1
00:00:02,044 --> 00:00:03,879
‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:03,963 --> 00:00:05,172
‫تُحبين جميع أطفالك بالقدر نفسه؟

3
00:00:05,256 --> 00:00:06,841
‫- أنا أحب جميع أطفالي بالقدر نفسه 
‫ - نعم، أنا متأكد من ذلك.

4
00:00:06,924 --> 00:00:08,467
‫اعترفي فقط بأنك تُحبين "راندال" أكثر.

5
00:00:08,551 --> 00:00:10,177
‫لا، لكنه مريحاً أكثر فحسب.

6
00:00:10,761 --> 00:00:12,638
‫تزوجت من زوجة صديقي المفضل.

7
00:00:12,722 --> 00:00:15,766
‫كنت خارج هذه العائلة منذ دخولي إليها.

8
00:00:15,975 --> 00:00:17,685
‫أنت خارج المنزل طول النهار كل يوم.

9
00:00:17,768 --> 00:00:19,603
‫- أين تذهب؟ 
‫ - لديّ قطة.

10
00:00:19,687 --> 00:00:21,564
‫أذهب ذهاباً وإياباً لإطعامها.

11
00:00:21,647 --> 00:00:22,773
‫اسمه كلوني.

12
00:00:22,940 --> 00:00:26,068
‫إحدى تلك الأسماء الساخرة، 
‫ لأنها قطة قبيحة جداً.

13
00:01:22,833 --> 00:01:25,002
‫كيف يجري حال مركز الترفيه الذي بناه "جاك"؟

14
00:01:25,085 --> 00:01:27,296
‫سيكون رائعا

15
00:01:27,379 --> 00:01:30,466
‫سأُقدم لك رفًا كاملاً لجميع تسجيلاتك.

16
00:01:30,549 --> 00:01:31,550
‫أحببت ذلك.

17
00:01:31,634 --> 00:01:34,428
‫لديّ رف آخر سيكون لفونوغرافك.

18
00:01:34,512 --> 00:01:36,806
‫أياً كان، أنت تُحب تسجيلاتي.

19
00:01:36,889 --> 00:01:38,682
‫أجل أنا أحب تسجيلاتك فعلاً.

20
00:01:40,392 --> 00:01:42,436
‫مقزز، تصرفا أكثر مثل الأهل.

21
00:01:43,687 --> 00:01:47,733
‫سأذهب أنا وأصدقائي إلى حفل الشتاء 
‫ لذلك أحتاج إلى فستان.

22
00:01:48,359 --> 00:01:49,902
‫أمي، هل تعتقدين أنه بإمكاننا 
‫ الذهاب إلى المركز التجاري؟

23
00:01:51,612 --> 00:01:52,696
‫أجل

24
00:01:52,863 --> 00:01:54,615
‫نعم، يمكننا القيام بذلك.

25
00:01:55,032 --> 00:01:57,535
‫- هل يمكنك إعطائي 20 دقيقة؟ 
‫ - حسناً

26
00:01:57,868 --> 00:01:59,870
‫هيا يا "لويس".

27
00:02:03,040 --> 00:02:04,083
‫هل حدث ذلك حقاً؟

28
00:02:04,166 --> 00:02:06,794
‫هل سألتني ابنتي المراهقة 
‫ الذهاب إلى المركز التجاري معها؟

29
00:02:06,877 --> 00:02:08,462
‫بالتأكيد فعلت ذلك، رأيت ذلك بأمّ عيني.

30
00:02:08,963 --> 00:02:10,840
‫يا عزيزتي، هل تُمانعين لو ذهبت معك؟

31
00:02:11,006 --> 00:02:11,882
‫أنا بحاجة لبذلات.

32
00:02:11,966 --> 00:02:15,302
‫يُريدنا "والتر" أن نستسلم

33
00:02:15,427 --> 00:02:17,680
‫وأن نتملّك بعض الشقق الفخمة.

34
00:02:17,763 --> 00:02:19,139
‫- "والتر"، يا للقرف 
‫ - نعم.

35
00:02:19,223 --> 00:02:21,183
‫يجب أن تكون "يا للقرف" بالتأكيد 
‫ شهرة هذا الرجل.

36
00:02:21,267 --> 00:02:23,894
‫هل يمكنك أن تُذكرني بشراء البطاريات؟

37
00:02:23,978 --> 00:02:25,187
‫- نعم، حسناً. 
‫ - حسناً.

38
00:02:25,271 --> 00:02:27,398
‫أمي، أبي، أحتاج لمزيد من الصودا.

39
00:02:27,940 --> 00:02:29,275
‫- سأتولّى ذلك. 
‫ - حسناً.

40
00:02:30,776 --> 00:02:34,238
‫أمك ستأخذ "كيت" إلى المركز التجاري 
‫ لشراء فستان لحفل الشتاء.

41
00:02:34,321 --> 00:02:36,365
‫هل ستُحضر "صوفي" إليه؟

42
00:02:36,824 --> 00:02:39,702
‫لا، إنها لا تهتم حقاً إذا ذهبنا.

43
00:02:40,452 --> 00:02:42,705
‫إنها تُدرك أنني لا أستطيع الرقص

44
00:02:42,872 --> 00:02:45,124
‫لا أستطيع الرقص، لا أستطيع المشي، 
‫ لا أستطيع لعب كرة القدم.

45
00:02:45,916 --> 00:02:48,377
‫- انتبهي 
‫ - أين؟

46
00:02:48,586 --> 00:02:50,129
‫- أبي، إنه أفضل جزء. 
‫ - هيا.

47
00:02:50,212 --> 00:02:52,381
‫توقف، سنذهب إلى المركز التجاري 
‫ لنشتري لك بذلة جديدة.

48
00:02:52,464 --> 00:02:54,174
‫مجمع تجاري؟ أنا أُريد الذهاب.

49
00:02:55,259 --> 00:02:56,260
‫عظيم.

50
00:02:59,305 --> 00:03:00,264
‫رباه، إنه غريب.

51
00:03:00,389 --> 00:03:02,182
‫ارتد ملابسك، هيا.

52
00:03:26,123 --> 00:03:27,416
‫ها أنت ذا أيها الرجل الصغير.

53
00:03:28,000 --> 00:03:30,044
‫أنت الآن جاهز للهجرة الرائعة.

54
00:03:31,045 --> 00:03:32,254
‫كن آمنًا هناك.

55
00:03:33,380 --> 00:03:35,674
‫سيجعلك هذا المجسم تفوزين بالمنافسة.

56
00:03:35,883 --> 00:03:37,051
‫أنا أفهم.

57
00:03:38,594 --> 00:03:39,678
‫حسناً.

58
00:03:40,095 --> 00:03:40,971
‫اللعنة عليها.

59
00:03:41,347 --> 00:03:42,264
‫ماذا؟

60
00:03:42,348 --> 00:03:44,350
‫لقد الموقف على جادة "كلينتون".

61
00:03:44,600 --> 00:03:45,893
‫باعته المدينة لشركة "كوستكو".

62
00:03:46,644 --> 00:03:48,103
‫الكثير لبناء حديقة جميلة

63
00:03:48,187 --> 00:03:50,314
‫للناس الذين يعملون بجد 
‫ من "ترينتون"، "نيو جيرسي".

64
00:03:50,397 --> 00:03:51,774
‫الآن يحصلون على "كوستكو".

65
00:03:51,857 --> 00:03:53,859
‫أُفضّل أن يكون هناك "كوستكو" من...

66
00:03:55,402 --> 00:03:58,155
‫أنا آسف جداً أيتها الزوجة، 
‫ أعلم مدى صعوبة عملك على ذلك.

67
00:03:58,948 --> 00:04:00,032
‫- شكراً يا حبيبي. 
‫ - أجل.

68
00:04:06,288 --> 00:04:08,290
‫أنت متأكد من أنك ستحصل على ما يكفي 
‫ من الوقت لتوصل الفتيات

69
00:04:08,374 --> 00:04:10,250
‫وتذهب إلى منزل "ويليام"

70
00:04:10,334 --> 00:04:12,211
‫ثم العودة في الوقت المناسب لمقابلة العمل؟

71
00:04:12,920 --> 00:04:14,004
‫لديّ الوقت.

72
00:04:15,297 --> 00:04:17,633
‫ألا تُفضّل أن تقضي ذلك الوقت 
‫ في التحضير للمقابلة

73
00:04:17,716 --> 00:04:20,344
‫بدلاً من الذهاب إلى منزل "وليام" 
‫ وإحضار بعض العلب

74
00:04:20,427 --> 00:04:22,096
‫التي وجدوها في وحدة تخزين قديمة؟

75
00:04:22,179 --> 00:04:23,847
‫لا، لست بحاجة إلى التحضير.

76
00:04:24,056 --> 00:04:26,725
‫كان "كيلر" يُلاحقني لعدة أسابيع، 
‫ هذا لا يجعلني متحمساً.

77
00:04:27,393 --> 00:04:28,769
‫كوني والداً كفيلاً يجعلني أشعر بالحماسة.

78
00:04:29,144 --> 00:04:31,355
‫أعلم يا "راندال"، لقد عدنا إلى القائمة

79
00:04:31,438 --> 00:04:32,314
‫لكن لحينها

80
00:04:32,398 --> 00:04:34,400
‫لحينها سأنتظر لشيء ما أن يأتي

81
00:04:34,483 --> 00:04:36,902
‫ليُعزز إبداعي بنفس الطريقة.

82
00:04:37,569 --> 00:04:40,364
‫لكنك ستذهب لمقابلة العمل، أليس كذلك؟

83
00:04:40,948 --> 00:04:41,865
‫سأذهب.

84
00:04:42,032 --> 00:04:45,744
‫لكنني أُخبرك الآن، 
‫ لا أفعل شيئاً لتعزيز إبداعي.

85
00:04:47,496 --> 00:04:48,914
‫وهكذا سقطت عن العربة

86
00:04:49,373 --> 00:04:50,374
‫بقوة

87
00:04:52,751 --> 00:04:55,546
‫بعد الإجهاض

88
00:04:56,088 --> 00:04:58,924
‫احتجت فقط إلى بعض الراحة

89
00:04:59,717 --> 00:05:01,927
‫ووجدت ذلك في مطاعم "تاكو بيل".

90
00:05:02,136 --> 00:05:04,096
‫عادت بطاطس "دوريتو" لذا...

91
00:05:05,305 --> 00:05:07,975
‫لكن الآن أنا على الطريق الصحيح 
‫ وسأخسر الوزن

92
00:05:08,058 --> 00:05:12,688
‫لأن "توبي" وأنا سنتزوج في الربيع.

93
00:05:12,896 --> 00:05:15,524
‫وهو رومانسي جداً.

94
00:05:16,066 --> 00:05:18,819
‫أقنعني أنني أريد الزفاف التقليدي الشامل

95
00:05:18,902 --> 00:05:22,072
‫وهذا يعني كل شيء فستان الزفاف التقليدي

96
00:05:22,614 --> 00:05:24,283
‫التي لا وجود لها بالنسبة لي.

97
00:05:24,825 --> 00:05:27,661
‫لكن لا بأس لأن ذلك 
‫ سيكون فقط عقبة بالنسبة لي.

98
00:05:29,163 --> 00:05:31,540
‫إنها مجرد عقبة، وبالتالي...

99
00:05:33,292 --> 00:05:34,460
‫على أي حال، هذا يكفي عني.

100
00:05:34,543 --> 00:05:37,921
‫"ماديسون"، لماذا لا تقولين شيئاً 
‫ يجعلنا ننبهر

101
00:05:38,005 --> 00:05:40,591
‫أو شيء.

102
00:05:41,008 --> 00:05:42,676
‫أعتقد أن معصمي يسمنان.

103
00:05:45,179 --> 00:05:47,139
‫أتعلم؟ أنا فخورة جداً بك يا "كيفين".

104
00:05:47,222 --> 00:05:48,599
‫لقد استفدنا من وقتنا هنا

105
00:05:48,766 --> 00:05:50,059
‫حسناً، شكراً "بابز".

106
00:05:50,142 --> 00:05:51,727
‫هذا يعني الكثير، 
‫ أستطيع مناداتك "بابز"، صحيح؟

107
00:05:51,810 --> 00:05:53,145
‫- لا زال لا. 
‫ - لم نصل لتلك المرحلة بعد؟

108
00:05:53,228 --> 00:05:55,230
‫- لا، لكن... 
‫ - حسناً.

109
00:05:55,314 --> 00:06:00,736
‫هنا الأمر كما تعلم لكن بالخارج، 
‫ هناك 86400 ثانية باليوم.

110
00:06:01,904 --> 00:06:03,489
‫أسرقت ذلك من "رينت"؟

111
00:06:04,198 --> 00:06:08,368
‫لا، ما أُريد قوله هو أن ثانية واحدة 
‫ قد تكون كفيلة لتنزلق.

112
00:06:08,994 --> 00:06:10,329
‫ولذلك أنا قلقة عليك بعض الشيء

113
00:06:10,412 --> 00:06:12,247
‫للعودة إلى "هوليوود" بسرعة كبيرة.

114
00:06:12,539 --> 00:06:15,167
‫أعني، تحتاج بنية، تحتاج إلى روتين صحي.

115
00:06:16,168 --> 00:06:17,544
‫أنت محقة.

116
00:06:17,628 --> 00:06:21,840
‫هذا هو بالضبط السبب 
‫ أني أعرف أين أحتاج أن أكون.

117
00:06:24,510 --> 00:06:28,514
‫أمي، خرج الكثير

118
00:06:29,056 --> 00:06:30,307
‫عندما كانت هنا.

119
00:06:32,518 --> 00:06:34,061
‫وأظن أن هذه قد تكون فرصة لنا

120
00:06:34,144 --> 00:06:36,313
‫لتعويض الوقت الضائع.

121
00:06:37,981 --> 00:06:39,817
‫- جيد لكلانا. 
‫ - مرحباً عزيزي.

122
00:06:40,567 --> 00:06:42,069
‫هناك مشكلة واحدة صغيرة.

123
00:06:42,277 --> 00:06:44,446
‫"كيف"! لقد فعلتها، أهلاً بك.

124
00:06:44,822 --> 00:06:46,657
‫- كيف كانت الرحلة؟ 
‫ - جيدة.

125
00:06:47,199 --> 00:06:48,742
‫حسناً، تبدو رائعاً.

126
00:06:54,915 --> 00:06:57,417
‫جلبت لك موز عضوي

127
00:06:57,918 --> 00:07:00,379
‫والكاجو النيء و...

128
00:07:00,462 --> 00:07:03,465
‫لقد اشتريت على اللفت، الكثير من اللفت.

129
00:07:03,549 --> 00:07:06,635
‫في الواقع، المرأة بمحل البقالة سألتني

130
00:07:06,718 --> 00:07:08,971
‫ما سأفعله بكل هذا اللفت، وقلت، "أتعرفين

131
00:07:09,054 --> 00:07:12,683
‫ابني قادم للمدينة، ويُحب اللفت بجنون."

132
00:07:15,185 --> 00:07:19,690
‫حسناً، نعم، عادةً سأكون، 
‫ لكنني فعلاً تغيرت يا أمي

133
00:07:19,773 --> 00:07:22,526
‫وصرت أتّبع نظاماً غذائياً صارماً 
‫ لحبوب القرفة المحمصة والمقرمشة.

134
00:07:23,235 --> 00:07:26,738
‫لأنه، حسناً، معالجتي قالت 
‫ أنه لا بأس في تناول السكر الآن.

135
00:07:26,822 --> 00:07:29,867
‫ولكن يمكنني الذهاب للبقالة، 
‫ وأحصل على هذه الأشياء لاحقاً.

136
00:07:29,950 --> 00:07:34,413
‫لا، يمكننا الذهاب معاً إلى البقالة.

137
00:07:34,621 --> 00:07:36,165
‫- حقاً؟ 
‫ - بلى.

138
00:07:36,790 --> 00:07:38,083
‫نعم، لم أُفكر قط...هذا رائع.

139
00:07:38,750 --> 00:07:40,043
‫أحتاج لبرنامج، حسناً؟

140
00:07:40,127 --> 00:07:42,963
‫من المفترض الالتزام به، هذا جيد

141
00:07:43,046 --> 00:07:45,841
‫نعم، أيام الاثنين، أذهب للبقالة مع أمي.

142
00:07:47,509 --> 00:07:49,386
‫لا أُصدق أنني كنت أواعد "جيسيكا بيل".

143
00:07:49,720 --> 00:07:51,555
‫- أنا أحبها. 
‫ - بلى.

144
00:07:51,638 --> 00:07:53,557
‫- نعم، إنها لطيفة. 
‫ - أعتقد أنني سآتي معكم.

145
00:07:54,141 --> 00:07:56,768
‫- حسناً، تبدو كخطة. 
‫ - بلى.

146
00:08:00,439 --> 00:08:03,525
‫أنا آسفة حقاً لما حدث، مع الطفل.

147
00:08:04,568 --> 00:08:05,694
‫شكراً.

148
00:08:06,945 --> 00:08:07,863
‫حسناً.

149
00:08:08,155 --> 00:08:09,239
‫والآن، سأقترح شيئاً

150
00:08:09,323 --> 00:08:10,866
‫- وقبل أن تقولي لا 
‫ - لا.

151
00:08:10,949 --> 00:08:12,784
‫سآخذك لنشتري فستان الزفاف.

152
00:08:13,118 --> 00:08:14,536
‫هذه لا بقوة.

153
00:08:14,620 --> 00:08:17,748
‫"كيت"، هيا، أنا أعرف المكان المثالي.

154
00:08:17,998 --> 00:08:20,334
‫يُخيّطون فساتين مفصلة، 
‫ ليس عليك قياس أي شيء.

155
00:08:20,417 --> 00:08:24,504
‫عليك فقط أن ترتشفي "الشمبانيا" 
‫ وأن تتحدثي عن الأزياء

156
00:08:24,588 --> 00:08:26,215
‫وستُعاملين كأميرة.

157
00:08:29,718 --> 00:08:31,470
‫- ليس عليّ قياس أي شيء؟ 
‫ - لا شيء.

158
00:08:31,720 --> 00:08:34,806
‫أعدك أن أجعل هذا شيئاً جميلاً لك.

159
00:08:34,890 --> 00:08:37,809
‫حالما لا تشعرين بالراحة، سنغادر.

160
00:08:37,893 --> 00:08:40,812
‫بدون تردد، بدون استجواب.

161
00:08:42,314 --> 00:08:43,774
‫دعيني أُساعدك على إزالة هذه العقبة.

162
00:09:02,042 --> 00:09:03,418
‫حسناً.

163
00:09:03,502 --> 00:09:05,671
‫أجل، هذا هو الفستان.

164
00:09:05,754 --> 00:09:07,714
‫أعني، مع عينيك يا "كيت"؟

165
00:09:11,051 --> 00:09:14,304
‫أحيانا تكون العلامات التجارية 
‫ ذات مقاسات كبيرة فيصعب معرفة الحجم.

166
00:09:14,388 --> 00:09:16,890
‫- لا، أنا أفعل الشيء نفسه. 
‫ - بلى.

167
00:09:18,392 --> 00:09:19,643
‫- حسناً، سأدخل. 
‫ - حسناً.

168
00:09:19,726 --> 00:09:22,521
‫- حاولي البقاء بعيداً عن المتاعب. 
‫ - سأبذل جهدي.

169
00:09:25,357 --> 00:09:26,817
‫هل أستطيع مساعدتك بالعثور على شيء؟

170
00:09:27,150 --> 00:09:29,194
‫أنا أنتظر ابنتي.

171
00:09:29,403 --> 00:09:30,862
‫نحن نتسوق معاً.

172
00:09:32,114 --> 00:09:36,118
‫حسناً، لذلك نحن هنا، ومتجر البذلات

173
00:09:36,201 --> 00:09:38,328
‫- متجر البذلات هناك. 
‫ - و"ميغيل" هناك.

174
00:09:38,412 --> 00:09:40,205
‫"ميغيل"! مرحباً!

175
00:09:41,290 --> 00:09:43,041
‫- مرحباً، ماذا يحدث هنا؟ 
‫ - مرحباً، "جاك"، "كيفين".

176
00:09:43,500 --> 00:09:46,753
‫مرحباً، دعني أُخمّن، تشتري بعض البذلات

177
00:09:46,837 --> 00:09:47,713
‫لترك "والتر" بحاله.

178
00:09:47,796 --> 00:09:49,715
‫نعم، وواحدة لـ"كيفين"، أيضاً

179
00:09:49,798 --> 00:09:51,216
‫لحفل الشتاء الرسمي.

180
00:09:51,675 --> 00:09:53,260
‫نعم، وماذا اشتريت؟

181
00:09:54,386 --> 00:09:58,765
‫وسادة هلامية مبالغ بسعرها 
‫ فقط للترفيه عن نفسي.

182
00:09:59,599 --> 00:10:02,269
‫عرض صديق "شيلي" 
‫ عليها الزواج الليلة الماضية.

183
00:10:03,562 --> 00:10:04,396
‫أنا آسف.

184
00:10:04,521 --> 00:10:07,357
‫لقد فعل ذلك في رحلة تزلج، 
‫ وكان الأطفال هناك أيضاً.

185
00:10:07,774 --> 00:10:09,693
‫- أظن أنهم يتزلجون الآن. 
‫ - مهلاً.

186
00:10:09,901 --> 00:10:12,195
‫ستبقى دائماً والدهم، مهما حصل.

187
00:10:12,279 --> 00:10:14,323
‫- حسناً؟ 
‫ - تقليدي.

188
00:10:15,115 --> 00:10:15,949
‫ماذا؟

189
00:10:16,450 --> 00:10:17,743
‫أنت تفعل ذلك دائماً.

190
00:10:17,826 --> 00:10:20,037
‫أتعلم؟ دائماً تبدأ مباشرةً 
‫ بالحديث التشجيعي الكبير.

191
00:10:20,120 --> 00:10:23,332
‫أعتقد أحياناً تحتاج بعض الوقت 
‫ للسماح للأشياء أن تكون سيئة.

192
00:10:23,415 --> 00:10:24,249
‫- حقاً؟ 
‫ - أجل.

193
00:10:24,833 --> 00:10:26,835
‫حسنًا، أعني أنه لديه وجهة نظر، "جاك".

194
00:10:26,918 --> 00:10:31,006
‫أعني، أحياناً، الرجل يُريد 
‫ أن ينزعج من الأشياء السيئة.

195
00:10:32,007 --> 00:10:34,718
‫- نعم. 
‫ - حسناً جيد.

196
00:10:35,135 --> 00:10:35,969
‫أستطيع أن أتخبط.

197
00:10:37,929 --> 00:10:40,057
‫ماذا تُريدون يا شباب؟ 
‫ التسوق أم صالة الطعام؟

198
00:10:41,266 --> 00:10:42,309
‫- صالة الطعام. 
‫ - صالة الطعام.

199
00:10:42,684 --> 00:10:44,353
‫حسناً، قُد الطريق، "هوبالونغ".

200
00:10:44,436 --> 00:10:46,021
‫هذا الرجل أطول مني بقدم.

201
00:10:46,104 --> 00:10:46,938
‫لا تقلق بشأن ذلك.

202
00:11:44,413 --> 00:11:46,581
‫- "لويد"؟ 
‫ - أنا "راندال بيرسون".

203
00:11:46,665 --> 00:11:48,250
‫اتصلت بي بشأن صندوق.

204
00:11:48,333 --> 00:11:50,752
‫أعرف ابن "وليام" عندما أراه.

205
00:11:50,836 --> 00:11:52,129
‫تعال، ادخل

206
00:11:52,212 --> 00:11:53,088
‫شكراً سيدي.

207
00:11:53,171 --> 00:11:55,257
‫نعم، آسف على البرد.

208
00:11:55,340 --> 00:11:58,093
‫"سوبر" لن يُصلح الحرارة، خذ.

209
00:11:58,677 --> 00:12:00,720
‫- ها أنت ذا، نعم، هذا هو. 
‫ - هذا هو؟

210
00:12:05,434 --> 00:12:06,977
‫حسناً، أعتقد أن هذا كل شيء.

211
00:12:09,771 --> 00:12:10,814
‫كان من الجيد أن ألتقي بك، "لويد".

212
00:12:10,897 --> 00:12:12,274
‫- حسناً، نعم. 
‫ - حسناً.

213
00:12:13,900 --> 00:12:14,943
‫أنا آسف.

214
00:12:15,152 --> 00:12:18,155
‫هل كنت الجار الذي اعتنى بقطته، "كلوني"؟

215
00:12:18,238 --> 00:12:20,073
‫نعم، لكنه غادر منذ بضعة أسابيع

216
00:12:20,449 --> 00:12:23,326
‫ربما بمجرد أن أدرك أن "وليام" لن يعود.

217
00:12:23,410 --> 00:12:25,162
‫أنا متأكد من أنه بخير، رغم ذلك.

218
00:12:25,245 --> 00:12:27,789
‫الشوارد دائماً بنهاية المطاف 
‫ ينتهون مع شخص يحتاج إليهم.

219
00:12:27,998 --> 00:12:31,042
‫نعم، أتمنى لك يوماً سعيداً يا سيدي.

220
00:13:12,375 --> 00:13:14,794
‫سيدتي، حبي، جارتي.

221
00:13:15,086 --> 00:13:17,964
‫سيدتي، أنا معجب بك

222
00:13:18,173 --> 00:13:21,218
‫تماماً كما تجلسين ثابتة باتجاهي مباشرةً

223
00:13:21,885 --> 00:13:24,262
‫الرابط موجود بيننا منذ فترة طويلة.

224
00:13:25,138 --> 00:13:28,225
‫كل صباح أستيقظ وأتوجه مباشرةً نحوك

225
00:13:28,475 --> 00:13:31,186
‫وكل مساء نجلس معاً مع أطفالك

226
00:13:31,269 --> 00:13:32,479
‫ونُشاهد العالم يصبح مظلماً

227
00:13:35,398 --> 00:13:37,817
‫دائما أمشي نفس الخطوات

228
00:13:38,068 --> 00:13:42,364
‫أدفع الباب، وينتهي بي المطاف أمامك.

229
00:13:43,114 --> 00:13:46,451
‫دائماً أنت حبيبتي.

230
00:13:47,536 --> 00:13:50,121
‫دائماً أنت يا سيدتي.

231
00:14:01,216 --> 00:14:02,634
‫"كوكي كريسب"، ماذا؟

232
00:14:02,717 --> 00:14:04,844
‫لم آكل "كوكي كريسب" منذ فترة.

233
00:14:05,011 --> 00:14:06,388
‫مهلاً، أتذكر

234
00:14:07,180 --> 00:14:09,391
‫عندما اعتاد أبي 
‫ أن يأخذ علبة الحبوب بأكملها

235
00:14:09,474 --> 00:14:11,101
‫ويقوم بتفريغها كلها

236
00:14:11,184 --> 00:14:12,727
‫حتى يتمكن من الحصول على اللعبة؟

237
00:14:12,811 --> 00:14:14,813
‫صحيح؟ قبل أن نتقاتل أنا و"راندال" عليها.

238
00:14:14,896 --> 00:14:16,606
‫- أتذكرين ذلك؟ 
‫ - نعم.

239
00:14:24,447 --> 00:14:26,199
‫لقد فقدت قلادة والدي.

240
00:14:27,117 --> 00:14:28,326
‫ماذا؟

241
00:14:29,661 --> 00:14:32,247
‫حاولت استعادتها ولم أستطع.

242
00:14:33,248 --> 00:14:34,332
‫ذهبت.

243
00:14:38,503 --> 00:14:39,963
‫حسناً، سيتفهّم.

244
00:14:40,046 --> 00:14:41,798
‫لقد مررت بأشياء كثيرة مؤخراً.

245
00:14:42,007 --> 00:14:43,717
‫- لا أدري. 
‫ - أنا أدري.

246
00:14:48,138 --> 00:14:49,598
‫أتعرف ما هو مضحك؟

247
00:14:51,182 --> 00:14:53,351
‫أنت تُعذب نفسك لفقدان قلادتك

248
00:14:53,435 --> 00:14:58,231
‫وأنا أُعذّب نفسي لأنني لا أستطيع أن أنزعها.

249
00:15:07,115 --> 00:15:07,949
‫مشمش.

250
00:15:09,200 --> 00:15:10,201
‫لديهم مشمش "لاكروا".

251
00:15:10,285 --> 00:15:11,620
‫أجل.

252
00:15:13,872 --> 00:15:15,957
‫عادةً عندما أكون منزعجاً أُشاهد كرة القدم.

253
00:15:16,249 --> 00:15:18,043
‫لكن الآن عندما أُشاهد كرة القدم

254
00:15:18,126 --> 00:15:20,128
‫أُفكر كيف لن ألعب كرة القدم أبداً؟

255
00:15:20,712 --> 00:15:22,505
‫هذا هو "الصيد 22" يا رجل.

256
00:15:22,589 --> 00:15:24,424
‫- ما هذا؟ 
‫ - إنه تعبير

257
00:15:24,924 --> 00:15:25,884
‫من كتاب.

258
00:15:25,967 --> 00:15:27,052
‫كانت "شيلي" تُحاول جعلي 
‫ دائماً أقرأ المزيد من الكتب

259
00:15:27,135 --> 00:15:28,887
‫- ها هو "راندال"، "راندال"! 
‫ - ...يقرأ حفنة من الكتب.

260
00:15:29,679 --> 00:15:32,766
‫أخيراً، نفس من الهواء النقي

261
00:15:35,518 --> 00:15:36,645
‫أم لا.

262
00:15:37,937 --> 00:15:39,022
‫ماذا بك؟

263
00:15:39,481 --> 00:15:42,359
‫- لا شيء. 
‫ - حسناً.

264
00:15:42,442 --> 00:15:46,321
‫مهلاً، انظر، "كيف"، أنت فقط، 
‫ عليك أن تجد كرتك القدم الجديدة.

265
00:15:46,488 --> 00:15:49,407
‫أتعرف، ما هو الشيء الذي ستحب أن تفعله؟

266
00:15:50,867 --> 00:15:52,452
‫أنت لا تفهم يا أبي، أعني

267
00:15:52,535 --> 00:15:55,622
‫لم يكن لديك أي شيء حقاً 
‫ تُحب أن تفعله ثم فُقد.

268
00:15:55,705 --> 00:15:56,706
‫نعم حسناً.

269
00:15:57,499 --> 00:15:59,042
‫مهلاً، ربما هذا صحيح.

270
00:15:59,626 --> 00:16:01,294
‫لا، هذا ليس صحيحاً.

271
00:16:01,378 --> 00:16:03,254
‫أنت لم تقل لهم أبداً عن "الـ3 الكبيرة"؟

272
00:16:04,214 --> 00:16:06,508
‫- ما هذا؟ 
‫ - لا شيء.

273
00:16:07,133 --> 00:16:10,303
‫لا، كان والدك سيبدأ شركة البناء الخاصة به

274
00:16:10,387 --> 00:16:11,221
‫"3 منازل كبيرة".

275
00:16:11,846 --> 00:16:13,807
‫- حقاً، كنت؟ 
‫ - أجل.

276
00:16:14,724 --> 00:16:15,850
‫لماذا لم تفعل؟

277
00:16:15,934 --> 00:16:17,394
‫حسناً، لماذا تعتقد؟

278
00:16:17,477 --> 00:16:20,980
‫أعني أنه تمسّك بها مع شركتنا 
‫ بحيث أنتما الإثنين وأختك

279
00:16:21,064 --> 00:16:22,399
‫يمكنكم الحصول على كل شيء تُريدونه.

280
00:16:23,024 --> 00:16:25,652
‫انظروا، لم يكن الوقت المناسب 
‫ لتحمّل مخاطر من هذا القبيل.

281
00:16:25,944 --> 00:16:28,947
‫- حسناً. 
‫ - عليكم تحمّل خياراتكم، يا أولاد.

282
00:16:29,656 --> 00:16:32,742
‫اختاروهم بالكامل ولا تنظروا للوراء.

283
00:16:39,457 --> 00:16:40,959
‫- مهلاً، "ميغيل". 
‫ - نعم؟

284
00:16:44,963 --> 00:16:46,464
‫لمَ أتيت معنا اليوم؟

285
00:16:47,716 --> 00:16:49,467
‫أنت تعلم، من الواضح أنني معكم

286
00:16:49,551 --> 00:16:51,678
‫حتى أتمكن من التواصل مع أمي، أليس كذلك؟

287
00:16:51,845 --> 00:16:53,555
‫ولكن أول شيء تفعله هو...

288
00:16:54,472 --> 00:16:56,558
‫أن تنضمّ إلينا للبقالة.

289
00:16:56,641 --> 00:16:58,059
‫- كنت أتساءل لماذا. 
‫ - كانت محطمة

290
00:16:58,601 --> 00:17:00,353
‫منذ أن تم القبض عليك.

291
00:17:00,645 --> 00:17:03,481
‫ثم تُهاجمها بتلك الدورة.

292
00:17:04,566 --> 00:17:05,400
‫أجل.

293
00:17:06,359 --> 00:17:08,111
‫أنا هنا الآن لحمايتها

294
00:17:08,486 --> 00:17:10,238
‫ضد أي قنابل أخرى قد تُسقطها

295
00:17:10,321 --> 00:17:12,407
‫أو أي لوم قد ترغب برميه عليها.

296
00:17:13,783 --> 00:17:14,993
‫حسنًا، لا يجب عليك حمايتها مني

297
00:17:15,076 --> 00:17:15,910
‫فأنا ابنها.

298
00:17:16,286 --> 00:17:17,537
‫وأنا زوجها.

299
00:17:18,288 --> 00:17:19,873
‫كان والدي زوجها.

300
00:17:36,431 --> 00:17:37,265
‫مرحباً.

301
00:17:37,390 --> 00:17:38,850
‫آسف لإزعاجك.

302
00:17:39,642 --> 00:17:41,144
‫أنا ابن "ويليام هيل".

303
00:17:41,561 --> 00:17:42,896
‫الطابق السفلي، شقة 4.

304
00:17:42,979 --> 00:17:45,857
‫نعم بالتأكيد، كنت أحبه كثيراً.

305
00:17:45,940 --> 00:17:47,942
‫آسف جداً لسماع أنه توفي.

306
00:17:48,026 --> 00:17:49,027
‫شكراً.

307
00:17:49,360 --> 00:17:52,989
‫قل، هل أعجبك أم هل أحببته؟

308
00:17:54,199 --> 00:17:55,575
‫ألم يكن رجلاً خيالياً؟

309
00:17:55,992 --> 00:17:59,245
‫خيالي؟ كلا، كان...تعنين مثلياً.

310
00:17:59,537 --> 00:18:00,455
‫نعم.

311
00:18:00,538 --> 00:18:02,916
‫كلا، للجنسين.

312
00:18:03,666 --> 00:18:04,667
‫وداعاً.

313
00:18:06,711 --> 00:18:09,214
‫"وليام"، كان الأفضل ببساطة.

314
00:18:09,422 --> 00:18:10,799
‫كلما نفذ الماء الساخن

315
00:18:10,882 --> 00:18:13,343
‫وكان يحدث ذلك أسبوعياً هنا

316
00:18:13,426 --> 00:18:15,970
‫كان يُحضر لي وعاءً كبيراً من الماء المغلي

317
00:18:16,054 --> 00:18:17,138
‫فقط حتى أتمكن من الاستحمام.

318
00:18:17,222 --> 00:18:20,016
‫أيمكنك أن تصفي أنفسكما بمتورطين عاطفياً؟

319
00:18:27,065 --> 00:18:28,566
‫مرحباً، ما الذي يحدث، أخي؟

320
00:18:28,983 --> 00:18:30,652
‫أتعرف هذه المرأة؟

321
00:18:43,957 --> 00:18:44,916
‫رائع.

322
00:18:45,291 --> 00:18:48,503
‫أعلم، كأن تكوني بداخل كعكة الزفاف.

323
00:18:49,462 --> 00:18:52,090
‫يا إلهي، مهلاً، هل نحن الوحيدون هنا؟

324
00:18:52,340 --> 00:18:53,466
‫إنها "بي.إيه.أو"

325
00:18:54,676 --> 00:18:56,010
‫عن طريق الموعد فقط.

326
00:18:56,219 --> 00:18:59,264
‫أعتقدت أنك ستشعرين براحة أكبر 
‫ إذا لم يوجد عملاء آخرين هنا.

327
00:18:59,764 --> 00:19:00,932
‫شكراً.

328
00:19:02,267 --> 00:19:04,686
‫تباً، سآخذ واحدة.

329
00:19:05,103 --> 00:19:07,730
‫فعلت "اليوغا" هذا الصباح، والتي أعرق بها.

330
00:19:07,814 --> 00:19:10,316
‫- لا حكم هنا. 
‫ - أعلم.

331
00:19:11,234 --> 00:19:12,569
‫مرحباً، "ماد".

332
00:19:13,653 --> 00:19:15,238
‫أنا آكل، آسفة.

333
00:19:16,281 --> 00:19:17,949
‫أنت صغيرة الحجم جداً، أنا أكرهك.

334
00:19:18,032 --> 00:19:19,409
‫"ألكسيس"، وهذه هي "كيت".

335
00:19:19,492 --> 00:19:20,994
‫- من الرائع أن ألتقي بكما. 
‫ - مرحباً.

336
00:19:21,077 --> 00:19:23,454
‫أعدك ألّا أجعلك تقولي نعم للفستان.

337
00:19:23,997 --> 00:19:25,748
‫أنا فعلاً أحب ذلك العرض.

338
00:19:26,249 --> 00:19:27,292
‫أنا أيضاً.

339
00:19:27,500 --> 00:19:29,627
‫ولكن لا تُخبري "هانغا"، تعتقد أنه سيئ.

340
00:19:31,588 --> 00:19:32,797
‫ها نحن ذا.

341
00:19:32,881 --> 00:19:35,633
‫- شكراً. 
‫ - حسناً، ادخلن.

342
00:19:35,717 --> 00:19:37,886
‫- من هي "هانغا"؟ 
‫ - المصممة.

343
00:19:38,845 --> 00:19:40,346
‫سيكون ممتعاً للغاية.

344
00:19:40,972 --> 00:19:41,890
‫رائع.

345
00:20:17,634 --> 00:20:18,635
‫مرحباً.

346
00:20:19,302 --> 00:20:20,470
‫مرحبا يا عزيزتي.

347
00:20:20,553 --> 00:20:21,638
‫كنت في الحي.

348
00:20:21,721 --> 00:20:23,765
‫لديّ القليل من الوقت قبل مقابلتي.

349
00:20:23,848 --> 00:20:25,475
‫كنت أفكر ما إذا كنت أستطيع 
‫ أن آخذك لشرب "الكابتشينو".

350
00:20:25,558 --> 00:20:28,978
‫هذا جميل، ولكن أنا مشغولة حالياً، لذلك...

351
00:20:29,062 --> 00:20:32,231
‫وجدت واحدة من قصائد "وليام" القديمة 
‫ في هذا الصندوق الذي التقطته.

352
00:20:32,482 --> 00:20:33,816
‫إنها قصيدة حب.

353
00:20:34,275 --> 00:20:35,735
‫أعتقد انه كان واقع في الحب...

354
00:20:36,069 --> 00:20:38,279
‫مع امرأة من المبنى القديم

355
00:20:38,363 --> 00:20:40,406
‫قبل أن يلتقي "جيسي".

356
00:20:40,531 --> 00:20:43,993
‫أعتقد أنهم كانوا عشاق.

357
00:20:44,077 --> 00:20:45,203
‫- "راندال". 
‫ - أجل؟

358
00:20:45,411 --> 00:20:46,955
‫أنا أُحاول القيام بعملي

359
00:20:47,163 --> 00:20:48,623
‫وأنا أعلم أنك تعمل على هؤلاء الآن

360
00:20:48,706 --> 00:20:50,291
‫ولكن لا يزال يتعين عليّ القيام بعملي...

361
00:20:50,375 --> 00:20:52,126
‫لست أعمل على وظائف، "بيث".

362
00:20:52,585 --> 00:20:54,212
‫لديّ وظيفة واحدة معينة.

363
00:20:54,295 --> 00:20:56,047
‫أنا بانتظار الشيء المثالي.

364
00:20:56,130 --> 00:20:57,632
‫أتعتقد أن وظيفتي مثالية؟

365
00:20:57,924 --> 00:21:00,426
‫تعتقد أنه عندما كنت واسعة العينين، 
‫ جامعية عنيدة

366
00:21:00,510 --> 00:21:02,470
‫أكتب كل تلك الأوراق عن الإسكان العادل

367
00:21:02,553 --> 00:21:05,640
‫أني حلمت أن أقضي حياتي 
‫ أتذلل للمسؤولين الحكوميين

368
00:21:05,723 --> 00:21:07,850
‫فقط لأخسر لـ"كوستكو"؟

369
00:21:08,309 --> 00:21:09,143
‫لا

370
00:21:09,435 --> 00:21:10,979
‫أعرف أنك تبحث عن شيء معين

371
00:21:11,396 --> 00:21:13,231
‫لا أحد يدعم أحلامك أكثر مني يا حبيبي

372
00:21:13,314 --> 00:21:17,777
‫لكن مؤخراً أصبحت أشعر 
‫ أنك بمكان ما في الفضاء الخارجي

373
00:21:19,570 --> 00:21:22,073
‫أنا أحتاج لأن تعود للعمل

374
00:21:22,407 --> 00:21:23,866
‫هذا لا يتعلق بالمال

375
00:21:26,202 --> 00:21:27,704
‫أظن أن هذا سيكون جيداً لك.

376
00:21:28,579 --> 00:21:29,622
‫لنا

377
00:21:32,500 --> 00:21:33,334
‫أيمكنك فعل هذا؟

378
00:21:34,836 --> 00:21:38,339
‫أيمكنك العودة من الفضاء والعيش 
‫ معي في العالم الحقيقي؟

379
00:21:43,094 --> 00:21:43,928
‫شكراً

380
00:21:48,433 --> 00:21:51,769
‫ستبدين رائعة في فستان كهذا

381
00:21:51,853 --> 00:21:55,648
‫ناعم بخصر واسع وذيل طويل

382
00:21:56,232 --> 00:21:59,110
‫لكن يجب أن تُحبيه أنت، هل تُحبينه؟

383
00:21:59,277 --> 00:22:00,653
‫يُعجبني طرازه

384
00:22:00,737 --> 00:22:03,239
‫لكنني لست واثقة أنني أُريده أبيض فاقع

385
00:22:03,865 --> 00:22:05,491
‫أتفهمين قصدي؟ ما رأيك؟

386
00:22:06,284 --> 00:22:07,285
‫"ماديسون"؟

387
00:22:07,702 --> 00:22:08,953
‫ما رأيك؟

388
00:22:09,871 --> 00:22:10,913
‫أوافقك

389
00:22:10,997 --> 00:22:14,625
‫أجل نحن لا نُحاول أن نُصبي أحداً 
‫ بالعمى في الزفاف يا "ليكس"

390
00:22:14,834 --> 00:22:18,046
‫أرينا شيئاً لونه خافت أكثر.

391
00:22:18,546 --> 00:22:19,714
‫فهمت

392
00:22:23,259 --> 00:22:24,510
‫ما رأيك في هذا؟

393
00:22:26,137 --> 00:22:29,557
‫أجل أفضل بكثير، سأعود فوراً، عليّ 
‫ دخول الحمام.

394
00:22:34,395 --> 00:22:35,897
‫ما رأيك في الدانتيل؟

395
00:22:36,564 --> 00:22:37,774
‫أنا أحب الدانتيل.

396
00:22:41,736 --> 00:22:42,570
‫ها نحن ذا

397
00:22:43,696 --> 00:22:45,239
‫أليست تصاميم "هانغا" رائعة؟

398
00:22:47,200 --> 00:22:50,620
‫"ماديسون" أعرف ما فعلت في الداخل

399
00:22:51,287 --> 00:22:53,456
‫تكاليف حجز المحل بسيطة

400
00:22:53,539 --> 00:22:54,874
‫ليس بالأمر المهم.

401
00:22:54,957 --> 00:22:56,417
‫لا، أقصد في الحمام

402
00:22:56,501 --> 00:22:58,211
‫بعدما أكلت كل الحلوى

403
00:23:00,838 --> 00:23:02,256
‫عندما تتحدثين أمام المجموعة

404
00:23:02,590 --> 00:23:05,885
‫كلامك لا يكون عن أي شيء حقيقي

405
00:23:05,968 --> 00:23:07,553
‫أو على الأقل هذا ما ظننته

406
00:23:07,887 --> 00:23:10,181
‫لقد أكلت كل الحلوى.

407
00:23:10,348 --> 00:23:11,557
‫ماذا تفعلين؟

408
00:23:12,225 --> 00:23:13,184
‫"ماديسون"

409
00:23:13,726 --> 00:23:15,728
‫- لا لمَ تُفسدين هذا؟ 
‫ - اسمعي

410
00:23:15,937 --> 00:23:17,730
‫أنا أعرف أنه من الصعب التحدث عن هذا...

411
00:23:18,356 --> 00:23:19,357
‫"ماديسون"

412
00:23:19,440 --> 00:23:21,067
‫عودي الى منزلك لوحدك.

413
00:23:25,696 --> 00:23:29,367
‫نحن متقدمون حالياً في التنافس 
‫ على تطوير الإثانول السليولوز

414
00:23:29,575 --> 00:23:31,869
‫لا أقصد التفاخر لكنها الحقيقة

415
00:23:32,120 --> 00:23:33,788
‫هل يُعجبك أياً من هذا؟

416
00:23:33,871 --> 00:23:34,997
‫في الحقيقة أجل

417
00:23:36,582 --> 00:23:37,583
‫معذرة

418
00:23:38,251 --> 00:23:41,796
‫أنا آسف يا "سو "ينبغي أن أُجيب، 
‫ قد تكون مدرسة بناتي.

419
00:23:41,879 --> 00:23:44,382
‫- بالطبع. 
‫ - سأعود على الفور، المعذرة

420
00:23:44,465 --> 00:23:45,299
‫مرحبا أنا "راندال"

421
00:23:45,800 --> 00:23:46,968
‫"راندال" أنا "لويد"

422
00:23:47,051 --> 00:23:48,594
‫"لويد" أجل

423
00:23:48,678 --> 00:23:50,263
‫لقد رأيت ورقتك في الرواق

424
00:23:50,346 --> 00:23:51,806
‫هل تحدثت مع مالكة المبنى؟

425
00:23:51,889 --> 00:23:53,474
‫لا، لقد تحدثت مع الكثيرين

426
00:23:53,558 --> 00:23:54,892
‫لكن المالكة لا

427
00:23:54,976 --> 00:23:57,019
‫حسنا "دونا" مع أحفادها

428
00:23:57,103 --> 00:23:58,938
‫في الطابق الأول

429
00:23:59,021 --> 00:24:00,148
‫لديها أطفال؟

430
00:24:00,231 --> 00:24:01,983
‫أنا لست من محبي الإشاعات

431
00:24:02,233 --> 00:24:04,944
‫لكن رأيت "ويليام" يدخل ويخرج

432
00:24:05,027 --> 00:24:07,613
‫من تلك الشقة في كل الأوقات

433
00:24:07,697 --> 00:24:09,240
‫إن كنت تعرف ما أقصده.

434
00:24:09,699 --> 00:24:11,659
‫يا إلهي كم أحب الإشاعات.

435
00:24:13,744 --> 00:24:15,997
‫شكراً يا "لويد"، شكراً جزيلاً.

436
00:24:18,040 --> 00:24:19,709
‫أين يذهب حوض الاستحمام الساخن؟

437
00:24:20,168 --> 00:24:22,003
‫- ماذا؟ 
‫ - يا الهي

438
00:24:22,712 --> 00:24:24,172
‫أين سنضع حوض الاستحمام؟

439
00:24:24,255 --> 00:24:25,923
‫إنه منزل ضئيل، ماذا توقعوا؟

440
00:24:26,007 --> 00:24:28,634
‫استمع إليها، أتسمع صوتها؟

441
00:24:28,718 --> 00:24:31,179
‫ربما سأبني لك منزلاً صغيراً يوماً ما

442
00:24:32,471 --> 00:24:33,806
‫مرحباً حبيبي

443
00:24:34,015 --> 00:24:35,266
‫كيف حالك؟

444
00:24:36,142 --> 00:24:40,646
‫أشعر فقط بالأرق والليل غريب وأنا...

445
00:24:40,730 --> 00:24:42,815
‫ما رأيك في أن أُحضّر لك بعض الشاي؟

446
00:24:42,899 --> 00:24:44,567
‫أجل أتريد بعض الشاي؟ أتريد الشاي؟

447
00:24:44,650 --> 00:24:46,402
‫- طبعاً شكراً لك. 
‫ - هذا لطف منك

448
00:24:46,694 --> 00:24:47,653
‫شكراً

449
00:24:48,446 --> 00:24:51,449
‫أمك لا تكتفي من مشاهدة هذا المسلسل.

450
00:24:52,200 --> 00:24:53,242
‫أجل

451
00:25:04,170 --> 00:25:07,089
‫"ميغيل" أنا آسف بشأن ما حدث سابقاً، أنا...

452
00:25:07,173 --> 00:25:08,883
‫لا

453
00:25:09,175 --> 00:25:10,092
‫أنا أيضاً

454
00:25:11,385 --> 00:25:15,765
‫- أيمكنني أن أسألك شيئاً؟ 
‫ - أجل أي شيء

455
00:25:17,850 --> 00:25:19,101
‫أكنت

456
00:25:21,854 --> 00:25:24,440
‫أكنت تُحب أمي عندما كان أبي حياً؟

457
00:25:25,399 --> 00:25:26,234
‫ماذا؟

458
00:25:29,612 --> 00:25:30,738
‫"كيفين" لا

459
00:25:31,322 --> 00:25:34,617
‫لا، كان هذا مستحيلاً.

460
00:25:35,660 --> 00:25:36,994
‫لا أفهم قصدك.

461
00:25:38,746 --> 00:25:40,456
‫كيف أشرح هذا

462
00:25:41,290 --> 00:25:45,920
‫أمك وأبوك لقد كانا شخصاً واحداً

463
00:25:47,838 --> 00:25:50,967
‫لم يكن هناك "جاك" ولم يكن هناك "ريبيكا"

464
00:25:53,052 --> 00:25:54,971
‫كان يوجد فقط "جاك" و"ريبيكا".

465
00:25:58,474 --> 00:26:03,229
‫لذا فكرة أن أقع في حب أمك حينها

466
00:26:03,312 --> 00:26:05,815
‫لم تخطر أبدا" على بالي حتى

467
00:26:05,898 --> 00:26:06,732
‫أبداً

468
00:26:08,276 --> 00:26:09,860
‫أتفهم ما أقوله؟

469
00:26:11,529 --> 00:26:12,822
‫أجل أفهم.

470
00:26:16,075 --> 00:26:18,077
‫لكنني بالفعل أحبها الآن

471
00:26:21,455 --> 00:26:22,415
‫"كيفين"

472
00:26:24,375 --> 00:26:26,127
‫أنا لن أذهب إلى أي مكان.

473
00:26:47,106 --> 00:26:48,065
‫مرحباً؟

474
00:26:50,359 --> 00:26:51,193
‫ماذا؟

475
00:26:51,902 --> 00:26:53,195
‫لحظة، ماذا؟

476
00:26:56,115 --> 00:26:57,241
‫"ماديسون"؟

477
00:26:59,243 --> 00:27:00,077
‫سأدخل

478
00:27:01,746 --> 00:27:02,872
‫"ماديسون"؟

479
00:27:09,837 --> 00:27:10,963
‫"ماديسون"؟

480
00:27:14,550 --> 00:27:16,469
‫- يا إلهي. 
‫ - أنا بخير.

481
00:27:16,677 --> 00:27:18,304
‫أظن أنني فقدت وعيي مرة أخرى.

482
00:27:19,472 --> 00:27:20,306
‫أنا بخير

483
00:27:20,389 --> 00:27:22,433
‫- تعالي دعيني أُساعدك. 
‫ - احذري بهدوء

484
00:27:23,642 --> 00:27:26,687
‫ها أنت ذا، كنت أبحث عنك في كل مكان

485
00:27:26,771 --> 00:27:29,732
‫- آسفة. 
‫ - لا يمكنك تركي ببساطة يا "كيت"

486
00:27:31,442 --> 00:27:33,152
‫كيف كان الفستان؟

487
00:27:34,987 --> 00:27:36,155
‫لم يُناسبني.

488
00:27:37,865 --> 00:27:39,617
‫لمَ لا نذهب ونُجرب فساتين أخرى إذاً

489
00:27:39,700 --> 00:27:42,036
‫- ونجد شيئاً يُعجبك؟ 
‫ - توقفي يا أمي

490
00:27:44,747 --> 00:27:47,583
‫حسناً؟ فقط...فقط توقفي رجاءً

491
00:27:54,382 --> 00:27:55,674
‫- مرحباً 
‫ - مرحباً

492
00:27:56,675 --> 00:27:57,551
‫أنت المالكة؟

493
00:27:58,177 --> 00:28:00,554
‫أشعر أنني عادية لكن أجل

494
00:28:02,723 --> 00:28:04,141
‫هذه نكتة عن "سوبر"

495
00:28:04,225 --> 00:28:05,810
‫- مضحكة 
‫ - حسناً

496
00:28:06,352 --> 00:28:08,521
‫سيبدو ما أقوله هذا عشوائياً

497
00:28:09,105 --> 00:28:10,898
‫أنا ابن "ويليام هيل"

498
00:28:12,108 --> 00:28:13,692
‫كان يسكن في الشقة 4

499
00:28:14,026 --> 00:28:15,694
‫هذا العجوز المزعج

500
00:28:17,029 --> 00:28:18,781
‫أتعرف ما كان يفعله؟

501
00:28:18,864 --> 00:28:21,951
‫كل مرة يتعطل موقد أحدهم

502
00:28:22,034 --> 00:28:23,953
‫أو تنقطع المياه عند أحد

503
00:28:24,036 --> 00:28:26,455
‫كان يأتي ويطرق على بابي ليخبرني عن الأمر

504
00:28:26,956 --> 00:28:29,500
‫وشرحت له ألف مرة

505
00:28:29,583 --> 00:28:31,794
‫أنني لا أستطيع إصلاح شيء بدون مال

506
00:28:31,877 --> 00:28:35,965
‫إذاً لم يكن إلى هنا لأنكما كنتما...

507
00:28:37,133 --> 00:28:38,384
‫"ويليام" وأنا؟

508
00:28:40,052 --> 00:28:41,720
‫لا

509
00:28:41,804 --> 00:28:43,139
‫لا

510
00:28:45,391 --> 00:28:47,226
‫لكنني سأقول لك شيئاً

511
00:28:47,309 --> 00:28:48,769
‫عندما انتقل من هنا

512
00:28:49,311 --> 00:28:52,731
‫شعر بهذا كل من يعيش هنا.

513
00:28:53,357 --> 00:28:56,861
‫كان الأمر كأننا فقدنا قلب المكان

514
00:28:57,319 --> 00:29:00,322
‫ولم يعد للدم مكان يذهب إليه

515
00:29:05,744 --> 00:29:07,872
‫لقد وجدت القصيدة التي كتبها

516
00:29:13,502 --> 00:29:16,797
‫أستصدقينني إن قلت أنني 
‫ أعتبرها علامة أنني وجدتها الآن؟

517
00:29:23,471 --> 00:29:24,805
‫دعني أُريك شيئاً.

518
00:29:25,055 --> 00:29:26,640
‫- حسناً 
‫ - حسناً، تعال

519
00:29:27,725 --> 00:29:28,559
‫الباب

520
00:29:36,984 --> 00:29:39,653
‫مؤخراً رحل المستأجر 
‫ الذي عاش هنا بعد "ويليام"

521
00:29:40,988 --> 00:29:42,198
‫ألق نظرة إلى المكان.

522
00:29:43,532 --> 00:29:44,575
‫لا بأس

523
00:29:45,576 --> 00:29:47,536
‫لا أحتاج إلى ذلك.

524
00:29:48,871 --> 00:29:49,788
‫ألق نظرة إلى المكان.

525
00:30:04,970 --> 00:30:07,264
‫امسكوا بها، ذهبت يميناً، امسكوا بها

526
00:30:27,660 --> 00:30:29,995
‫ماذا لدينا هنا

527
00:30:33,958 --> 00:30:36,335
‫أنت قطة قبيحة

528
00:30:36,877 --> 00:30:38,254
‫لا أقصد الإهانة.

529
00:30:38,629 --> 00:30:39,755
‫أأنت جائعة؟

530
00:30:39,838 --> 00:30:40,965
‫حسناً

531
00:30:41,632 --> 00:30:44,051
‫لنر ما يمكنني جلبه لك

532
00:30:44,593 --> 00:30:47,888
‫هذا باقي الحليب، آمل ألا تُمانعي

533
00:30:49,265 --> 00:30:50,558
‫تفضلي

534
00:30:51,308 --> 00:30:52,476
‫أجل

535
00:30:53,352 --> 00:30:54,728
‫مررت بيوم شاق؟

536
00:30:55,396 --> 00:30:57,773
‫يمكنك البقاء هنا لبعض الوقت

537
00:30:58,399 --> 00:31:00,442
‫هذا هو مكاني المفضل

538
00:31:01,026 --> 00:31:02,611
‫له إطلالة رائعة على...

539
00:31:06,574 --> 00:31:10,035
‫سيدتي أنا جالس أمامك محدق فيك

540
00:31:11,078 --> 00:31:13,414
‫دائماً أسير نفس الخطوات

541
00:31:13,747 --> 00:31:14,873
‫أفتح الباب

542
00:31:15,457 --> 00:31:17,710
‫وينتهي بي الأمر أمامك

543
00:31:19,336 --> 00:31:23,716
‫دوماً أنت، دوماً أنت سيدتي.

544
00:31:25,843 --> 00:31:27,720
‫"الله يُبارك الطفل"

545
00:31:35,769 --> 00:31:39,648
‫"ليدي داي"، "بيلي هوليدي" 
‫ كانت من المفضلات لي.

546
00:31:40,691 --> 00:31:41,900
‫أجل

547
00:31:46,113 --> 00:31:47,197
‫أجل

548
00:31:55,748 --> 00:31:56,790
‫آسفة

549
00:31:56,874 --> 00:31:58,751
‫ليس عليك الاعتناء بي

550
00:31:59,126 --> 00:32:02,129
‫أنت وحدك ورأسك ينزف.

551
00:32:02,212 --> 00:32:03,339
‫يجب أن أعتني بك.

552
00:32:06,091 --> 00:32:08,469
‫آسفة أني اتصلت

553
00:32:08,552 --> 00:32:09,928
‫لم أستطع الاتصال بعائلتي

554
00:32:10,012 --> 00:32:13,223
‫كانوا سيفزعوا

555
00:32:14,016 --> 00:32:15,476
‫أتريدين التحدث عن الأمر؟

556
00:32:16,101 --> 00:32:17,227
‫إنه حديث

557
00:32:19,438 --> 00:32:22,858
‫لقد كنت أفعل ذلك في المدرسة 
‫ الثانوية لكنني توقفت

558
00:32:23,192 --> 00:32:24,652
‫حتى بضعة أسابيع

559
00:32:25,986 --> 00:32:28,697
‫كنت منزعجة للغاية عندما عدت إلى المنزل

560
00:32:29,239 --> 00:32:31,200
‫لذا أكلت

561
00:32:31,283 --> 00:32:32,743
‫كثيراً

562
00:32:34,119 --> 00:32:39,333
‫هذا الزبادى المثلج كنت أحتفظ 
‫ به منذ وقت طويل

563
00:32:41,085 --> 00:32:42,461
‫ثم قمت بـ...

564
00:32:44,588 --> 00:32:46,131
‫تحسنت

565
00:32:47,383 --> 00:32:49,593
‫لكنني شعرت بالدوار

566
00:32:51,011 --> 00:32:52,471
‫أظن أنني وقعت

567
00:32:56,016 --> 00:32:58,143
‫أعرف أنك تظنينني مجنونة

568
00:33:00,771 --> 00:33:04,358
‫لا، لا أظنك مجنونة

569
00:33:08,654 --> 00:33:12,032
‫قبل وفاة أبي مباشرةً كنت قد 
‫ أصبحت نحيفة جداً

570
00:33:13,450 --> 00:33:17,621
‫توقفت تقريباً عن أكل أي شيء 
‫ ما عدا الجزر الصغير

571
00:33:17,996 --> 00:33:20,499
‫كنت أنا وأنت لنتشارك ملابسنا

572
00:33:21,333 --> 00:33:23,544
‫وكنت فقط واثقة للغاية

573
00:33:23,836 --> 00:33:25,796
‫من أن كوني نحيفة سيجعلني سعيدة

574
00:33:25,879 --> 00:33:27,214
‫طوال حياتي

575
00:33:27,548 --> 00:33:29,049
‫كان لديّ صوت يصرخ في رأسي

576
00:33:29,133 --> 00:33:30,634
‫يصيح فيّ

577
00:33:30,801 --> 00:33:34,388
‫افقدي وزنك، حاولي أكثر، 
‫ أنت بدينة ومثيرة للشفقة

578
00:33:36,890 --> 00:33:40,060
‫لذا فعلتها فقدت الوزن

579
00:33:45,566 --> 00:33:49,820
‫لكنني كنت أستمع لهذا الصوت 
‫ طوال حياتي لم أعرف من أنا بدونه.

580
00:33:50,988 --> 00:33:53,073
‫ثم شعرت بالخواء

581
00:34:01,874 --> 00:34:04,334
‫كنت مرتاحة أكثر كوني بدينة

582
00:34:04,418 --> 00:34:07,171
‫لأنني أحببت شعور غضبي من نفسي طوال الوقت

583
00:34:07,254 --> 00:34:09,256
‫لقد أحببت الصوت

584
00:34:22,019 --> 00:34:22,853
‫لذا

585
00:34:24,062 --> 00:34:25,773
‫أنا لا أظنك مجنونة

586
00:34:29,735 --> 00:34:32,529
‫شكراً لك على الاعتناء بي.

587
00:34:33,530 --> 00:34:36,575
‫بالطبع، أنت لطيفة حقاً.

588
00:34:38,702 --> 00:34:40,579
‫- يا الهي. 
‫ - ماذا؟

589
00:34:40,662 --> 00:34:42,456
‫أينبغي أن نبثّ إذاعة صوتية؟

590
00:34:42,539 --> 00:34:45,000
‫لا، لا أحد يُريد ذلك.

591
00:34:53,175 --> 00:34:56,261
‫حسنا إذاً

592
00:34:56,762 --> 00:34:59,431
‫أظن أن الفستان ذا الخصر الواسع يُعجبني

593
00:34:59,848 --> 00:35:01,850
‫ستقولين نعم للفستان؟

594
00:35:06,438 --> 00:35:07,773
‫لا أُصدق هذا

595
00:35:08,774 --> 00:35:11,026
‫أخيراً لديّ صديقة مقربة

596
00:35:23,121 --> 00:35:25,624
‫شكراً لك على التساهل معي

597
00:35:26,083 --> 00:35:27,334
‫يستحسن أن يكون هذا جيداً.

598
00:35:35,592 --> 00:35:36,552
‫أنت محقة

599
00:35:37,886 --> 00:35:40,639
‫لقد كنت أقوم بالكثير من الأبحاث 
‫ خلال الأشهر الأخيرة

600
00:35:40,722 --> 00:35:42,933
‫أمضيت وقتاً طويلاً في الفضاء الخارجي

601
00:35:43,517 --> 00:35:46,436
‫لكن "بيث" لقد اتصلوا بي

602
00:35:46,520 --> 00:35:48,605
‫وطلبوا مني المجيء لهذا المبنى الفقير

603
00:35:48,689 --> 00:35:50,774
‫لاستلام صندوق كرتوني

604
00:35:50,941 --> 00:35:54,862
‫وفي هذا الصندوق كانت توجد 
‫ قصيدة عن سيدة أبي

605
00:35:55,153 --> 00:35:57,030
‫التي اتضح إنها جدارية "بيلي هوليدي"

606
00:35:57,114 --> 00:36:00,284
‫لكن مع ذلك هذه القصيدة قادتني 
‫ مباشرةً إلى سيدتي

607
00:36:01,243 --> 00:36:03,287
‫التي تستيقظ كل صباح وتُقاتل

608
00:36:03,370 --> 00:36:05,956
‫لتوفير مساكن جميلة لأكثر من يحتاجها

609
00:36:06,665 --> 00:36:08,041
‫سيدتي

610
00:36:08,750 --> 00:36:11,920
‫التي كانت إجابة كل بحث 
‫ بحثت عنه منذ كنت بالـ19

611
00:36:16,925 --> 00:36:19,094
‫أُريد شراء هذا المبنى معك يا "بيث"

612
00:36:20,512 --> 00:36:22,097
‫أُريد تغيير حياة هؤلاء الناس

613
00:36:22,306 --> 00:36:24,975
‫أمنحهم الراحة والكرامة التي يستحقونها

614
00:36:25,058 --> 00:36:26,393
‫مالكة المبنى، إنها تعلم...

615
00:36:29,688 --> 00:36:30,814
‫أأنت جائعة؟

616
00:36:40,115 --> 00:36:40,949
‫"راندال" مرحباً

617
00:36:42,451 --> 00:36:44,453
‫تبدو كأنك ستفقد وعيك ما الأمر؟

618
00:36:47,581 --> 00:36:48,832
‫هلّا تخرجين معي؟

619
00:36:52,127 --> 00:36:56,256
‫قبل أن تُجيبي ربما عليك ترك القدر يُحدد

620
00:37:00,719 --> 00:37:03,263
‫"لا تُبالغي في التفكير في هذا يا (أليسون)"

621
00:37:07,851 --> 00:37:09,353
‫حسناً ما رأيك؟

622
00:37:09,436 --> 00:37:11,438
‫أتظن أن هذه البذلة ستعجب المدير؟

623
00:37:11,855 --> 00:37:14,524
‫أجل تبدو جيدة

624
00:37:14,900 --> 00:37:16,443
‫حقاً؟ حسناً.

625
00:37:19,738 --> 00:37:21,073
‫إذاً ماذا عن الآن؟

626
00:37:22,324 --> 00:37:25,118
‫أتظن أن الوقت مناسب لتأسيس "الـ3 الكبار"

627
00:37:26,453 --> 00:37:31,291
‫لا يا رفيقي لديّ ثلاثتكم وأنتم على وشك 
‫ الذهاب الى الجامعة لذا لا.

628
00:37:34,169 --> 00:37:35,879
‫فلنغلق هذه الأزار، أعطني هذه.

629
00:37:37,547 --> 00:37:38,840
‫ها نحن ذا

630
00:37:39,758 --> 00:37:44,471
‫أحياناً، دائماً، أبداً

631
00:37:45,180 --> 00:37:47,891
‫أدخل يدك تحت طية الصدر هنا

632
00:37:47,975 --> 00:37:50,310
‫- تأكد أنها ليست ضيقة ولا واسعة 
‫ - لا

633
00:37:50,394 --> 00:37:52,771
‫- جيدة؟ 
‫ - أجل

634
00:37:52,854 --> 00:37:54,064
‫- جيد. 
‫ - أجل

635
00:37:54,272 --> 00:37:57,567
‫- جيد أنت تبدو جيداً، أنيق. 
‫ - شكراً

636
00:37:59,069 --> 00:38:01,738
‫أجل البنطال سيناسبك أكثر عندما نُزيل الجبس

637
00:38:01,822 --> 00:38:03,490
‫لكنه جيد الآن

638
00:38:03,573 --> 00:38:04,408
‫أنت تبدو جيداً

639
00:38:04,992 --> 00:38:06,159
‫تبدو رائعاً

640
00:38:06,910 --> 00:38:08,495
‫فلنضبط ربطة العنق

641
00:38:14,501 --> 00:38:15,502
‫شكراً لك يا أبي

642
00:38:18,005 --> 00:38:19,089
‫عفواً

643
00:38:23,176 --> 00:38:25,178
‫حسناً، كيف تشعر؟

644
00:38:26,388 --> 00:38:27,723
‫أشعر كأنني أرتدي بذلة.

645
00:38:32,728 --> 00:38:33,729
‫صباح الخير

646
00:38:33,937 --> 00:38:35,939
‫- صباح الخير 
‫ - كيف حالك

647
00:38:42,696 --> 00:38:43,947
‫أتعرفين أنا...

648
00:38:45,532 --> 00:38:47,409
‫ليلية البارحة عندما كنت...

649
00:38:48,160 --> 00:38:50,078
‫كنت تُشاهدين التلفاز مع "ميغيل"

650
00:38:51,413 --> 00:38:52,956
‫لاحظت أنك كنت تتكئين برأسك على كتفه

651
00:38:53,248 --> 00:38:56,168
‫ثم بمجرد أن رأيتني

652
00:38:56,251 --> 00:38:59,504
‫ابتعدت عنه

653
00:39:10,515 --> 00:39:14,895
‫فكرت أنه ربما سيكون من الصعب 
‫ عليك أن ترانا هكذا

654
00:39:16,229 --> 00:39:17,230
‫صحيح

655
00:39:20,817 --> 00:39:23,320
‫لست مضطرة للقلق بشأن ما أشعر به يا أمي

656
00:39:23,945 --> 00:39:26,490
‫لست بحاجة لهذا وتعرفين...

657
00:39:28,200 --> 00:39:29,159
‫"كيفين"

658
00:39:29,910 --> 00:39:31,161
‫أأنت سعيدة معه؟

659
00:39:37,793 --> 00:39:39,795
‫بعد موت أبيك

660
00:39:40,378 --> 00:39:42,005
‫اضطررت التخلي عن الكثير من الأشياء

661
00:39:42,089 --> 00:39:45,133
‫والسعادة كانت واحدة من أول تلك الأشياء

662
00:39:46,051 --> 00:39:49,888
‫وكان الوضع هكذا لوقت طويل للغاية

663
00:39:51,932 --> 00:39:55,310
‫ما وجدته مع "ميغيل" هو شيء

664
00:39:58,021 --> 00:40:01,274
‫أكثر هدوءاً وأكبر عمراً

665
00:40:01,733 --> 00:40:04,820
‫لكن أجل

666
00:40:05,862 --> 00:40:07,322
‫أجل أنا سعيدة

667
00:40:09,908 --> 00:40:12,119
‫إنه يجعلني أضحك فعلاً

668
00:40:13,662 --> 00:40:14,663
‫إنه يفعل

669
00:40:15,372 --> 00:40:18,125
‫تضحكين معه أو عليه، أنا فقط أسأل

670
00:40:18,208 --> 00:40:20,418
‫توقف "كيفين"، أعني بحقك

671
00:40:32,681 --> 00:40:34,474
‫أُريد منك التحدث مع "كيت"

672
00:40:35,475 --> 00:40:38,770
‫- هناك خطب بها. 
‫ - أجل أنا أيضاً لاحظت هذا

673
00:40:39,479 --> 00:40:41,773
‫وإن كان أحد يستطيع التحدث معها فهو أنت

674
00:40:41,982 --> 00:40:44,651
‫- أجل سأتحدث معها. 
‫ - حسناً

675
00:40:45,402 --> 00:40:47,362
‫يبدو أن "كيف" يُحب بذلته الجديدة

676
00:40:47,863 --> 00:40:50,532
‫أجل يبدو ذلك

677
00:40:53,326 --> 00:40:54,703
‫- "بيك"؟ 
‫ - أجل؟

678
00:40:56,288 --> 00:40:57,956
‫أنا أكره ارتداء البذلات

679
00:40:59,040 --> 00:41:01,376
‫- حسنا". 
‫ - وأكره "والتر"

680
00:41:02,335 --> 00:41:03,420
‫"والتر"، يا للقرف

681
00:41:05,005 --> 00:41:06,423
‫أنا أفكر

682
00:41:08,675 --> 00:41:12,012
‫أُفكر في أن أُحاول بدء العمل 
‫ الخاص بي مرة أخرى

683
00:41:13,180 --> 00:41:14,431
‫منازل 3 كبيرة

684
00:41:15,599 --> 00:41:16,600
‫- ماذا؟ 
‫ - نعم

685
00:41:18,935 --> 00:41:20,395
‫أنت تُريد أن

686
00:41:20,478 --> 00:41:23,899
‫أستقيل من وظيفتي وأؤسس شركة انشاءات

687
00:41:24,649 --> 00:41:27,569
‫حبيبي لدينا 3 أطفال 
‫ على وشك الذهاب إلى الجامعة

688
00:41:27,652 --> 00:41:30,238
‫أتظن أن الوقت الآن مناسب لبدء عمل خاص؟

689
00:41:30,447 --> 00:41:31,364
‫لا

690
00:41:32,282 --> 00:41:33,617
‫غالباً لا.

691
00:41:40,332 --> 00:41:41,917
‫حسنا أظن أن هذا

692
00:41:43,126 --> 00:41:45,420
‫سيجعل التجربة مشوقة للغاية أليس كذلك؟

693
00:42:07,359 --> 00:42:09,819
‫حبيبي هل نسينا شراء شيء من المول؟

694
00:42:11,363 --> 00:42:12,656
‫لا أظن هذا

695
00:42:17,285 --> 00:42:19,329
‫أخبرني أكثر عن المنازل الـ3 الكبيرة

696
00:42:19,412 --> 00:42:21,248
‫متى بدأ ذلك؟

697
00:43:01,538 --> 00:43:04,457
‫ترجمة "جويل سليمان"
