:23,467 --> 00:06:24,718
‫تعال إلى هنا.

131
00:06:25,803 --> 00:06:27,221
‫تعالي يا أختي.

132
00:06:31,433 --> 00:06:33,310
‫لقد اشتقت لك كثيراً.

133
00:06:33,644 --> 00:06:34,478
‫وأنا أيضاً.

134
00:06:35,020 --> 00:06:36,230
‫لقد كان هذا الشهر صعباً على الجميع.

135
00:06:37,356 --> 00:06:38,190
‫وذلك يذكرني

136
00:06:38,398 --> 00:06:41,652
‫يا رفاق، أظن أنّه يجب أن نحضّر أنفسنا

137
00:06:41,902 --> 00:06:44,363
‫لأنّ "كيفن" قد يبدو مختلفاً، 
‫ فربما فقد بعض الوزن

138
00:06:44,738 --> 00:06:47,116
‫- وعيناه قد تكون محاطة بهالات سوداء... 
‫ - مرحباً جميعاً.

139
00:06:47,199 --> 00:06:48,367
‫"كيفن"!

140
00:06:48,450 --> 00:06:49,785
‫"مات"، كن مطيعاً اليوم، اتفقنا؟

141
00:06:50,202 --> 00:06:52,162
‫- طبعاً، فهو سيّد مركز التأهيل. 
‫ - مرحباً.

142
00:06:52,246 --> 00:06:54,498
‫مرحباً، تعالي إلى هنا.

143
00:06:55,249 --> 00:06:57,334
‫- أنا ممتنة للغاية أنك بخير. 
‫ - "كايت"

144
00:06:58,794 --> 00:07:00,337
‫- أنا فقط أُريد أن أُخبرك أنني... 
‫ - كلا، كلا، أنا أعرف.

145
00:07:01,380 --> 00:07:02,381
‫أنا أعرف.

146
00:07:04,216 --> 00:07:05,926
‫- مرحباً. 
‫ - مرحباً.

147
00:07:13,559 --> 00:07:15,477
‫أُريدكم يا رفاق أن تعلموا أنه...

148
00:07:15,561 --> 00:07:17,604
‫يعني الكثير لي أنّكم أتيتم جميعاً.

149
00:07:17,688 --> 00:07:19,148
‫- حقاً. 
‫ - بالطبع.

150
00:07:19,231 --> 00:07:22,067
‫وأنا أشعر بالمباركة

151
00:07:22,776 --> 00:07:24,111
‫بحضوركم جميعاً هنا.

152
00:07:26,029 --> 00:07:27,865
‫- نحن هنا من أجلك يا "كيف". 
‫ - شكراً.

153
00:07:28,615 --> 00:07:30,242
‫- كيف حالك يا عزيزي؟ 
‫ - أنا بخير.

154
00:07:30,325 --> 00:07:31,618
‫أنا بحال أفضل مما كنت عليه منذ وقت طويل.

155
00:07:31,702 --> 00:07:33,662
‫"بارب"، مرحباً، تعالي إلى هنا.

156
00:07:33,745 --> 00:07:35,789
‫- مرحباً. 
‫ - جميعاً، هذه "باربرا".

157
00:07:36,039 --> 00:07:37,749
‫- هي معالجتي النفسية. 
‫ - مرحباً.

158
00:07:37,833 --> 00:07:40,002
‫أجل إنها رائعة، ستحبونها كثيراً يا رفاق.

159
00:07:40,169 --> 00:07:41,962
‫لديها كلّ الإجابات.

160
00:07:42,045 --> 00:07:43,839
‫في الواقع...أنت أفضل "باربرا"

161
00:07:43,922 --> 00:07:45,966
‫قابلتها في كل حياتي.

162
00:07:46,049 --> 00:07:46,925
‫وقد قابلت "والترز"

163
00:07:47,551 --> 00:07:48,510
‫و"سترايسند".

164
00:07:48,594 --> 00:07:49,928
‫سررت بمقابلتكم جميعاً.

165
00:07:50,012 --> 00:07:51,305
‫- نحن سررنا أيضاً بمقابلتك. 
‫ - تشرفنا.

166
00:07:51,388 --> 00:07:53,599
‫"باربرا" ستدير جلسة اليوم.

167
00:07:53,682 --> 00:07:55,851
‫في الواقع يا "كيفن" كنت أفكر أنّه

168
00:07:55,934 --> 00:07:59,521
‫سيكون من الأفضل أن تكون جلستنا 
‫ الأولى مع عائلتك المقربة فقط

169
00:07:59,605 --> 00:08:02,274
‫أي أمكّ وإخوتك فقط، من دون الآخرين.

170
00:08:02,649 --> 00:08:05,152
‫الآخرين؟ هل نحن من مسلسل "لوست"؟

171
00:08:06,361 --> 00:08:08,280
‫"باربرا" أنا آسف، 
‫ ولكن أنا من طلبت منهم أن يكونوا هنا.

172
00:08:08,614 --> 00:08:09,781
‫لا تقلق بهذا الشأن، لا بأس.

173
00:08:10,115 --> 00:08:12,117
‫- "بيث". 
‫ - لا، ما أعنيه هو...

174
00:08:12,201 --> 00:08:14,036
‫أن كل ما يهم هو تعافي "كيفن".

175
00:08:14,494 --> 00:08:16,830
‫نعم، لا نريد أن نعرقل 
‫ جلسة علاج "كيفن"، هذا ما...

176
00:08:16,914 --> 00:08:18,457
‫- إنها محقّة. 
‫ - فقط قومي بما عليك فعله.

177
00:08:18,832 --> 00:08:21,168
‫لذا هيا ابدؤوا ولا تضخموا الأمر.

178
00:08:21,251 --> 00:08:22,920
‫- هذا رائع، نعم. 
‫ - هل أنت متأكدة؟

179
00:08:23,003 --> 00:08:24,296
‫- لذا... 
‫ - لا بأس.

180
00:08:24,379 --> 00:08:25,797
‫- سأتصل بك. 
‫ - عُد فور انتهائكم.

181
00:08:25,881 --> 00:08:26,715
‫- حسناً. 
‫ - نعم.

182
00:08:26,798 --> 00:08:27,633
‫- رائع. 
‫ - بالفعل.

183
00:08:27,716 --> 00:08:29,009
‫هيا، أسرعوا قبل أن يغيروا رأيهم.

184
00:08:45,651 --> 00:08:47,653
‫- "كيفن" أنت هنا. 
‫ - مرحباً.

185
00:08:48,654 --> 00:08:50,155
‫هل انتقلتم عندما كنت في المعسكر؟

186
00:08:50,239 --> 00:08:51,615
‫كلا، لقد قلت لك إنه كوخ للإجازة.

187
00:08:51,698 --> 00:08:53,116
‫ألم تصلك رسائلنا؟

188
00:08:53,700 --> 00:08:55,661
‫- أنتم ذهبتم في إجازة من دوني. 
‫ - كلا.

189
00:08:55,744 --> 00:08:58,038
‫لقد أتينا منذ بضعة أيام 
‫ ولكن سنبقى هنا حتى الأسبوع القادم.

190
00:08:58,121 --> 00:09:01,583
‫"كيف" لقد كبرت، أُقسم بأنك 
‫ كبرت ضعف المرة السابقة منذ ذهابك.

191
00:09:01,875 --> 00:09:04,086
‫أُريدك أن تخبرني كلّ شيء عن معسكر كرة القدم، 
‫ أخبرني فوراً.

192
00:09:04,586 --> 00:09:05,712
‫- لقد كان رائعاً جداً. 
‫ - أجل؟

193
00:09:05,796 --> 00:09:07,297
‫- فزت بجائزتين. 
‫ - حقاً؟

194
00:09:07,381 --> 00:09:09,591
‫- أتريدين أن تريها؟ 
‫ - بالطبع!

195
00:09:09,925 --> 00:09:12,302
‫مهلاً، "راندال" ارتدى 
‫ النظارات من حوالى الأسبوع

196
00:09:12,594 --> 00:09:14,638
‫وأُريدك أن لا تضايقه بهذا الشأن، اتفقنا؟

197
00:09:14,721 --> 00:09:16,598
‫لأنه إذا لم يرتديهم سيصاب بالصداع...

198
00:09:16,765 --> 00:09:18,892
‫- حسناً، أنا لن أقول شيئاً. 
‫ - شكراً لك.

199
00:09:19,059 --> 00:09:20,269
‫"كيف"، وأخيراً أتيت.

200
00:09:20,352 --> 00:09:21,979
‫- هذا المكان رائع جداً. 
‫ - صحيح؟

201
00:09:22,062 --> 00:09:24,606
‫عندما يحلّ المساء، 
‫ يشعل أبي النار ونصنع بعض الحلوى

202
00:09:24,982 --> 00:09:26,984
‫وأحياناً نحضّر الفشار أيضاً.

203
00:09:27,943 --> 00:09:30,237
‫ألم تلاحظ أنّ كلّ ما تقوله "كايت"

204
00:09:30,320 --> 00:09:32,614
‫عن هذا المكان، يتعلق بالطعام؟

205
00:09:33,657 --> 00:09:35,701
‫لا، لقد كانت تتحدث عن النار.

206
00:09:35,784 --> 00:09:38,161
‫نعم، ثم ذكرت الفشار والحلوى.

207
00:09:38,245 --> 00:09:40,539
‫بالله عليكِ، إنها إجازة، حسناً؟

208
00:09:40,622 --> 00:09:42,541
‫وهي بوزن طفل صغير.

209
00:09:43,125 --> 00:09:45,502
‫لكنها لم تعد طفلة بعد الآن يا "جاك".

210
00:09:45,585 --> 00:09:50,132
‫لا أُريد أن أُفقدها ثقتها بنفسها، 
‫ ولكنها مهووسة بالطعام.

211
00:09:50,632 --> 00:09:53,385
‫وقال الطبيب إن وزنها 
‫ أثقل من كل الفتيات في عمرها.

212
00:09:53,468 --> 00:09:55,721
‫أجل، لكن هذا الطبيب يستند على قياسات عامة

213
00:09:55,804 --> 00:09:58,974
‫وليس على ابنتنا بالذات التي تشبه جدتها

214
00:09:59,057 --> 00:10:00,517
‫التي كانت...تمتلك عظاماً ضخمةً.

215
00:10:01,601 --> 00:10:05,022
‫أرأيت؟ نحن نقوم بنفس النقاش 
‫ منذ سنوات يا "جاك".

216
00:10:05,105 --> 00:10:08,150
‫أنا أقول بأنه يوجد مشكلة وأنت تقول، 
‫ "لا بأس" أو "عظامها ضخمة".

217
00:10:09,109 --> 00:10:10,152
‫أنا قلقة بشأنها.

218
00:10:10,652 --> 00:10:12,404
‫- حسناً، اسمعي. 
‫ - ماذا؟

219
00:10:13,613 --> 00:10:17,200
‫سأحاول أن أجعلها تتحرّك أكثر، حسناً؟

220
00:10:17,284 --> 00:10:20,245
‫لا أدري، ربما نجد نشاطاً جسدياً تحبه.

221
00:10:20,329 --> 00:10:22,289
‫- أجل، شكراً لك. 
‫ - حسناً، جيد.

222
00:10:24,249 --> 00:10:25,250
‫- مهلاً. 
‫ - ماذا؟

223
00:10:25,334 --> 00:10:28,045
‫لا مزيد من الرحلات اليوميّة 
‫ إلى عربة بيع المثلجات أيضاً.

224
00:10:31,048 --> 00:10:33,633
‫- "جاك". 
‫ - حسناً، اتفقنا.

225
00:10:33,884 --> 00:10:35,552
‫- هيا، لنذهب. 
‫ - اذهب، اذهب بعيداً يا أبي.

226
00:10:35,635 --> 00:10:36,636
‫هيا، تعالي يا "كايت".

227
00:10:36,720 --> 00:10:38,221
‫- هيا! 
‫ - أمسكها يا أبي.

228
00:10:40,640 --> 00:10:41,767
‫أمسكت بها!

229
00:10:41,850 --> 00:10:43,268
‫خذي، عودي إلى أخيك، هيا اجري.

230
00:10:43,352 --> 00:10:45,520
‫اجري، هيا.

231
00:10:45,937 --> 00:10:48,982
‫- أمي، شاهدي رميتي. 
‫ - أنا أشاهد يا صديقي، إنها رائعة.

232
00:10:49,274 --> 00:10:51,568
‫وسأرميها بعيداً حتى أبي لن يتمكن 
‫ من الإمساك بها، شاهدي.

233
00:10:51,651 --> 00:10:52,736
‫- حسناً. 
‫ - "كايت"، هيا!

234
00:10:52,819 --> 00:10:54,821
‫- هيا اركضي معي. 
‫ - لمَ لا يلعب "راندال" معنا؟

235
00:10:54,905 --> 00:10:56,823
‫- لا تقلقي بشأن "راندال"، إنه بخير. 
‫ - لكنني متعبة.

236
00:10:57,157 --> 00:10:58,784
‫ممّ أنت متعبة؟ لقد بدأنا للتو.

237
00:10:59,034 --> 00:11:00,369
‫لمَ عليّ أن ألعب بالكرة إذا كنت لا أُريد ذلك؟

238
00:11:00,452 --> 00:11:02,704
‫أبي، هيّا التقطها.

239
00:11:05,791 --> 00:11:10,045
‫أنت...كنت تأكلين الكثير 
‫ من الحلويات هذا الأسبوع، حسناً؟

240
00:11:10,128 --> 00:11:13,924
‫وأعتقد أنه مهم جداً لك أن 
‫ تمارسي الرياضة لتبقي بصحة جيدة.

241
00:11:17,427 --> 00:11:19,513
‫لن آكل المزيد من الحلوى، 
‫ لكن لا أُريد أن ألعب.

242
00:11:19,888 --> 00:11:20,889
‫"كايت".

243
00:11:25,018 --> 00:11:27,020
‫دعها تذهب يا أبي.

244
00:11:30,190 --> 00:11:32,317
‫يا ذات الأعين الأربعة، التقطها!

245
00:11:32,567 --> 00:11:33,402
‫مهلاً.

246
00:11:35,028 --> 00:11:37,989
‫هل أنت جاد يا "كيفن"؟ 
‫ كنت على وشك أن تضرب وجه أخيك.

247
00:11:38,073 --> 00:11:39,241
‫أنا أعرف، لم أصبه.

248
00:11:39,950 --> 00:11:41,451
‫كلا، تعال الى هنا.

249
00:11:41,910 --> 00:11:44,788
‫أتدرك أنك كدت أن تضرب رأسه؟

250
00:11:44,871 --> 00:11:46,081
‫ماذا يحدث لك يا صاح؟

251
00:11:46,164 --> 00:11:49,459
‫أتريد حقاً أن تجلس بمفردك 
‫ في غرفتك من دون لعبتك

252
00:11:49,543 --> 00:11:52,003
‫أو كتبك او أي أحد لتتكلم معه؟

253
00:11:52,087 --> 00:11:53,588
‫لماذا تتصرف بهذه الطريقة؟

254
00:11:54,589 --> 00:11:55,799
‫شكراً جميعاً لوجودكم هنا.

255
00:11:56,883 --> 00:11:58,802
‫إنّه جزء مهم جداً في عملية علاج "كيفن"

256
00:11:58,885 --> 00:12:02,180
‫أن يتكلّم بكل انفتاح 
‫ مع الأشخاص الذين يحبهم

257
00:12:02,764 --> 00:12:04,307
‫في مكان آمن.

258
00:12:06,685 --> 00:12:07,519
‫"كيفن".

259
00:12:09,896 --> 00:12:11,523
‫- إذاً الآن؟ 
‫ - نعم.

260
00:12:15,193 --> 00:12:18,405
‫حسناً، أولاً، فقط أردت أن...

261
00:12:19,197 --> 00:12:22,159
‫أعتذر بصدق من كلّ شخص منكم.

262
00:12:23,869 --> 00:12:27,289
‫من الواضح أنني أخفقت و...

263
00:12:27,998 --> 00:12:29,749
‫وأفسدت الأمور مع "صوفي"

264
00:12:30,083 --> 00:12:33,962
‫ثم مضيت وأفسدت الأمور مع كلّ شخص منكم.

265
00:12:35,422 --> 00:12:37,215
‫"كايت" أنا...

266
00:12:42,304 --> 00:12:43,138
‫أنا آسف جداً.

267
00:12:44,806 --> 00:12:47,392
‫أنا آسف لأنه كان عليك أن تعيشي أصعب أوقات

268
00:12:47,476 --> 00:12:51,146
‫حياتك من دوني، 
‫ ما كان يجب أن يحصل ذلك.

269
00:12:54,024 --> 00:12:56,568
‫يخبرونا هنا أنـ...

270
00:12:57,652 --> 00:13:00,697
‫أنه علينا أن نسامح أنفسنا على ما نقوم به 
‫ من أعمال خاطئة، ولكن...

271
00:13:03,992 --> 00:13:06,495
‫هذه الخطوة ستتطلب مني بعض الوقت.

272
00:13:08,788 --> 00:13:10,207
‫لا بأس.

273
00:13:11,458 --> 00:13:12,834
‫وأنا آسفة أيضاً

274
00:13:13,251 --> 00:13:15,170
‫لأنني غضّيت نظري عن الطابة

275
00:13:16,588 --> 00:13:18,632
‫التي هي أنت، أنت الطابة.

276
00:13:23,887 --> 00:13:24,721
‫"راندال"

277
00:13:27,599 --> 00:13:28,850
‫أنا آسف

278
00:13:30,727 --> 00:13:32,729
‫لأنني أخفتك وأخفت "بيث" مما فعلته.

279
00:13:32,812 --> 00:13:36,608
‫لم أكن أعرف أنّ "تيس" داخل السيارة، 
‫ ولكنني آسف بكل صدق.

280
00:13:38,777 --> 00:13:40,237
‫نحن هنا من أجلك يا "كيف".

281
00:13:46,034 --> 00:13:47,077
‫وأمي، أنا...

282
00:13:47,702 --> 00:13:50,288
‫آسف لأنني جعلتك تعيشين كل هذا.

283
00:13:51,998 --> 00:13:54,000
‫كلّ ما يهمني هو سعادتك يا "كيفن".

284
00:14:04,511 --> 00:14:05,387
‫أليس كذلك؟

285
00:14:06,221 --> 00:14:07,264
‫كان هذا مفيداً

286
00:14:07,347 --> 00:14:09,808
‫مثل محو الماضي.

287
00:14:11,059 --> 00:14:11,893
‫حقاً؟

288
00:14:14,187 --> 00:14:17,857
‫لأنه بدا أسلوبك مهذب قليلاً بالنسبة لي.

289
00:14:18,984 --> 00:14:21,903
‫هل تريد أن تحدّث 
‫ عائلتك عمّا كنا نستكشفه معاً

290
00:14:22,445 --> 00:14:26,825
‫بخصوص سبب إدمانك؟

291
00:14:37,669 --> 00:14:38,712
‫"كيف"

292
00:14:39,838 --> 00:14:42,882
‫لا بأس، من الجيد التحدث عن ذلك.

293
00:14:45,844 --> 00:14:50,640
‫أنا كنت أقول لـ"كيف" أنه يجب أن يجد طريقاً

294
00:14:50,724 --> 00:14:53,435
‫لكي يتحدث عن حزنه

295
00:14:54,352 --> 00:14:58,148
‫وعن موت أبينا، لذا...

296
00:15:04,529 --> 00:15:05,864
‫ما تلك النظرة؟ هل...

297
00:15:06,448 --> 00:15:08,408
‫اجل، يوجد الكثير من النظرات هنا.

298
00:15:10,660 --> 00:15:14,456
‫يجب أن نتحدث عن بعض 
‫ الأمور المتعلقة بعائلتكم

299
00:15:15,206 --> 00:15:17,459
‫وبأبيكم أيضاً

300
00:15:17,917 --> 00:15:22,213
‫لأن الوضع لم يكن مثالياً جداً عندما كان حياً.

301
00:15:23,757 --> 00:15:25,383
‫هل يمكننا التحدث عن ذلك معاً؟

302
00:15:26,593 --> 00:15:28,970
‫يا إلهي، أحقّاً علينا القيام بذلك؟

303
00:15:33,892 --> 00:15:36,227
‫- بصحّة "الآخرين". 
‫ - لا.

304
00:15:36,311 --> 00:15:40,148
‫بصحة ثلاثتنا الجدد.

305
00:15:40,815 --> 00:15:42,442
‫- أجل بصحة ثلاثتنا الجدد. 
‫ - ثلاثتنا الجدد.

306
00:15:42,525 --> 00:15:44,402
‫أعجبني هذا، حسناً.

307
00:15:47,822 --> 00:15:52,035
‫يجب أن أخبركم بذلك، لم أتصور أن يومي 
‫ في مركز إعادة التأهيل سيكون هكذا.

308
00:15:52,619 --> 00:15:56,998
‫أرأيتم كيف قام "كيفن" اليوم 
‫ فجأة بحركة اليد الخاصة بالتمثيل؟

309
00:15:57,082 --> 00:15:59,542
‫أي عندما يضع يديه معاً

310
00:15:59,626 --> 00:16:01,795
‫ويقول "شكراً لكم" 
‫ ومن بعدها يحني رأسه قليلاً؟

311
00:16:02,295 --> 00:16:04,089
‫وكأنه يقلّد السيّد "مياغي".

312
00:16:04,339 --> 00:16:07,592
‫لقد قاد السيارة بابنتي 
‫ ذات الـ9 أعوام وهو ثمل

313
00:16:07,676 --> 00:16:10,178
‫وكان عليها أن ترى عمّها مكبّلاً.

314
00:16:10,261 --> 00:16:13,223
‫ولكن أتعلم ماذا؟ أحنى رأسه وقال، 
‫ "شكراً لك" كما فعل "آل باتشينو"

315
00:16:13,306 --> 00:16:14,724
‫لذا من المتوقع أن أُسامحه بهذه البساطة.

316
00:16:14,808 --> 00:16:16,518
‫لا أعتقد أنّ الجميع يتوقع منك ذلك.

317
00:16:16,601 --> 00:16:17,727
‫لكن "راندال" يتوقع ذلك.

318
00:16:17,811 --> 00:16:20,355
‫ففي كلّ مرة أُحاول فيها أن 
‫ أتحدث معه عن تصرفات "كيفن"

319
00:16:20,438 --> 00:16:24,526
‫نصل إلى منطقة حظرة لعائلة "بيرسون".

320
00:16:24,776 --> 00:16:26,319
‫المنطقة الحظرة لعائلة "بيرسون".

321
00:16:26,403 --> 00:16:30,407
‫لقد وصلت إلى هذه المنطقة في عدّة مناسبات

322
00:16:30,490 --> 00:16:31,908
‫ولم ينتهي الأمر على خير.

323
00:16:32,659 --> 00:16:37,288
‫لكن ماذا تفعلون يا رفاق عندما 
‫ لا يوجد منطقة محظورة للتكلم؟

324
00:16:37,372 --> 00:16:39,249
‫مثلاً الآن هناك موضوع مهم يجب 
‫ أن أتحدث مع "كايت" بشأنه

325
00:16:39,666 --> 00:16:41,042
‫وهو أمر كانت تخفيه عني.

326
00:16:41,126 --> 00:16:42,627
‫- الأمر لا يتعلق بـ"جاك"، صحيح؟ 
‫ - كلا.

327
00:16:42,711 --> 00:16:44,754
‫لأن "جاك" منطقة للهجمات الجوية.

328
00:16:44,838 --> 00:16:46,423
‫لا، لقد تعلمت هذا الدرس منذ فترة طويلة

329
00:16:46,506 --> 00:16:49,467
‫فعندما بدأنا نتواعد، رأيت صورة للرجل

330
00:16:49,551 --> 00:16:53,805
‫وقلت حينها أنّ شاربه يجعله يبدو 
‫ كممثل إباحي من السبعينات.

331
00:16:54,723 --> 00:16:56,725
‫أجل، عندها ظننت أنها ستهجرني.

332
00:16:57,308 --> 00:16:59,519
‫"جاك" لا يمكن المساس به.

333
00:16:59,728 --> 00:17:01,688
‫حسناً، إنه إله لن نقابل مثله في حياتنا

334
00:17:01,771 --> 00:17:04,190
‫ولا يمكن لأحدنا أن يتطلع إليه.

335
00:17:04,274 --> 00:17:05,358
‫تمهلي.

336
00:17:06,192 --> 00:17:08,111
‫أنت في منطقتي المحظورة الآن.

337
00:17:10,530 --> 00:17:11,698
‫بصحة "جاك".

338
00:17:12,282 --> 00:17:13,366
‫بصحة "جاك".

339
00:17:14,868 --> 00:17:17,120
‫لكنه كان بالفعل يشبه ممثلاً إباحياً.

340
00:17:24,294 --> 00:17:25,670
‫مرحباً يا صغيرتي "كايتي".

341
00:17:27,922 --> 00:17:29,299
‫هل تمانعين أن أنضم إليك؟

342
00:17:34,512 --> 00:17:37,932
‫ماذا تفعلين هنا بمفردك؟ تجلسين فقط؟

343
00:17:39,517 --> 00:17:40,602
‫حسناً.

344
00:17:42,145 --> 00:17:43,229
‫هذا رائع.

345
00:17:45,398 --> 00:17:47,192
‫"ديريك" ناداني بالسمينة في الشارع.

346
00:17:51,446 --> 00:17:53,573
‫- لا، أعتقد أنّ "ديريك"... 
‫ - هل تراني سمينة؟

347
00:17:57,118 --> 00:17:58,787
‫ابنتي "كايت"، أظنّ...

348
00:18:02,290 --> 00:18:07,212
‫أظنّ أنك الأجمل بالنسبة لي

349
00:18:07,295 --> 00:18:08,922
‫فى العالم كلّه.

350
00:18:18,264 --> 00:18:20,517
‫أمي، لا يمكنني ايجاد نظارتي في أي مكان.

351
00:18:20,600 --> 00:18:22,644
‫أين كان آخر مكان وضعتها فيه؟

352
00:18:23,019 --> 00:18:25,230
‫خلعتها عندما ذهبت لأغسل وجهي

353
00:18:25,313 --> 00:18:28,525
‫ودائماً أضعها على المكتب، 
‫ قرب لوح الفلين بجانب المصباح.

354
00:18:28,608 --> 00:18:30,485
‫لمَ لا تذهب لتفقد المرحاض مرّة ثانية؟

355
00:18:30,568 --> 00:18:32,153
‫وبعدها سآتي لمساعدتك 
‫ في البحث عنها، اتفقنا؟

356
00:18:32,237 --> 00:18:33,321
‫حسناً.

357
00:18:38,284 --> 00:18:41,037
‫"كيفن" هلاّ تأتي إلى هنا قليلاً من فضلك؟

358
00:18:43,665 --> 00:18:46,918
‫- ماذا؟ 
‫ - هل أخذت نظارة أخيك؟

359
00:18:47,627 --> 00:18:49,003
‫- كلا، أيمكنني الذهاب؟

360
00:18:49,254 --> 00:18:52,173
‫"كيفن"، هذا ليس أمراً طريفاً.

361
00:18:52,257 --> 00:18:55,093
‫ليس الأمر مزحة، تعلم أنّ أخاك 
‫ يحتاج تلك النظّارة كي يرى.

362
00:18:55,176 --> 00:18:57,387
‫لذا سأعدّ حتى الثلاثة وستقول لي أين هي.

363
00:18:58,179 --> 00:18:59,097
‫- واحد... 
‫ - أنا أكرهك.

364
00:18:59,264 --> 00:19:02,725
‫"كيفن"، أنت لا تكرهني لكننك متعب جداً.

365
00:19:02,809 --> 00:19:04,477
‫هذا الكوخ مقيت.

366
00:19:04,561 --> 00:19:06,354
‫- "كيفن". 
‫ - هذه العائلة مقيتة.

367
00:19:06,437 --> 00:19:08,356
‫- توقف. 
‫ - أنت مقيتة.

368
00:19:21,619 --> 00:19:22,620
‫هيا يا "كيفن".

369
00:19:31,004 --> 00:19:35,049
‫أظن أنني خلال كل طفولتي، 
‫ شعرت دائماً أنني في المرتبة الثانية بعدكم

370
00:19:35,884 --> 00:19:36,759
‫بالنسبة لأمي وأبي.

371
00:19:36,843 --> 00:19:38,386
‫كنت بمثابة...

372
00:19:38,845 --> 00:19:40,263
‫بمثابة عجلة خامسة لهذه العائلة.

373
00:19:40,430 --> 00:19:41,764
‫"كيفن"، هذا جنوني.

374
00:19:41,973 --> 00:19:44,350
‫أرجوك يا "كايت"، دعيه ينهي كلامه.

375
00:19:46,394 --> 00:19:48,354
‫أنت حظيت بحبّ أبي يا "كايت".

376
00:19:48,646 --> 00:19:51,024
‫صحيح؟ كان أبي بجانبك 
‫ دائماً وأمي كانت بجانب "راندال".

377
00:19:51,107 --> 00:19:53,985
‫- أنتما كنتما كحبتين متساويتين. 
‫ - هذا ليس صحيحاً.

378
00:19:54,068 --> 00:19:55,695
‫لطالما أحببتكم بطريقة متساوية.

379
00:19:55,778 --> 00:19:58,865
‫"ريبيكا"، إنّ "كيفن" يحاول 
‫ أن يشرح الآن ما يشعر به

380
00:19:58,948 --> 00:20:02,911
‫وسيكون لكل منكم الدور 
‫ لتُخبروه عن مشاعركم لاحقاً.

381
00:20:06,372 --> 00:20:08,917
‫بكل الأحوال، أظن أن 
‫ هذا الشعور في فترة طفولتي

382
00:20:09,834 --> 00:20:11,753
‫قد نمّى فكرة في رأسي مع الوقت

383
00:20:11,836 --> 00:20:15,423
‫وراحت تتردّد في ذهني دائماً، 
‫ "أنت لست كافٍ".

384
00:20:16,215 --> 00:20:18,343
‫وحاولت مراراً أن أمحي هذا الصوت

385
00:20:18,927 --> 00:20:21,804
‫بأمور كنت أقوم بها مثل، لعب الكرة

386
00:20:21,888 --> 00:20:24,515
‫أو التمثيل أو حتى الشهرة.

387
00:20:26,267 --> 00:20:27,518
‫و...

388
00:20:29,604 --> 00:20:32,815
‫وأعتقد أنّها كانت مجرد مسألة وقت 
‫ قبل أن أتحول إلى شيء أسوأ.

389
00:20:33,816 --> 00:20:35,610
‫لمَ كانت مجرد مسألة وقت؟

390
00:20:43,284 --> 00:20:45,078
‫لأننا عائلة من المدمنين.

391
00:20:46,287 --> 00:20:47,664
‫حسناً

392
00:20:47,747 --> 00:20:49,290
‫نحن لسنا عائلة من المدمنين يا "كيف"...

393
00:20:49,374 --> 00:20:51,334
‫والدنا كان مدمناً يا "كايت".

394
00:20:51,542 --> 00:20:54,003
‫والده كان مدمناً، وأنا أيضاً مدمن.

395
00:20:59,968 --> 00:21:01,511
‫وأعلم

396
00:21:03,137 --> 00:21:06,182
‫كم تناضلين للتحكم بوزنك.

397
00:21:06,265 --> 00:21:08,643
‫صدقيني، لقد رأيت ذلك، 
‫ وأعلم أنك تبذلين مجهوداً كبيراً.

398
00:21:08,726 --> 00:21:12,397
‫ولكنني أشعر أنك 
‫ ربما...مدمنة أيضاً يا "كايت".

399
00:21:12,480 --> 00:21:15,191
‫وأشعر أنك ربما قد ورثتي ذلك عن أبيك أيضاً.

400
00:21:18,945 --> 00:21:19,904
‫لماذا تفعل هذا؟

401
00:21:19,988 --> 00:21:21,990
‫- أنا آسف، أنا لا أقوم بأي... 
‫ - كلا، ليس أنت.

402
00:21:23,783 --> 00:21:26,160
‫هل تحصلين على مال 
‫ أكثر كلما كان مريضاً أكثر؟

403
00:21:26,244 --> 00:21:28,413
‫- أم أنك ستبقينه هنا لمدة أطول؟ 
‫ - كلا، تمهّلي.

404
00:21:28,496 --> 00:21:29,539
‫- كيف يحدث ذلك؟ 
‫ - انتظري دقيقة يا "كايت".

405
00:21:29,622 --> 00:21:30,873
‫أنت أردتِ مني التكلم عن أبي، صحيح؟

406
00:21:30,957 --> 00:21:32,667
‫- أجل. 
‫ - حسناً، هذا ما أقوم به.

407
00:21:33,710 --> 00:21:35,586
‫أنا أتكلم عن أبي ولكنني 
‫ لا أستطيع الجلوس هنا والتظاهر

408
00:21:35,670 --> 00:21:37,797
‫بأنّ السبب الوحيد لإخفاقي هو موت أبي.

409
00:21:42,468 --> 00:21:44,053
‫نحن لا نتحدث عن مشكلته المتعلقة بالكحول.

410
00:21:44,303 --> 00:21:46,597
‫لأنّه تغلب عليها يا "كيف"، كانت مجرد...

411
00:21:46,681 --> 00:21:48,391
‫من الجنون أن تقولي ذلك.

412
00:21:48,474 --> 00:21:51,811
‫أنا مجنونة؟ أنت هنا بحكم 
‫ المحكمة وتقول أنني مجنونة؟

413
00:21:53,563 --> 00:21:58,192
‫"ريبيكا"، ما رأيك بإدمان الكحول لدى زوجك؟

414
00:21:58,860 --> 00:22:02,739
‫هل سبق أن تكلمت مع أولادك عن إدمان والدهم؟

415
00:22:02,822 --> 00:22:06,909
‫هل حذرتهم يوماً أنهم قد يرثون هذا الجين؟

416
00:22:15,668 --> 00:22:19,005
‫لقد خسر أولادي والدهم 
‫ عندما كانوا في سن الـ17.

417
00:22:19,630 --> 00:22:22,508
‫لم يحضر أبوهم حفل 
‫ تخرجهم من المدرسة الثانوية.

418
00:22:22,592 --> 00:22:25,595
‫والدهم لم يكن حاضراً 
‫ عندما وُلد أبناء "راندال".

419
00:22:25,678 --> 00:22:28,723
‫ولن يكون حاضراً في زفاف "كايت".

420
00:22:28,806 --> 00:22:32,143
‫إذاً كلّ ما لديهم هو 17 سنة من الذكريات

421
00:22:32,602 --> 00:22:33,728
‫وهذا كل ما في الأمر.

422
00:22:34,562 --> 00:22:36,939
‫لن يكون هناك ذكريات جديدة لبقية حياتهم.

423
00:22:37,023 --> 00:22:39,817
‫لذا، كلا.

424
00:22:40,276 --> 00:22:45,114
‫كلا، لم أجلس معهم 
‫ وأُغيّر ذكرياتهم عن والدهم

425
00:22:45,198 --> 00:22:49,285
‫بالحديث عن الجزء الوحيد 
‫ فيه الذي لم يكن مثالياً.

426
00:22:49,368 --> 00:22:52,330
‫وأنت حقاً تسيئين إليه 
‫ بقولك أن زوجي كان مدمناً.

427
00:22:52,413 --> 00:22:54,457
‫لأنه كان أكثر بكثير من ذلك.

428
00:22:55,374 --> 00:22:56,334
‫شكراً لك.

429
00:23:02,965 --> 00:23:08,846
‫من الغريب أنكِ أعطيت 
‫ أمثلة عن "كيت" و"راندال"

430
00:23:09,263 --> 00:23:10,389
‫ولكنكِ لم تعطي مثل عن "كيفن".

431
00:23:12,100 --> 00:23:13,101
‫ماذا؟

432
00:23:13,184 --> 00:23:14,894
‫قلت إن "كايت" لن تحظى بوالدها في زفافها

433
00:23:14,977 --> 00:23:18,523
‫و"راندال" لم يكن والده 
‫ بجانبه عند ولادة أبنائه.

434
00:23:18,731 --> 00:23:22,735
‫أجل، لأن هذان أول مثالان خطرا في بالي.

435
00:23:23,069 --> 00:23:26,197
‫لكن أليس من الغريب أن تعطي أمثلة معينة

436
00:23:26,280 --> 00:23:29,242
‫عن أبنائك ولكن ليس عن "كيفن"؟

437
00:23:29,325 --> 00:23:30,326
‫كلا.

438
00:23:31,202 --> 00:23:33,955
‫لا أجد ذلك غريباً، 
‫ بل إنه أمر اعتيادي بصراحة.

439
00:23:34,038 --> 00:23:34,872
‫أعني هذا ما نتحدث عنه هنا.

440
00:23:34,956 --> 00:23:36,457
‫- أمي، أنتِ لم... 
‫ - هذا يكفي يا صاح.

441
00:23:36,541 --> 00:23:38,709
‫- لا يجب أن تلقي اللوم عليها. 
‫ - حسناً، ها نحن ذا.

442
00:23:38,793 --> 00:23:40,419
‫أجل، ها نحن ذا بالفعل.

443
00:23:40,503 --> 00:23:41,504
‫اسمع، أنا...

444
00:23:41,963 --> 00:23:44,549
‫لقد حاولت أن أتساهل 
‫ معك يا "كيفن"، لقد حاولت بالفعل.

445
00:23:44,632 --> 00:23:46,968
‫لقد أمسكت لساني

446
00:23:47,301 --> 00:23:50,054
‫عندما تصرفت بتدلل وكنت تسرع بالسيارة

447
00:23:50,138 --> 00:23:53,224
‫وكدت تتسبب في مقتل ابنتي، 
‫ وكان هذا سيؤدي لذهابنا جميعاً إلى السجن.

448
00:23:53,307 --> 00:23:56,811
‫لقد أمسكت لساني عندما 
‫ كنت تتحدث عن طفولتك وتشتكي منها.

449
00:23:56,894 --> 00:24:00,565
‫طفولتك التي كنت أنا أيضاً موجود 
‫ فيها، وبالمناسبة، كنت شاهداً عليها.

450
00:24:00,648 --> 00:24:03,317
‫لقد شهدت لعب الكرة في الحديقة مع أبي.

451
00:24:03,401 --> 00:24:05,820
‫كما شهدت أمي التي كانت 
‫ تفرك بطنك عندما كنت تصاب بالحمى.

452
00:24:05,903 --> 00:24:08,156
‫"باربرا" لم تكن موجودة آنذاك.

453
00:24:08,531 --> 00:24:09,782
‫لكنني كنت هناك!

454
00:24:09,866 --> 00:24:13,578
‫لذا لا تجرؤ على إخفاء 
‫ الواقع وتزويره أمام ناظري يا أخي.

455
00:24:13,828 --> 00:24:16,164
‫حسناً؟ لقد أمسكت لساني.

456
00:24:16,622 --> 00:24:19,584
‫لكن لن أسكت عندما تتهم والدتنا 
‫ افتراءاً بأنها لم تعتني بك...

457
00:24:19,667 --> 00:24:21,419
‫أنا لا أتهم أمي يا "راندال".

458
00:24:21,502 --> 00:24:22,920
‫لماذا دائماً تخلط الأمور بهذه الطريقة؟

459
00:24:23,004 --> 00:24:24,672
‫- أنا لا أتّهم... 
‫ - إنه لا يخلط الأمور يا "كيفن".

460
00:24:24,755 --> 00:24:27,175
‫- إنه يدافع عني فحسب. 
‫ - أنا آسف يا أمي.

461
00:24:27,258 --> 00:24:28,926
‫أنتِ محقّة، أنا آسف، 
‫ لمَ لا تقفين في صفّه لأن هذا...

462
00:24:29,260 --> 00:24:30,469
‫- أرأيت؟ هذا ما أتكلم عنه. 
‫ - أنا لا أقف في صفّ أحد.

463
00:24:30,553 --> 00:24:32,847
‫هل تريد التحدث عن طفولتك المعذّبة؟

464
00:24:32,930 --> 00:24:33,848
‫هل تريد أن تقارن؟

465
00:24:34,182 --> 00:24:35,057
‫- "راندال"، اسمع... 
‫ - هيا لنفعل ذلك.

466
00:24:35,266 --> 00:24:37,768
‫كلا، لا أُريد أن أُقارن طفولتنا يا "راندال"

467
00:24:37,852 --> 00:24:39,729
‫لأنني لست متبنى ولم يتخلى عني أحد

468
00:24:39,812 --> 00:24:41,689
‫ولم أشعر بالقلق ولستُ عبقرياً...

469
00:24:42,023 --> 00:24:44,025
‫من الواضح أنك لست كذلك يا "كيفن".

470
00:24:44,108 --> 00:24:45,943
‫هل تعلم ما لست عليه أيضاً؟

471
00:24:46,152 --> 00:24:47,695
‫أنت لست مدمناً.

472
00:24:48,404 --> 00:24:51,699
‫مفهوم؟ الشيء الوحيد الذي أنت مدمن 
‫ عليه هو جذب الاهتمام.

473
00:24:52,325 --> 00:24:53,951
‫أخبرني ما الذي حدث يا "كيف"؟

474
00:24:54,035 --> 00:24:57,997
‫تمّ إلغاء فيلمك؟ لم تعد تمثّل مع "سلاي" 
‫ و"رون هورد" بعد الآن؟

475
00:24:58,080 --> 00:24:59,207
‫لا أحد يعيرك اهتماماً بعد الآن؟

476
00:24:59,832 --> 00:25:02,668
‫لذا كان عليك أن تحضرنا 
‫ جميعنا إلى هنا لتكون محطاً للأنظار

477
00:25:02,752 --> 00:25:03,961
‫محاولاً معالجة مسألة الادمان.

478
00:25:07,673 --> 00:25:09,926
‫- حسناً. 
‫ - حسناً يا "كيف".

479
00:25:14,138 --> 00:25:17,183
‫- حسناً يا رفاق... 
‫ - كلا، لحظة، أريد فقط...

480
00:25:17,433 --> 00:25:19,310
‫أُريد أن أعرف رأيك في هذا يا "راندال".

481
00:25:19,393 --> 00:25:22,772
‫لمَ كانت ابنتك تختبئ في سيارتي برأيك؟

482
00:25:23,564 --> 00:25:26,234
‫لمَ كانت ابنتك تختبئ في سيارتي برأيك؟

483
00:25:26,317 --> 00:25:28,110
‫- هل فكرت في الأمر يوماً؟ 
‫ - ماذا عن هذا؟

484
00:25:28,194 --> 00:25:29,278
‫كانت تختبئ من عرض "راندال".

485
00:25:29,362 --> 00:25:31,447
‫- لا تجرؤ على التكلم عن ابنتي. 
‫ - لا، مرحباً بكم في عرض "راندال"

486
00:25:31,530 --> 00:25:32,490
‫- سيداتي وسادتي. 
‫ - "كيفن" مهلاً.

487
00:25:32,573 --> 00:25:34,116
‫متبنى من عائلة بيضاء البشرة

488
00:25:34,200 --> 00:25:36,118
‫ولديه أبوان، هل سيصبح الموضوع أكثر تشويقاً؟

489
00:25:36,202 --> 00:25:39,872
‫كلا، ليس بالنسبة لـ"راندال"، 
‫ إذاً تحضر والدك الذي يحتضر إلى منزلك

490
00:25:39,956 --> 00:25:42,541
‫من دون التفكير برأي زوجتك أو حتى أولادك

491
00:25:42,625 --> 00:25:46,254
‫ثم تُحضر فتاتاً غريبة إلى المنزل بعد وفاته، 
‫ صحيح؟

492
00:25:46,337 --> 00:25:48,589
‫والشخص الوحيد الذي كان جالساً هناك 
‫ ولكن لا أحد يعيره اهتماماً

493
00:25:48,673 --> 00:25:50,424
‫- هي ابنتك "تيس". 
‫ - أتعلم؟ لقد اكتفيت من ذلك.

494
00:25:50,508 --> 00:25:52,051
‫كلا، "راندال".

495
00:25:52,134 --> 00:25:54,679
‫وها هو "راندال" يغادر من الباب 
‫ وها هي أمي تتبع ابنها المفضّل.

496
00:25:54,887 --> 00:25:56,597
‫هذا مجرد فيلم متوقع، تصرفاتكم متوقعة جداً.

497
00:25:56,764 --> 00:25:58,015
‫- لا ترفع صوتك عليها 
‫ - مهلاً.

498
00:25:58,099 --> 00:25:59,058
‫- مرّة أخرى. 
‫ - مهلاً.

499
00:25:59,141 --> 00:26:00,726
‫تحبين كل أولادك بشكل متساوٍ، صحيح؟ 
‫ هذا ما تقولينه باستمرار.

500
00:26:00,810 --> 00:26:02,687
‫- طبعاً، أنا أحب كل أولادي بشكل متساوٍ. 
‫ - أنا متأكد من ذلك.

501
00:26:02,770 --> 00:26:04,939
‫ألن يكون من الممتع، 
‫ هنا وفي هذا المكان بالذات

502
00:26:05,022 --> 00:26:08,109
‫حيث يقوم الجميع بذلك، 
‫ أن تقولي الحقيقة أمام الجميع؟

503
00:26:08,192 --> 00:26:09,860
‫وهي أنك تحبين "راندال" أكثر.

504
00:26:10,194 --> 00:26:11,570
‫- إنّه ابنك المفضل، صحيح؟ 
‫ - كلا هذا ليس صحيح يا "كيفن".

505
00:26:11,654 --> 00:26:12,989
‫- هذه ليست الحقيقة؟ 
‫ - هذا سخيف جداً.

506
00:26:13,072 --> 00:26:14,699
‫- أهذا سخيف؟ حسناً. 
‫ - لن أقول ذلك يا "كيفن".

507
00:26:14,782 --> 00:26:16,325
‫هذا سخيف حسناً، أخبريني بذكرى واحدة لنا.

508
00:26:16,951 --> 00:26:19,954
‫شيء واحد مميز حصل معنا أنا وأنتِ، 
‫ متعلق بنا نحن الاثنين فقط.

509
00:26:20,037 --> 00:26:22,373
‫وليس بنا جميعاً، 
‫ ليس أنا و"راندال" أو أنا و"كايت".

510
00:26:22,456 --> 00:26:23,624
‫"كيفن"، توقف أرجوك.

511
00:26:23,708 --> 00:26:26,961
‫أنا مشوشة، كما أنه ليس 
‫ من اللطيف أن تفعل ذلك.

512
00:26:27,044 --> 00:26:28,546
‫إذاً فقط اعترفي بأنك تحبين "راندال" أكثر.

513
00:26:28,629 --> 00:26:29,547
‫يمكننا التوقف عن التظاهر

514
00:26:29,630 --> 00:26:31,882
‫- بأننا عائلة مثالية. 
‫ - كلا، لقد كان سهلاً ليس أكثر.

515
00:26:32,883 --> 00:26:35,469
‫لقد كان سهلاً، لم يكن ينزعج عندما ألمسه.

516
00:26:35,678 --> 00:26:37,471
‫ولم يكن هذا النوع من المراهقين العنيدين

517
00:26:37,555 --> 00:26:40,141
‫الذي كان يغضب مني من دون سبب، ولم...

518
00:26:42,560 --> 00:26:46,355
‫لم يتخلى عني أو رحل عندما توفي والده.

519
00:27:07,918 --> 00:27:09,795
‫- "توبي". 
‫ - نعم يا "بيث".

520
00:27:10,421 --> 00:27:13,382
‫نحن هنا نشرب الجعة في النهار 
‫ في يوم عائلي في مركز إعادة تأهيل "كيفن".

521
00:27:13,799 --> 00:27:15,718
‫أعلم، هذا مثل كلمات 
‫ أغنية "ألانيس موريزيت".

522
00:27:17,803 --> 00:27:18,679
‫لأن هذا ساخر.

523
00:27:19,597 --> 00:27:21,098
‫حسناً، فكرة عظيمة.

524
00:27:21,390 --> 00:27:24,477
‫إليكم الفكرة...البطاطس بالجبن.

525
00:27:25,227 --> 00:27:28,105
‫يمكنني أن أصبح قذرة عند تناول 
‫ البطاطس بالجبن، ماذا عنك يا "توبرمان"؟

526
00:27:29,065 --> 00:27:31,359
‫هيا، لا تقل لي أنك 
‫ لا تحب البطاطس بالجبن يا رجل.

527
00:27:31,567 --> 00:27:32,651
‫اسمعي

528
00:27:37,782 --> 00:27:40,201
‫لقد وجدت بعض المأكولات السريعة 
‫ في قعر سلّة القمامة.

529
00:27:40,951 --> 00:27:43,621
‫"كايت" ضعفت أمام الطعام وتخفي الأمر عني.

530
00:27:47,041 --> 00:27:50,795
‫لا أدري، لعلّها ستخبر 
‫ "كيفن" في جلسة العلاج

531
00:27:50,878 --> 00:27:53,756
‫أو ربما ستخبر "راندال" أو والدتها

532
00:27:53,839 --> 00:27:57,093
‫أو أي شخص من عائلة "بيرسون".

533
00:28:00,304 --> 00:28:02,723
‫عندما كنت طفلاً، 
‫ كنت مولعاً بفيلم "حرب النجوم".

534
00:28:02,807 --> 00:28:04,975
‫أحببت أن هناك قصة ضخمة

535
00:28:05,059 --> 00:28:08,145
‫تجتمع فيها مجموعة كبيرة من الناس 
‫ للمحاربة في هذه الحروب الضخمة.

536
00:28:09,355 --> 00:28:10,314
‫لكن عندما تتعمق بالموضوع

537
00:28:10,398 --> 00:28:13,776
‫تجد أن بعض الناس من الداخل فقط

538
00:28:14,068 --> 00:28:15,027
‫يعلمون ما يجري.

539
00:28:16,404 --> 00:28:17,947
‫"لوك" و"فيدور".

540
00:28:18,030 --> 00:28:19,907
‫"ليا" و"اوبي وان".

541
00:28:21,867 --> 00:28:23,452
‫جميعهم كانوا من الداخل.

542
00:28:24,703 --> 00:28:27,540
‫كانوا يشاهدون معارك النجوم فوق الجسر

543
00:28:27,623 --> 00:28:30,167
‫ويتحدثون عن أمور كبيرة.

544
00:28:31,460 --> 00:28:35,214
‫وكل من تبقى كان "تشوباكا".

545
00:28:36,841 --> 00:28:39,385
‫إذاً في هذه القصة، نحن الثلاثة "تشوباكا"؟

546
00:28:40,344 --> 00:28:42,346
‫فقط إذا كان الـ"تشوي" يتسع لنا يا "بيث".

547
00:28:49,103 --> 00:28:51,439
‫لقد تزوجت من زوجة صديقي المقرّب.

548
00:28:59,697 --> 00:29:03,617
‫لم يتحدث أحد عن الموضوع 
‫ ولكن الجميع يفكر في الأمر.

549
00:29:04,827 --> 00:29:08,080
‫أنا كنت من خارج 
‫ العائلة منذ لحظة دخولي إليها.

550
00:29:09,331 --> 00:29:11,000
‫أنا حتى لست "تشوباكا".

551
00:29:11,459 --> 00:29:13,794
‫أنا أحد أولئك المحاربين 
‫ الذين لم يكن لهم اسماً.

552
00:29:14,003 --> 00:29:16,505
‫- هذا ليس صحيحاً يا "ميغيل". 
‫ - بلى، هو كذلك.

553
00:29:18,340 --> 00:29:19,758
‫ولا بأس بذلك.

554
00:29:22,261 --> 00:29:25,723
‫"توبي"، هؤلاء الأربعة قد اختبروا شيئاً

555
00:29:26,390 --> 00:29:28,184
‫مميزاً جداً معاً.

556
00:29:28,267 --> 00:29:31,061
‫لقد اختبروا خسارة أعظم رجل

557
00:29:31,145 --> 00:29:33,189
‫قد عرفناه يوماً.

558
00:29:33,689 --> 00:29:37,151
‫ولهذا السبب، هم من يجب 
‫ أن يكونوا من الداخل يا "توبي".

559
00:29:38,110 --> 00:29:41,113
‫وهذا ما يجعلهم المنقذين.

560
00:29:47,620 --> 00:29:48,913
‫إلى أي مدى "ميغيل" ثمل؟

561
00:29:56,003 --> 00:29:57,213
‫مرحباً.

562
00:29:57,296 --> 00:29:58,547
‫إعلان.

563
00:29:59,048 --> 00:30:02,259
‫لم نستطع العودة الى المنزل 
‫ قبل بدء تساقط المطر.

564
00:30:02,343 --> 00:30:03,761
‫يمكنني أن أرى ذلك.

565
00:30:04,053 --> 00:30:06,764
‫- اذهبي وارتدي ملابس جافة. 
‫ - تفضل، أتريد منشفة؟

566
00:30:06,847 --> 00:30:09,308
‫أجل، شكراً.

567
00:30:13,437 --> 00:30:15,606
‫أنتِ لا تبدين سعيدة لدخولنا.

568
00:30:16,440 --> 00:30:19,026
‫أجل، كان لديّ يوم حافل هنا مع "كيفن".

569
00:30:19,109 --> 00:30:20,402
‫- أنا آسف. 
‫ - لا بأس.

570
00:30:25,199 --> 00:30:26,700
‫أخذت "كايت" الى بائع المثلجات.

571
00:30:28,536 --> 00:30:30,162
‫- ماذا؟ 
‫ - أعلم.

572
00:30:30,246 --> 00:30:32,373
‫- "جاك" لقد تحدثا بهذا الشأن. 
‫ - أعلم.

573
00:30:32,456 --> 00:30:35,000
‫كل ما في الأمر 
‫ هو أنني لم أتحمل نظرتها إليّ.

574
00:30:35,501 --> 00:30:37,461
‫كانت كما لو أنني قمت بخيانتها.

575
00:30:37,545 --> 00:30:39,088
‫كنت لأمنحها كل مثلجات العالم

576
00:30:39,171 --> 00:30:40,714
‫فقط حتى تغيّر نظرتها إليّ.

577
00:30:40,798 --> 00:30:42,925
‫تعلم أنني أتلقى هذه النظرة دوماً.

578
00:30:44,093 --> 00:30:45,928
‫هذا يعني أنني الشخص الشرير في العائلة.

579
00:30:46,303 --> 00:30:48,264
‫- لستِ الشخص الشرير. 
‫ - أنا الشخص الشرير، أنا كذلك.

580
00:30:48,347 --> 00:30:51,767
‫أنا التي تتجادل مع "كايت"

581
00:30:51,850 --> 00:30:54,186
‫حول وضع لفافات الفاكهة في طعام غدائها.

582
00:30:54,270 --> 00:30:56,647
‫وأنا التي يقول لها "كيفن" أنه يكرهها.

583
00:30:57,773 --> 00:30:58,607
‫بينما أنت الشخص الجيد.

584
00:30:59,775 --> 00:31:04,655
‫أنت هو الشخص الذي 
‫ يعلن عن الرحلات العائلية.

585
00:31:04,738 --> 00:31:08,367
‫وأنت هو الشخص الذي يأخذهم

586
00:31:08,450 --> 00:31:11,120
‫في زيارات سرية إلى متجر الألعاب "تويز 
‫ آر اس" عندما تخرج لإنجاز المهمات معهم.

587
00:31:12,413 --> 00:31:13,706
‫هل تعلمين ذلك؟

588
00:31:13,789 --> 00:31:16,709
‫- الشخص الشرير يعلم كل شيء. 
‫ - صحيح.

589
00:31:20,045 --> 00:31:24,258
‫حسناً، سأكون صارماً أكثر 
‫ مع "كايت" بموضوع الطعام.

590
00:31:24,341 --> 00:31:26,218
‫سأفعل، يمكنني لعب دور الشخص الشرير.

591
00:31:26,385 --> 00:31:27,469
‫- كلا، لا يمكنك. 
‫ - بلى، يمكنني.

592
00:31:27,553 --> 00:31:29,722
‫لا يمكنك، لكن لا بأس.

593
00:31:31,974 --> 00:31:35,686
‫بالإضافة، سأعطي أولادنا شيئاً 
‫ للتكلم عنه في جلسة علاج يوماً ما.

594
00:31:38,689 --> 00:31:41,150
‫أتعلمين، كونك شخص شرير

595
00:31:41,233 --> 00:31:45,029
‫لديك القدرة على إخفاء ذلك.

596
00:31:45,112 --> 00:31:47,573
‫هذا ما يقوله الأشخاص الطيبون.

597
00:31:48,616 --> 00:31:49,867
‫هذا...

598
00:32:17,144 --> 00:32:18,604
‫كان هذا قاسياً.

599
00:32:20,564 --> 00:32:21,774
‫أجل.

600
00:32:24,943 --> 00:32:27,905
‫أنا سعيدة أنّ "توبي" لم يكن هنا ليشهد هذا.

601
00:32:29,239 --> 00:32:31,033
‫كان سيبكي ربما، صحيح؟

602
00:32:31,492 --> 00:32:33,577
‫كان سيبكي طوال الوقت.

603
00:32:37,247 --> 00:32:39,583
‫بالمناسبة، يعجبني أنه يبكي.

604
00:32:40,250 --> 00:32:41,293
‫أنا أيضاً.

605
00:32:42,586 --> 00:32:43,504
‫لكن الأمر كان سيصبح غير محتمل.

606
00:32:44,546 --> 00:32:47,466
‫غير محتمل للغاية.

607
00:32:50,344 --> 00:32:51,804
‫أنت لست مخطئة بالمناسبة.

608
00:32:53,514 --> 00:32:54,640
‫أنا أعتقد...

609
00:32:55,724 --> 00:32:58,394
‫أعتقد أنّ خسارة أبي في تلك الطريقة 
‫ وفي ذاك الوقت...

610
00:32:59,687 --> 00:33:02,314
‫كان أمراً مؤثراً كثيراً.

611
00:33:02,731 --> 00:33:04,066
‫بالنسبة إلينا جميعاً.

612
00:33:07,778 --> 00:33:08,612
‫هل يمكنني الجلوس؟

613
00:33:22,793 --> 00:33:24,169
‫أتعلم ما كان سيكون لطيفاً؟

614
00:33:25,045 --> 00:33:30,134
‫لو كان أحدهم يوثّق طفولتنا كلها 
‫ على طريقة فيلم "بويهود ستايل".

615
00:33:31,051 --> 00:33:32,803
‫- أنا أكره هذا الفيلم. 
‫ - لم أُشاهده قط.

616
00:33:33,178 --> 00:33:34,012
‫لقد أحببته كثيراً.

617
00:33:35,431 --> 00:33:40,519
‫ما أقصده هو أنه لو كان هناك 
‫ من يصوّر طفولتنا كلّها، بموضوعية

618
00:33:40,602 --> 00:33:42,688
‫لن يكون هناك داعٍ لنتجادل حول أي موضوع.

619
00:33:43,147 --> 00:33:44,940
‫وفي كلّ مرة نتذكر فيها شيئاً بشكل مختلف

620
00:33:45,023 --> 00:33:48,110
‫نقول فقط، "فلنذهب لمشاهدة الشريط 
‫ المصور" مثل "وارنر ولف"

621
00:33:48,193 --> 00:33:49,945
‫ونرى ما حدث بالفعل.

622
00:33:50,738 --> 00:33:52,322
‫من هو "وارنر ولف"؟

623
00:33:52,573 --> 00:33:55,033
‫مذيع رياضي كنت أشاهده في نشأتي

624
00:33:55,117 --> 00:33:58,704
‫وكان دوماً يقول، 
‫ "فلنذهب لمشاهدة الشريط المصوّر".

625
00:33:58,787 --> 00:34:00,873
‫ثم يقوم بتشغيله.

626
00:34:01,081 --> 00:34:03,959
‫- "وارنر ولف". 
‫ - أجل.

627
00:34:10,382 --> 00:34:13,427
‫أتذكر أنني قبل أن أرتدي النظارة 
‫ عندما كنت صغيراً

628
00:34:14,344 --> 00:34:17,848
‫لم ألاحظ أبداً كيف كان كل شيء غير واضح

629
00:34:18,056 --> 00:34:20,893
‫إلى أن ألصقوا وجهي بهذا الشيء الغريب

630
00:34:20,976 --> 00:34:23,353
‫الذي سمّوه "آلة الأفضل".

631
00:34:25,189 --> 00:34:26,440
‫هل هذا أفضل؟

632
00:34:27,357 --> 00:34:28,859
‫أم هذا أفضل؟

633
00:34:29,902 --> 00:34:30,861
‫الأول.

634
00:34:31,111 --> 00:34:34,072
‫هل هذا أفضل؟ أم ذلك؟

635
00:34:34,406 --> 00:34:36,575
‫الكثير من الاختلافات

636
00:34:37,159 --> 00:34:41,371
‫والكثير من العدسات، 
‫ أحدها أكثر حدّة أو أكثر ضبابية.

637
00:34:42,456 --> 00:34:46,293
‫نظرتي للحياة تغيرت حوالى 
‫ الـ12 مرّة خلال أقل من دقيقة.

638
00:34:53,884 --> 00:34:56,845
‫أعتقد أنّ كل شخص يرى طفولته بعدسة مختلفة

639
00:34:58,430 --> 00:35:00,599
‫أي من وجهات نظر مختلفة.

640
00:35:01,558 --> 00:35:04,436
‫وأنا لم آتي إلى هنا اليوم 
‫ لأغير نظرتك للحياة يا "كيف".

641
00:35:05,521 --> 00:35:09,566
‫أنا هنا اليوم لأن السنة الماضية عندما 
‫ كنت في أسوأ حالاتي...

642
00:35:12,653 --> 00:35:15,948
‫أخي، كنت جالساً على الأرض أبكي وأرتعش و...

643
00:35:16,031 --> 00:35:18,408
‫"كيف" انظر إليّ، من فضلك.

644
00:35:21,328 --> 00:35:22,830
‫كنت هناك من أجلي يا رجل.

645
00:35:24,623 --> 00:35:27,251
‫وكنت أريد أن أكون اليوم 
‫ هنا من أجلك، لكنني لم أستطع.

646
00:35:28,293 --> 00:35:30,838
‫لقد قمت بعمل سيء اليوم، وأنا آسف.

647
00:35:33,549 --> 00:35:35,300
‫أنا آسف بشأن "تيس".

648
00:35:37,219 --> 00:35:38,095
‫أعلم ذلك.

649
00:35:50,482 --> 00:35:51,817
‫أنا أحب إخوتي المجانين.

650
00:35:54,736 --> 00:35:55,696
‫أحبكم حقاً.

651
00:35:56,613 --> 00:36:00,784
‫إذاً فقط للتوضيح، 
‫ أنا المفضّل لدى أمي، أليس كذلك؟

652
00:36:01,827 --> 00:36:02,661
‫هل أنت جاد يا رجل؟

653
00:36:03,412 --> 00:36:04,788
‫لا أصدق ذلك.

654
00:36:04,955 --> 00:36:07,332
‫نعم أنت كذلك، أعتقد أنها أوضحت ذلك.

655
00:36:07,499 --> 00:36:09,418
‫حقاً؟

656
00:36:09,585 --> 00:36:12,170
‫إنهّ "كيف"!

657
00:36:17,259 --> 00:36:20,888
‫سائق التاكسي سيكون هنا خلال 4 دقائق.

658
00:36:22,014 --> 00:36:24,391
‫لا زلت لا أصدق أنك تركت السيارة في الحانة.

659
00:36:24,474 --> 00:36:25,434
‫أجل، حسناً...

660
00:36:26,643 --> 00:36:30,272
‫مهلاً، أيمكنني أن أسألك شيئاً 
‫ بينما ما زلت تحت تأثير الجعة؟

661
00:36:31,607 --> 00:36:33,150
‫في الواقع، أيمكنني قول شيء أولاً؟

662
00:36:35,986 --> 00:36:36,987
‫حسناً...

663
00:36:39,489 --> 00:36:41,325
‫منذ عملية الاجهاض

664
00:36:42,576 --> 00:36:44,828
‫كنت...

665
00:36:45,871 --> 00:36:46,955
‫أخبئ الطعام السريع.

666
00:36:47,623 --> 00:36:48,707
‫الكثير منه.

667
00:36:49,207 --> 00:36:51,084
‫لأنه كان يشعرني بتحسن.

668
00:36:52,002 --> 00:36:54,630
‫ولكن إخفائه عنك كان يشعرني بالسوء.

669
00:36:55,964 --> 00:36:57,424
‫لذا أردتك أن تعلم بالأمر.

670
00:37:00,093 --> 00:37:02,220
‫أنا لديّ الكثير من الأشياء المتعلقة بالطعام

671
00:37:03,013 --> 00:37:05,891
‫ولطالما اعتقدت أن مشاكلي واضحة نوعاً ما.

672
00:37:06,183 --> 00:37:07,392
‫لكنني لا أعلم.

673
00:37:08,685 --> 00:37:09,645
‫لا أعلم.

674
00:37:12,898 --> 00:37:18,445
‫"باتمان"

675
00:37:21,406 --> 00:37:22,532
‫مرحباً يا صديقي.

676
00:37:23,116 --> 00:37:24,451
‫أحضرت لك بعض الطعام.

677
00:37:25,494 --> 00:37:29,039
‫وقد وضعت لك بعض الجبن المقرمش 
‫ في الأعلى كما تحبه.

678
00:37:35,879 --> 00:37:37,255
‫"كيف".

679
00:37:39,007 --> 00:37:40,342
‫أنا آسفة حقاً.

680
00:37:40,676 --> 00:37:43,720
‫وأريدك أن تعلم أنك لو أخبرتني 
‫ أنك لم تأخذ نظارة "راندال"

681
00:37:44,763 --> 00:37:45,973
‫كنت سأصدقك.

682
00:37:47,891 --> 00:37:48,892
‫حسناً.

683
00:37:53,105 --> 00:37:54,564
‫حسناً، إذاً...

684
00:37:56,108 --> 00:37:57,985
‫نحن في الداخل لو احتجت أي شيء.

685
00:38:22,384 --> 00:38:23,427
‫"كايت"؟

686
00:38:25,387 --> 00:38:26,513
‫"راندال"؟

687
00:38:45,699 --> 00:38:46,742
‫أمي...

688
00:39:24,029 --> 00:39:24,863
‫أمي؟

689
00:39:26,490 --> 00:39:27,491
‫أنا آسفة.

690
00:39:27,574 --> 00:39:31,328
‫سألت أحداً عن غرفتك، وأتيت لانتظارك.

691
00:39:32,204 --> 00:39:34,122
‫لأنه لا يمكنني الذهاب من دون...

692
00:39:35,499 --> 00:39:36,666
‫التكلم معك.

693
00:39:39,211 --> 00:39:42,339
‫أشعر بأننا تحدثنا بما فيه الكفاية اليوم، 
‫ أليس كذلك؟

694
00:39:43,090 --> 00:39:44,716
‫كنت...

695
00:39:46,635 --> 00:39:49,846
‫أفكر في أول يوم لك في الحضانة.

696
00:39:51,348 --> 00:39:55,352
‫وأتذكر كيف كنت أُدخلكم ثلاثتكم الى الصف

697
00:39:55,435 --> 00:39:59,189
‫وكان "راندال" يمسك برجلي

698
00:39:59,272 --> 00:40:00,732
‫وأختك تبكي.

699
00:40:00,816 --> 00:40:02,692
‫أمّا أنت فقط...

700
00:40:06,571 --> 00:40:08,323
‫دخلت على الفور.

701
00:40:08,782 --> 00:40:09,950
‫ولم تنظر...

702
00:40:11,535 --> 00:40:12,702
‫لم تنظر خلفك حتى.

703
00:40:13,745 --> 00:40:18,917
‫وكنا أنا وأبيك نقول، "يا له من طفل شجاع".

704
00:40:19,960 --> 00:40:21,628
‫وأتذكر أنني قلت لإخوتك

705
00:40:21,711 --> 00:40:23,672
‫"عليكم أن تتعلموا أن تكونوا مثل (كيفن)."

706
00:40:25,215 --> 00:40:26,174
‫أجل.

707
00:40:32,806 --> 00:40:35,016
‫لم أقلق أبداً بشأنك.

708
00:40:36,768 --> 00:40:39,229
‫لأنني لم أظن أنه عليّ أن أقلق.

709
00:40:41,690 --> 00:40:45,318
‫لكنني الآن أدركت أنني كنت مخطئة.

710
00:40:58,665 --> 00:41:00,542
‫لم أحظى بطفولة حزينة.

711
00:41:15,891 --> 00:41:18,018
‫لم تكن جيدة كما توقعت.

712
00:41:23,607 --> 00:41:28,069
‫ولكن أعلم أنه كان لدينا لحظات سعيدة، 
‫ أنا وأنت يا "كيفن".

713
00:41:29,237 --> 00:41:31,281
‫أشعر بهذا في داخلي.

714
00:41:46,463 --> 00:41:48,048
‫أجل، ربما فعلنا.

715
00:41:49,966 --> 00:41:50,967
‫أتمنى ذلك.

716
00:42:44,229 --> 00:42:47,148
‫ترجمة "جويل سليمان"
