1
00:00:01,460 --> 00:00:03,337
‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:03,421 --> 00:00:06,799
‫"كيف" في مركز إعادة تأهيل، 
‫ وأنا من جعله يذهب إلى هناك.

3
00:00:06,882 --> 00:00:09,009
‫يجب أن تحصل على بنية، 
‫ إنك بحاجة إلى روتين صحي.

4
00:00:09,510 --> 00:00:14,181
‫أنت محقة، ولذا أنا أعرف 
‫ جيداً أين يجب أن أكون.

5
00:00:15,391 --> 00:00:17,268
‫أُريد أن أشتري هذا المبنى معك يا "بيث".

6
00:00:18,769 --> 00:00:22,189
‫أُفكر في إعادة المحاولة 
‫ والبدء بالعمل مجدداً.

7
00:00:22,523 --> 00:00:23,816
‫المنازل الثلاثة الكبرى.

8
00:00:29,822 --> 00:00:30,656
‫يا للعجب.

9
00:00:32,199 --> 00:00:34,243
‫يا الهي، ما هذه الفوضى.

10
00:00:39,373 --> 00:00:42,501
‫مهلاً، لحظة، لماذا ترمينها؟

11
00:00:42,835 --> 00:00:46,672
‫- لمَ لا نعرضها للبيع ؟ 
‫ - لا أحد يُريد شراء هذه الخردة يا "جورج".

12
00:00:46,756 --> 00:00:50,259
‫خردة، "سالي"، إن الخردة هي أغراض حياتنا.

13
00:00:50,551 --> 00:00:53,596
‫إذا كان حبل أضواء 
‫ الميلاد القديم هذا من أغراض حياتي

14
00:00:53,679 --> 00:00:55,473
‫فليقم أحد بشنقي به.

15
00:00:55,848 --> 00:00:57,808
‫"جورج" لقد مر ثلاثة 
‫ أشهر على عرضنا المنزل للبيع

16
00:00:58,184 --> 00:01:00,227
‫ولم يأت أحد مهتم بشرائه.

17
00:01:00,352 --> 00:01:03,397
‫أقصد أن لا أحد يريد أن يسكن منزلاً تملأه

18
00:01:04,190 --> 00:01:07,067
‫- الخردة. 
‫ - كلا، ليس صندوق الموسيقى خاصتي.

19
00:01:07,568 --> 00:01:10,070
‫يُذكرني بامرأة صبية جميلة

20
00:01:10,154 --> 00:01:14,575
‫كانت تزور مطعمي، 
‫ وتملك أجمل ابتسامة رأيتها في حياتي

21
00:01:14,658 --> 00:01:16,869
‫وكانت دائماً تضع النقود في هذا الصندوق.

22
00:01:16,952 --> 00:01:18,537
‫- صحيح. 
‫ - وكان يُشغل الأغنية نفسها.

23
00:01:18,621 --> 00:01:20,122
‫"سيكون هذا اليوم"

24
00:01:20,748 --> 00:01:24,794
‫"سيكون هذا اليوم الذي ستُودعني فيه"

25
00:01:24,877 --> 00:01:26,504
‫- ماذا تفعل "جورج"؟ 
‫ - "سيكون هذا اليوم"

26
00:01:26,587 --> 00:01:30,132
‫"الذي أبكيتني فيه، 
‫ وأنت تقول أنك لن تتركني"

27
00:01:30,591 --> 00:01:31,884
‫"لكنك تعلم أنها كذبة"

28
00:01:31,967 --> 00:01:36,388
‫"لأن هذا سيكون اليوم الذي سأموت فيه."

29
00:01:37,223 --> 00:01:39,767
‫تخلص منه.

30
00:01:41,852 --> 00:01:42,895
‫"تخلص منه."

31
00:01:49,652 --> 00:01:52,613
‫- إنه "سوبربول يوم الأحد". 
‫ - حقاً؟

32
00:01:52,780 --> 00:01:54,657
‫حقاً، لا، أنا لا أُتابع كرة القدم.

33
00:01:55,199 --> 00:01:56,617
‫لا تفعل؟

34
00:01:57,326 --> 00:01:59,954
‫حسناً، طبق الـ"تشيلي" جاهز، 
‫ وأحضرت لنا مشروبي طاقة

35
00:02:00,079 --> 00:02:02,957
‫لكن هذه السنة هو 
‫ عصير البرتقال وليس الويسكي.

36
00:02:03,040 --> 00:02:05,167
‫هذا صاخب جداً.

37
00:02:05,543 --> 00:02:08,712
‫هيا أغلق صفحة الرياضة، 
‫ كلّها عن الـ"برونكوز".

38
00:02:09,088 --> 00:02:11,674
‫كلا، لم أصل إليها بعد، 
‫ ما زلت في صفحة العقارات.

39
00:02:12,174 --> 00:02:13,008
‫لماذا؟

40
00:02:14,802 --> 00:02:16,095
‫عذراً، لقد...

41
00:02:17,137 --> 00:02:19,181
‫استيقظت عند منتصف الليل وأنا أفكر

42
00:02:19,265 --> 00:02:21,016
‫أنه لا يُمكنني أن أترك وظيفتي ببساطة

43
00:02:21,100 --> 00:02:23,185
‫وأُؤسس شركة مقاولات من الصفر.

44
00:02:23,811 --> 00:02:26,105
‫لكن قد أبدأ على مهل.

45
00:02:26,313 --> 00:02:30,693
‫فأتمسك بوظيفتي، وأُجني المال من بناء 
‫ بعض المنازل وأكتسب بعض الخبرة.

46
00:02:31,026 --> 00:02:33,779
‫- لا أدري، ما رأيك؟ 
‫ - أجل.

47
00:02:33,946 --> 00:02:35,322
‫- حسناً، جيد. 
‫ - نعم.

48
00:02:35,531 --> 00:02:38,033
‫أمي، "راندال" في المرحاض يُزين نفسه 
‫ منذ حوالى الساعة.

49
00:02:38,367 --> 00:02:39,660
‫إن "أليسون" قادمة إلى هنا

50
00:02:39,743 --> 00:02:41,245
‫لذا ربما يُريد أن يظهر بمظهر جيد أمامها.

51
00:02:41,787 --> 00:02:44,415
‫مظهر "راندال" هو نفسه 
‫ كل يوم، إنه يشبه شخصيات الكارتون.

52
00:02:44,915 --> 00:02:47,084
‫- ماذا يفعل في الداخل؟ 
‫ - "راندال".

53
00:02:47,167 --> 00:02:49,378
‫دع أختك تستخدم الحمام فوراً.

54
00:02:51,171 --> 00:02:52,590
‫- شكراً لك. 
‫ - عفواً.

55
00:02:55,885 --> 00:02:57,177
‫إنه آخر "سوبربول" نُشاهده مع الأولاد.

56
00:02:57,261 --> 00:02:58,679
‫نعم، أعلم ذلك.

57
00:02:58,929 --> 00:03:00,347
‫على الأقل لدينا اليوم، لنجعله لا يُنسى.

58
00:03:01,348 --> 00:03:02,808
‫- بصحتك. 
‫ - بصحتك.

59
00:03:06,103 --> 00:03:08,731
‫"أنا و"ميغيل" نُنجز بعض المهام، 
‫ سنعود قبل العشاء، أمك."

60
00:03:12,860 --> 00:03:16,155
‫"(راندال)، (بيث)، (تيس)، (أمي)"

61
00:03:31,879 --> 00:03:35,299
‫- مرحباً. 
‫ - سينفجر هاتفك من اتصالات "كيفن".

62
00:03:36,759 --> 00:03:37,927
‫كيف الحال؟

63
00:03:39,470 --> 00:03:41,639
‫كلا، أنا آسف

64
00:03:41,722 --> 00:03:45,726
‫لا يُمكنني أن أخوض 
‫ أي من مغامرات "كيفن" اليوم.

65
00:03:46,143 --> 00:03:51,523
‫أنا ذاهب إلى مبنى الشقق الجديد للعمل.

66
00:03:52,232 --> 00:03:53,943
‫اليوم مهم جداً، والالتهاء غير مسموح.

67
00:03:54,026 --> 00:03:56,987
‫فاليوم هو اليوم الأول 
‫ في حياة باقي المستأجرين لدينا.

68
00:03:57,696 --> 00:04:00,491
‫وهو اليوم الأول لنا في تغيير 
‫ حال هذا المبنى من دون إفلاس.

69
00:04:00,574 --> 00:04:02,034
‫وأيضاً في القيام ببعض أعمال الخير.

70
00:04:02,117 --> 00:04:05,454
‫اكتبي هذا، "افعل خيراً ولا تُفلس"، 
‫ هذا شعار شركتنا.

71
00:04:05,537 --> 00:04:07,748
‫- لن أكتب ذلك. 
‫ - لا مشكلة فقد حفظته.

72
00:04:08,582 --> 00:04:11,335
‫يعيش هؤلاء الناس في وضع أسوأ 
‫ من الذي يستحقونه منذ زمن طويل جداً.

73
00:04:11,543 --> 00:04:13,170
‫طلاء مقشّر وأروقة قذرة.

74
00:04:13,545 --> 00:04:16,382
‫- وفناء كئيب تفوح منه رائحة البول. 
‫ - نعم، ماذا كان ذلك؟

75
00:04:16,465 --> 00:04:18,801
‫أظن أنه بول، وسينتهي ذلك كله اليوم.

76
00:04:19,343 --> 00:04:21,845
‫عندما تقول اليوم، أتمنى أن يكون قصدك

77
00:04:21,929 --> 00:04:26,892
‫على مدى أشهر عدة، أي أثناء 
‫ تحسين حال المبنى تدريجياً.

78
00:04:26,976 --> 00:04:28,435
‫نعم، أنت على حق.

79
00:04:29,395 --> 00:04:31,438
‫إنك محقة، 
‫ لقد تأثرت ببرنامج "بروبيرتي براذرز" كثيراً.

80
00:04:31,522 --> 00:04:33,565
‫- يجب أن أُبطئ وتيرتي. 
‫ - بالضبط.

81
00:04:33,649 --> 00:04:36,110
‫- حسناً، أنا ذاهب لإحضار الكعك. 
‫ - لحظة، سنُقدم لهم الكعك؟

82
00:04:36,193 --> 00:04:39,029
‫إذا كنا سنُبطئ وتيرتنا 
‫ خلال تصليح هذه الشقق الرديئة

83
00:04:39,113 --> 00:04:40,698
‫فإن أقل ما يُمكننا فعله 
‫ هو إحضار بعض الكعك.

84
00:04:41,907 --> 00:04:43,617
‫لقد كنت أُشاهد مسلسل "ساينفلد" بكثرة أيضاً.

85
00:04:51,917 --> 00:04:52,751
‫مرحباً.

86
00:04:57,131 --> 00:04:59,091
‫- ماذا تفعل؟ 
‫ - لا شيء، ما الأمر؟

87
00:04:59,466 --> 00:05:02,177
‫لا شك في أنك تُشاهد أفلاماً إباحية.

88
00:05:02,261 --> 00:05:03,679
‫كلا، لا أفعل، ماذا تقولين؟

89
00:05:03,762 --> 00:05:04,972
‫- بلى، إنك تفعل. 
‫ - كلا.

90
00:05:05,055 --> 00:05:06,890
‫بلى، انظر إلى نفسك، 
‫ لقد بات وجهك أحمر اللون.

91
00:05:06,974 --> 00:05:08,350
‫- دعني أرى. 
‫ - إن وزني أزيد بـ27 كغ عن الطبيعي

92
00:05:08,434 --> 00:05:09,893
‫وأنا أيرلندي، هذا لوني الطبيعي.

93
00:05:10,144 --> 00:05:11,562
‫- دعني أرى. 
‫ - كلا.

94
00:05:11,645 --> 00:05:13,522
‫- إن كنت لا تُشاهد ذلك فدعني أرى. 
‫ - لا، توقفي.

95
00:05:13,814 --> 00:05:15,899
‫- أعطني هذا، شكراً.

96
00:05:15,983 --> 00:05:17,192
‫أي نوع يستهويك؟

97
00:05:17,818 --> 00:05:18,777
‫- مربيات الأطفال؟ 
‫ - كلا.

98
00:05:18,861 --> 00:05:19,695
‫- الممرضات؟ 
‫ - كلا.

99
00:05:20,946 --> 00:05:22,531
‫إنها صور كلاب

100
00:05:22,614 --> 00:05:24,616
‫وعناوين ملاجئ للكلاب.

101
00:05:24,700 --> 00:05:28,203
‫يبدو وكأنه...

102
00:05:28,287 --> 00:05:30,748
‫- متصفح للكلاب؟ 
‫ - نعم، إنه يُدعى "بيت فايندر".

103
00:05:30,831 --> 00:05:34,960
‫يبحث البعض عن أماكن لقضاء العطلة وآخرون 
‫ عن أفلام إباحية بينما أنظر أنا إلى الكلاب.

104
00:05:36,253 --> 00:05:40,507
‫يملك أحد الرجال في المكتب جرواً ظريفاً

105
00:05:41,508 --> 00:05:43,552
‫وهو يعرض صوره للجميع.

106
00:05:43,635 --> 00:05:46,638
‫فرُحت أبحث عن جراء على الإنترنت، 
‫ إن هذا كل ما في الأمر.

107
00:05:48,348 --> 00:05:50,934
‫اسمعي، أعرف أن موضوع 
‫ الكلاب موضوع حساس بالنسبة إليك

108
00:05:53,062 --> 00:05:55,064
‫لذا...

109
00:05:56,899 --> 00:05:59,818
‫انسي الأمر، دعيني أنهض وأستعد للعمل.

110
00:06:06,241 --> 00:06:08,243
‫- مرحباً جميعاً. 
‫ - مرحباً.

111
00:06:08,327 --> 00:06:12,456
‫اسمي "بيث بيرسون" وهذا زوجي وشريكي

112
00:06:12,539 --> 00:06:13,749
‫- "راندال بيرسون". 
‫ - مرحباً.

113
00:06:14,083 --> 00:06:15,959
‫نحن المالكون الجدد.

114
00:06:16,502 --> 00:06:20,964
‫نحن ندرك أن هذا البناء 
‫ يحتاج إلى تصليحات مهمة.

115
00:06:22,549 --> 00:06:25,302
‫وقد أدرجنا هنا بعض أولوياتنا.

116
00:06:25,719 --> 00:06:27,221
‫جني المال، طبعاً.

117
00:06:28,305 --> 00:06:30,599
‫ليس بالفعل، ما نُريد أن نفعله لجميعكم

118
00:06:30,682 --> 00:06:32,351
‫هو تدعيم مخارج الطوارئ، حسناً؟

119
00:06:32,434 --> 00:06:33,352
‫سنجعلها مطابقة للأنظمة.

120
00:06:33,477 --> 00:06:36,021
‫ربما يُمكنني الاستفادة منه 
‫ للخروج من حفرة الجحيم هذه.

121
00:06:37,189 --> 00:06:38,273
‫آمل ألا تفعل

122
00:06:38,357 --> 00:06:40,776
‫لأننا بعد تدعيم مخارج 
‫ الطوارئ، سنبدأ بالعمل على...

123
00:06:40,859 --> 00:06:42,778
‫أتعلمين، إن باب المدخل 
‫ عندي لا يُقفل معظم الوقت

124
00:06:42,861 --> 00:06:44,446
‫وباقي الوقت لا يفتح.

125
00:06:44,822 --> 00:06:46,949
‫- متى سنُعير ذلك اهتماماً؟ 
‫ - حسناً، إنها فكرة سديدة

126
00:06:47,032 --> 00:06:49,493
‫لكن علينا حالياً 
‫ التركيز على المخالفات الأساسية.

127
00:06:49,785 --> 00:06:50,953
‫بإمكاني تصليح بابك يا "روزماري".

128
00:06:53,038 --> 00:06:54,748
‫إنه مجرد باب، وأظن أنه 
‫ يُمكننا تولي أمر تصليح باب.

129
00:06:55,290 --> 00:06:57,793
‫وماذا عن المكيف عندي يا رجل؟ 
‫ إنه يُصدر ضجيجاً طوال الوقت.

130
00:06:58,377 --> 00:06:59,586
‫بإمكاني تصليحه أيضاً يا "لويد"، فوراً.

131
00:07:00,003 --> 00:07:01,255
‫إن آلة الغسيل بحاجة إلى تصليح.

132
00:07:03,048 --> 00:07:05,092
‫بالطبع، انتظر ثانية، كل شخص على حدة.

133
00:07:05,676 --> 00:07:07,052
‫- كل شخص على حدة. 
‫ - ألا تظن

134
00:07:07,136 --> 00:07:08,262
‫أننا نتخطى قدرتنا قليلاً؟

135
00:07:08,345 --> 00:07:09,847
‫كلا بإمكاننا الاهتمام بذلك.

136
00:07:10,055 --> 00:07:11,849
‫والمصعد لا يتوقف...

137
00:07:12,933 --> 00:07:14,852
‫- لا تنسَ مكب النفايات. 
‫ - المياه ومكب النفايات.

138
00:07:14,935 --> 00:07:17,563
‫إن المياه تتدفق في المرحاض عندي كل الليل.

139
00:07:17,646 --> 00:07:18,814
‫هذا الرجل يظهر على التلفاز.

140
00:07:19,356 --> 00:07:21,733
‫- بالطبع إنه "ماني". 
‫ - إنه هو.

141
00:07:22,943 --> 00:07:24,027
‫هل تريدون أي مساعدة؟

142
00:07:24,111 --> 00:07:25,028
‫أنا هنا للمساعدة.

143
00:07:40,419 --> 00:07:41,670
‫مرحباً "كيف"، جيد.

144
00:07:41,753 --> 00:07:43,213
‫- أُريدك أن تُلقي نظرة على هذه. 
‫ - آسف، لا أستطيع.

145
00:07:43,297 --> 00:07:44,715
‫أمي أجبرتني على تعبئة 
‫ الاستمارات المملة للكلية.

146
00:07:44,798 --> 00:07:48,051
‫سيستغرق الأمر ثانية فقط، 
‫ هيا تعال، أُريدك أن تلقي نظرة.

147
00:07:48,135 --> 00:07:49,845
‫لا أدري، تبدو رائعة.

148
00:07:50,470 --> 00:07:51,680
‫"كيف" أنت لم تنظر إليها حتى.

149
00:07:52,806 --> 00:07:54,725
‫هيا تعال، كنت تحب هذه الأشياء في السابق.

150
00:07:55,100 --> 00:07:58,312
‫انظر هيا، سنضع التلفاز هنا بالضبط.

151
00:07:58,854 --> 00:08:01,356
‫أُريد أن يكون مكانه مثالي قبل بدء المباراة.

152
00:08:01,648 --> 00:08:03,984
‫إنه مجرد مجموعة من الخشب.

153
00:08:04,067 --> 00:08:06,278
‫- لا أحد يهتم. 
‫ - أنا أهتم.

154
00:08:07,821 --> 00:08:10,240
‫يجب أن أفعل شيئاً لأشغل نفسي.

155
00:08:10,324 --> 00:08:15,204
‫هكذا كلما فكرت في جلب كأس 
‫ من المشروب مسكت المطرقة بدلاً منه.

156
00:08:21,293 --> 00:08:24,338
‫- مرحباً، جئت لأساعد فحسب يا أخي. 
‫ - شكراً يا رجل.

157
00:08:24,421 --> 00:08:26,423
‫الباب، أنا بإمكاني أن أصلح باباً.

158
00:08:26,548 --> 00:08:28,800
‫- "روزماري"، أنت "روزماري" صحيح؟ 
‫ - نعم أنا.

159
00:08:28,884 --> 00:08:30,802
‫- هل بإمكاني تصليح بابك؟ 
‫ - لا داعي للقيام بذلك يا "كيف".

160
00:08:32,012 --> 00:08:36,099
‫إذاً، شكراً على الكعك والسمك البرتقالي.

161
00:08:36,516 --> 00:08:37,559
‫إنه سمك سلمون مدخن يا "لويد".

162
00:08:37,643 --> 00:08:39,394
‫- أيُمكنني أن أقول أنك... 
‫ - أعلم ما ستقولينه.

163
00:08:40,812 --> 00:08:42,731
‫لم أُبطئ وتيرتي، وأنت على حق.

164
00:08:42,940 --> 00:08:45,692
‫كانت الوتيرة سريعة جداً، 
‫ وقد اندفعَت في ثانية.

165
00:08:45,776 --> 00:08:47,736
‫تصرفت كالقنفذ "سونيك" هنا.

166
00:08:47,819 --> 00:08:49,571
‫وأعلم ما ستقولينه بعد ذلك أيضاً.

167
00:08:49,655 --> 00:08:51,406
‫كيف سيشعر هؤلاء الناس إن لم نُؤمّن

168
00:08:51,490 --> 00:08:53,033
‫كل ما وعدتهم به يا "راندال"؟

169
00:08:54,034 --> 00:08:56,536
‫لكنني تحمست كثيراً فحسب يا "بيث".

170
00:08:56,620 --> 00:08:59,373
‫وكأنني أدركت فجأة أنه يُمكنني القيام بذلك.

171
00:08:59,456 --> 00:09:01,124
‫أنا قمت ببناء منزلنا، 
‫ وسأفعل الأمر نفسه هنا.

172
00:09:01,208 --> 00:09:04,044
‫كان أبي يعمل في مجال البناء، 
‫ وهذا العمل يجري في دمي.

173
00:09:05,379 --> 00:09:08,465
‫حسناً إذاً، لم يبقَ لي ما أقوله.

174
00:09:09,508 --> 00:09:12,511
‫سأذهب إلى المكتب 
‫ حتى أصل عند الساعة الثانية تماماً.

175
00:09:14,096 --> 00:09:17,015
‫حظاً موفقاً يا حبيبي، 
‫ يبدو أنك ستحتاج إليه.

176
00:09:19,101 --> 00:09:20,852
‫أتتمنين لي حظاً موفقاً حقاً 
‫ أم أنك تسخرين مني؟

177
00:09:25,148 --> 00:09:27,609
‫حسناً.

178
00:09:28,944 --> 00:09:29,778
‫حسناً.

179
00:09:30,070 --> 00:09:31,947
‫هذا ما يفعلونه حقاً.

180
00:09:32,030 --> 00:09:33,699
‫إنهم يُعلمون هؤلاء الناس 
‫ متى عليهم أن يضحكوا.

181
00:09:33,782 --> 00:09:36,660
‫وهذا ما يُسمى بوقت الضحك 
‫ أو ما شابه، وهو مزيف على كل حال.

182
00:09:37,953 --> 00:09:40,247
‫هذا يكفي، فلنر.

183
00:09:42,082 --> 00:09:43,041
‫انظري إليه، يبدو وكأنه جديد.

184
00:09:43,125 --> 00:09:44,001
‫- شكراً لك. 
‫ - عفواً.

185
00:09:44,084 --> 00:09:45,877
‫لقد أسديت لي معروفاً.

186
00:09:46,086 --> 00:09:47,462
‫أتُريدينني أن أُصلح شيئاً آخر بما أنني هنا؟

187
00:09:48,380 --> 00:09:51,091
‫- هل ترغب في هدم حائط؟ 
‫ - عذراً؟

188
00:09:52,134 --> 00:09:55,721
‫بنى زوجي السابق 
‫ هذا الحائط هنا وحجب كل الإنارة.

189
00:09:55,804 --> 00:09:57,097
‫- حقاً؟ 
‫ - نعم.

190
00:09:57,180 --> 00:10:01,310
‫وبعد ذلك قرر الرحيل وبقيت أنا 
‫ عالقة هنا مع هذا الحائط اللعين.

191
00:10:01,893 --> 00:10:03,770
‫حسناً، هذا سهل جداً.

192
00:10:03,854 --> 00:10:05,564
‫بإمكاني أن أهدم هذا الحائط من أجلك.

193
00:10:05,647 --> 00:10:07,649
‫- في الواقع كنت أمزح فحسب، أنا... 
‫ - كلا، لا مشكلة.

194
00:10:07,733 --> 00:10:09,776
‫فهذا بالضبط ما يجب أن أقوم به الآن

195
00:10:09,860 --> 00:10:11,320
‫سيشغلني هذا لبعض الوقت، لذا...

196
00:10:12,154 --> 00:10:13,238
‫حسناً، سأحضر مطرقة وأعود فوراً.

197
00:10:13,322 --> 00:10:14,448
‫سيكون هذا ممتعاً.

198
00:10:15,657 --> 00:10:18,785
‫وبعد ذلك نستخدم السكر الأبيض 
‫ لرسم خطوط طابة كرة القدم.

199
00:10:19,494 --> 00:10:21,413
‫دائماً ما أرسم 3 خطوط هكذا، 
‫ أعتقد أنها تبدو أجمل.

200
00:10:21,955 --> 00:10:23,623
‫بالفعل، إنها تبدو جميلة جداً.

201
00:10:23,707 --> 00:10:27,627
‫هيا تحمسوا يا أصدقاء، 
‫ باقي 3 ساعات حتى تبدأ المباراة.

202
00:10:27,711 --> 00:10:31,089
‫وقد انتهيت من تهيئة وحدة التلفاز الجديدة.

203
00:10:31,173 --> 00:10:32,507
‫هذا رائع يا حبيبي.

204
00:10:32,591 --> 00:10:34,509
‫- أمي، ما هو رقم ضماني الاجتماعي؟ 
‫ - سأملأ هذا القسم بنفسي.

205
00:10:34,593 --> 00:10:36,511
‫عليك أن تملأ ما يتعلق باختصاصك فحسب.

206
00:10:36,595 --> 00:10:39,514
‫- فهمت. 
‫ - "صوفي" قدمت مبكراً لجامعة "نيويورك".

207
00:10:39,598 --> 00:10:41,391
‫- هل ستُقدم طلباً إلى هناك أيضاً؟ 
‫ - كلا.

208
00:10:41,683 --> 00:10:43,977
‫كان على "كيفن" أن يُعدل خطته قليلاً

209
00:10:44,061 --> 00:10:46,646
‫لذا قدّم طلباً إلى كلية "أليغيني"

210
00:10:46,730 --> 00:10:49,608
‫وعندما ترتفع درجاته 
‫ قد ينتقل إلى الجامعة التي يُريد.

211
00:10:49,691 --> 00:10:51,401
‫- صحيح؟ 
‫ - طبعاً.

212
00:10:55,280 --> 00:10:57,199
‫إنه بخير، وسيكون كل شيء بخير.

213
00:10:57,532 --> 00:11:00,285
‫- ما زال لا يُمكنني القيام بذلك. 
‫ - ألم تفتحه بعد؟

214
00:11:00,369 --> 00:11:01,203
‫- "كايت" 
‫ - كلا.

215
00:11:01,286 --> 00:11:03,705
‫ما في هذه الرسالة يُحدد 
‫ مستقبلي بأكمله، وأنا...

216
00:11:03,789 --> 00:11:05,165
‫- أبي! 
‫ - ماذا؟

217
00:11:05,248 --> 00:11:06,750
‫- أعطني إياها. 
‫ - بعد أن أفتحها.

218
00:11:06,833 --> 00:11:07,667
‫- بعد أن أفتحها، كلا. 
‫ - أبي، أعطني إياها.

219
00:11:07,751 --> 00:11:09,378
‫- ها هي ذا. 
‫ - حسناً.

220
00:11:12,798 --> 00:11:15,050
‫- أرجوك، قل شيئاً. 
‫ - الخبر جيد.

221
00:11:15,133 --> 00:11:16,385
‫لقد وصلت إلى الدور النهائي للمتبارين.

222
00:11:17,219 --> 00:11:20,263
‫ويُريدونك أن تقدمي مقطوعة تجريبية إضافية.

223
00:11:20,347 --> 00:11:22,891
‫- من المفضل أن تكون أغنية مبتكرة. 
‫ - "كايت".

224
00:11:23,183 --> 00:11:24,976
‫- إن أغانيك الخاصة جميلة جداً. 
‫ - ماذا...

225
00:11:25,060 --> 00:11:27,938
‫بهذا الوجه وهذا الصوت؟ 
‫ ماذا لو سجلت لك شريط فيديو؟

226
00:11:28,355 --> 00:11:31,191
‫أُفضل الموت على ذلك؟ 
‫ لذا سأُرسل شريط صوتي فحسب.

227
00:11:31,858 --> 00:11:33,110
‫ألا تُريدين أن أُسجل لك شريط فيديو؟

228
00:11:33,193 --> 00:11:36,154
‫- أبي، لن تفعل. 
‫ - حسناً.

229
00:11:39,282 --> 00:11:42,327
‫إن بداية آخر مباراة كبيرة 
‫ لعائلة "بيرسون" مثيرة للقلق.

230
00:11:43,495 --> 00:11:45,705
‫على الأقل ما زال "راندال" يُحبنا.

231
00:11:47,290 --> 00:11:48,625
‫لكنني أعتقد أنه يُحب "أليسون" أكثر.

232
00:12:45,807 --> 00:12:47,851
‫ستعتادين على الأصوات.

233
00:12:49,352 --> 00:12:51,104
‫إن الخيارات كثيرة.

234
00:12:51,563 --> 00:12:54,149
‫- هل كان عندك كلب في السابق؟ 
‫ - نعم، حين كنت صغيرة.

235
00:12:54,316 --> 00:12:57,944
‫وصل إلى عتبة بابنا 
‫ فما كان مني إلا أن احتفظت به.

236
00:12:58,028 --> 00:13:01,072
‫- ماذا كان نوعه؟ 
‫ - جرو الترير.

237
00:13:01,323 --> 00:13:02,949
‫لدينا من هذا النوع 
‫ إن كان هذا ما تبحثين عنه.

238
00:13:03,033 --> 00:13:04,367
‫لا أدري حقاً.

239
00:13:04,451 --> 00:13:06,661
‫إنني أتفرج فحسب، خطيبي يُريد كلباً.

240
00:13:06,745 --> 00:13:08,622
‫لكن يصعب عليّ تقبّل الأمر.

241
00:13:15,837 --> 00:13:18,298
‫- من هذا؟ 
‫ - إنه "أوديو".

242
00:13:18,381 --> 00:13:20,967
‫لقد وجدناه خلف محل 
‫ "ترايدر جو" في منتزه "إيكو".

243
00:13:22,093 --> 00:13:24,137
‫- هل هو أليف؟ 
‫ - إنه لطيف جداً.

244
00:13:24,262 --> 00:13:26,181
‫كنت أُريد أن أتبناه 
‫ بنفسي، لكنني أملك كلبين

245
00:13:26,264 --> 00:13:27,849
‫وإن أحضرت كلباً آخراً 
‫ إلى المنزل فستقتلني زوجتي.

246
00:13:28,517 --> 00:13:31,353
‫- هل تريدين رؤيته؟ 
‫ - نعم.

247
00:13:32,020 --> 00:13:32,938
‫هيا اخرج.

248
00:13:34,022 --> 00:13:35,482
‫- هيا. 
‫ - مرحباً يا صديقي.

249
00:13:35,565 --> 00:13:37,317
‫مرحباً يا "أوديو".

250
00:13:38,693 --> 00:13:42,656
‫يا إلهي! كم أنت وسيم.

251
00:13:45,158 --> 00:13:48,870
‫"سأترك عقلي"

252
00:13:48,954 --> 00:13:52,165
‫"وأدخل إلى قلبي"

253
00:13:52,374 --> 00:13:55,293
‫"سأبحث عن كل القوة"

254
00:13:55,919 --> 00:13:59,339
‫"التي كنت أملكها منذ البداية"

255
00:13:59,673 --> 00:14:03,593
‫"أعلم أنني إن بقيت قوية"

256
00:14:05,303 --> 00:14:09,766
‫"أعلم أنني إن صبرت"

257
00:14:09,849 --> 00:14:13,061
‫"فسأجد المكان الذي أنتمي إليه"

258
00:14:14,854 --> 00:14:16,356
‫- أبي! 
‫ - تابعي.

259
00:14:16,439 --> 00:14:18,275
‫- سجلت كل شيء تقريباً. 
‫ - لقد قُلت لك يا أبي

260
00:14:18,358 --> 00:14:19,359
‫لا أرغب في أن أظهر أمام الكاميرا.

261
00:14:19,442 --> 00:14:21,736
‫كنت أصوّر هذا لك فحسب، اسمعي

262
00:14:21,820 --> 00:14:25,156
‫لقد قلت في نفسي، إن رأيت كم أنت رائعة

263
00:14:25,240 --> 00:14:26,992
‫فقد تغيرين رأيك في أمر إرسال الفيديو.

264
00:14:27,075 --> 00:14:28,702
‫شكراً لك، وكأن هذا الموضوع 
‫ ليس مربكاً بما فيه الكفاية.

265
00:14:28,785 --> 00:14:31,121
‫لا يمكنك أن تغضبي اليوم

266
00:14:31,204 --> 00:14:33,415
‫حسناً؟ إنه "سوبربول يوم الأحد".

267
00:14:34,416 --> 00:14:35,417
‫نعم، طبعاً، قف في صفها.

268
00:14:37,627 --> 00:14:38,461
‫مهلاً.

269
00:14:38,795 --> 00:14:39,963
‫إن المباراة ستبدأ بعد قليل.

270
00:14:40,964 --> 00:14:42,799
‫"أليسون" لا تحب كرة القدم كثيراً.

271
00:14:43,383 --> 00:14:45,510
‫على الأغلب سنذهب لمشاهدة 
‫ فيلم الـ"تيتانيك"، هل هذا ممكن؟

272
00:14:45,594 --> 00:14:47,971
‫إنه فيلمها المفضل 
‫ وقد شاهدته ربما حوالى الـ6 مرات.

273
00:14:48,930 --> 00:14:51,683
‫إذاً ستُفوت الـ"سوبربول" كي تأخذ "أليسون"

274
00:14:51,766 --> 00:14:53,727
‫لتُشاهد فيلم الـ"تيتانيك" للمرة السابعة؟

275
00:14:54,644 --> 00:14:56,980
‫كلا، لكننا، كما تعلم، لم نخرج حتى الآن...

276
00:14:57,606 --> 00:14:58,815
‫في موعد حقيقي.

277
00:15:01,026 --> 00:15:01,860
‫فهمت.

278
00:15:03,028 --> 00:15:03,862
‫نعم، طبعاً.

279
00:15:04,237 --> 00:15:05,071
‫عليك الذهاب.

280
00:15:05,488 --> 00:15:06,323
‫- حقاً؟ 
‫ - نعم.

281
00:15:07,032 --> 00:15:07,866
‫عليك أن تذهب.

282
00:15:09,075 --> 00:15:10,285
‫شكراً.

283
00:15:24,424 --> 00:15:25,258
‫"كايت".

284
00:15:25,842 --> 00:15:27,594
‫ستبدأ المباراة، إن كنت...

285
00:15:32,766 --> 00:15:34,559
‫"كايت"، أنا آسف.

286
00:15:35,518 --> 00:15:37,145
‫أعلم أنه ما كان عليّ فعل ذلك.

287
00:15:39,230 --> 00:15:42,525
‫لكن عدم رغبتك في الظهور 
‫ أمام الكاميرا يكسر قلبي

288
00:15:42,609 --> 00:15:44,235
‫لأنك لا تلاحظين كم أنت جميلة.

289
00:15:44,319 --> 00:15:46,112
‫أبي، توقف.

290
00:15:46,988 --> 00:15:47,864
‫لقد...

291
00:15:50,116 --> 00:15:54,079
‫كان لا بأس في أن تقول لي 
‫ هذا الكلام عندما كنت طفلة

292
00:15:55,330 --> 00:15:57,207
‫لكنني كبرت الآن وأنا...

293
00:15:58,041 --> 00:16:00,877
‫لا أرى نفسي كما تراني أنت.

294
00:16:01,252 --> 00:16:04,673
‫ولا يراني أحد بهذه الطريقة أيضاً.

295
00:16:05,048 --> 00:16:07,967
‫لذا قولك هذا لي على الدوام...

296
00:16:09,302 --> 00:16:10,136
‫يجرحني حقاً.

297
00:16:10,345 --> 00:16:11,763
‫- "كايتي". 
‫ - أبي.

298
00:16:12,472 --> 00:16:13,848
‫أُريدك أن تكف عن ذلك.

299
00:16:13,932 --> 00:16:14,766
‫اتفقنا؟

300
00:16:15,809 --> 00:16:16,643
‫حسناً.

301
00:16:18,103 --> 00:16:19,813
‫حسناً، انتظر حتى أُحضر ورقة صقل

302
00:16:19,896 --> 00:16:21,439
‫قبل أن تضع أي شيء فوقه.

303
00:16:21,523 --> 00:16:22,357
‫- رائع. 
‫ - مرحباً.

304
00:16:22,440 --> 00:16:23,274
‫كيف الحال؟

305
00:16:24,693 --> 00:16:28,029
‫أهلاً يا حبيبتي، 
‫ لا أُريد أن أقول، "لقد قلت لك هذا".

306
00:16:28,113 --> 00:16:30,657
‫حقاً؟ لأنه يبدو لي 
‫ أنك تتصل حتى تقول ذلك فحسب.

307
00:16:30,865 --> 00:16:33,243
‫أتعرفين عبارة 
‫ "إن روما لم تُبنَ في يوم واحد"؟

308
00:16:33,326 --> 00:16:35,787
‫حسناً، أعتقد أنك تُبالغ.

309
00:16:35,870 --> 00:16:37,831
‫ثمة عبارة جديدة الآن

310
00:16:38,164 --> 00:16:40,250
‫إن مبنانا أُعيد بناؤه في يوم واحد.

311
00:16:40,333 --> 00:16:43,002
‫- "راندال"! 
‫ - انتظري لحظة.

312
00:16:43,586 --> 00:16:44,838
‫ما الأمر؟

313
00:16:45,380 --> 00:16:46,423
‫يا للهول!

314
00:16:46,881 --> 00:16:50,343
‫إنها تخرج من الحفرة التي تركتها.

315
00:16:52,303 --> 00:16:54,931
‫- سأعاود الاتصال بك. 
‫ - أتواجه مشاكل في روما أيها القيصر؟

316
00:16:55,014 --> 00:16:56,766
‫طرأ أمر ما، أحبك، إلى اللقاء.

317
00:16:57,434 --> 00:16:59,728
‫هيا.

318
00:17:02,939 --> 00:17:03,857
‫في الوقت المناسب، حسناً.

319
00:17:08,153 --> 00:17:08,987
‫مرحباً.

320
00:17:09,696 --> 00:17:11,865
‫مرحباً "صوف"، كنت أُحاول 
‫ الاتصال بك في نهاية الأسبوع.

321
00:17:17,454 --> 00:17:19,122
‫جيد، لقد علمت البارحة؟

322
00:17:20,165 --> 00:17:21,708
‫أجل، بالتأكيد.

323
00:17:21,791 --> 00:17:23,626
‫اذهبي للاحتفال مع أهلك، لا بأس.

324
00:17:25,211 --> 00:17:26,629
‫مبروك يا "صوف".

325
00:17:27,756 --> 00:17:28,798
‫أُحبك.

326
00:17:36,097 --> 00:17:37,807
‫يبدو أن "صوفي" 
‫ قد قُبلت في جامعة "نيويورك".

327
00:17:39,267 --> 00:17:41,811
‫نعم، هذا ما حصل.

328
00:17:42,520 --> 00:17:43,354
‫هذا عظيم.

329
00:17:43,438 --> 00:17:44,647
‫فعلاً.

330
00:17:46,065 --> 00:17:48,443
‫لكنه على الأغلب صعب جداً أن تُفكر في أنها

331
00:17:48,526 --> 00:17:51,446
‫- ستذهب إلى مكان بعيد، لا سيما... 
‫ - وأنني لن أذهب إلى مكان.

332
00:17:51,571 --> 00:17:53,531
‫كلا، ليس هذا ما كنت سأقوله يا "كفين".

333
00:17:54,073 --> 00:17:57,285
‫أنت تعرف جيداً أنه ما من عيب 
‫ في أن تبدأ دراستك في كلية المجتمع.

334
00:17:57,494 --> 00:17:58,745
‫أنت محقة، إنه أمر مثير فعلاً.

335
00:17:59,370 --> 00:18:00,246
‫ما الأمر؟

336
00:18:00,538 --> 00:18:03,458
‫عَلم "كفين" للتو أن "صوفي" 
‫ قد قُبلت في جامعة "نيويورك".

337
00:18:03,541 --> 00:18:05,168
‫- حقاً؟ 
‫ - نعم.

338
00:18:05,251 --> 00:18:06,836
‫لكنه محبط بعض الشيء.

339
00:18:06,961 --> 00:18:09,297
‫كلا لست محبطاً بل مستاءً.

340
00:18:09,506 --> 00:18:10,924
‫أنا مستاء لأن حياتي مزرية جداً.

341
00:18:11,007 --> 00:18:12,759
‫ولأن أمي لن تكف عن الحديث عن كلية المجتمع.

342
00:18:12,842 --> 00:18:14,594
‫- لا تتكلم مع والدتك بهذه الطريقة. 
‫ - عذراً؟

343
00:18:14,677 --> 00:18:15,804
‫ألا تفهمون قصدي؟

344
00:18:16,429 --> 00:18:17,931
‫كان يجدر بي أن ألعب في الـ"سوبربول"

345
00:18:18,014 --> 00:18:19,224
‫لا أن أُشاهدها كما تفعلون أنتم.

346
00:18:20,350 --> 00:18:21,392
‫ماذا تقصد بهذا "كيفن"؟

347
00:18:24,771 --> 00:18:26,064
‫تباً، لم أُرد أن أفعل هذا.

348
00:18:26,147 --> 00:18:27,732
‫- "كيفن". 
‫ - لا بأس.

349
00:18:27,816 --> 00:18:29,317
‫"كيفن" هو الأسوأ مجدداً.

350
00:18:29,859 --> 00:18:31,736
‫عاد كل شيء إلى وضعه الطبيعي.

351
00:18:32,695 --> 00:18:34,113
‫أنا ذاهب إلى منزل "صوفي".

352
00:18:37,242 --> 00:18:38,993
‫إنها أجمل مباراة 
‫ لعائلة "بيرسون" على الإطلاق.

353
00:18:41,287 --> 00:18:42,413
‫بالفعل.

354
00:19:04,143 --> 00:19:06,396
‫"وادخل إلى قلبي"

355
00:19:07,063 --> 00:19:10,108
‫"سأبحث عن كل القوة"

356
00:19:10,316 --> 00:19:13,236
‫"التي كنت أملكها منذ البداية"

357
00:19:13,319 --> 00:19:17,699
‫"أعلم أنني إن بقيت قوية"

358
00:19:17,866 --> 00:19:19,033
‫"نعم أعلم"

359
00:19:19,117 --> 00:19:21,995
‫"أعلم أنني إن صبرت"

360
00:19:22,328 --> 00:19:24,330
‫"فسأجد..."

361
00:19:25,248 --> 00:19:29,002
‫"أعلم أنني إن صبرت"

362
00:19:29,085 --> 00:19:31,045
‫"فسأجد المكان"

363
00:19:34,007 --> 00:19:35,675
‫"صبرت"

364
00:19:35,758 --> 00:19:39,387
‫"فسأجد المكان الذي أنتمي إليه"

365
00:19:41,347 --> 00:19:43,892
‫- إذاً، كم تقضيان من الوقت في المنزل؟ 
‫ - أغلب الوقت.

366
00:19:44,142 --> 00:19:46,477
‫أنا مغنية، لذا فإن جدول أعمالي مرن.

367
00:19:47,145 --> 00:19:48,396
‫إنه مرن جداً

368
00:19:48,730 --> 00:19:51,608
‫لذا إن كنت تعرف أحداً يريد أن أغني له...

369
00:19:51,691 --> 00:19:54,444
‫"أوديو" يُحب الموسيقى، لذا سميناه "أوديو".

370
00:19:56,279 --> 00:19:59,032
‫حسناً، أعتقد أنكما 
‫ ستكونان عائلة رائعة لـ"أوديو".

371
00:19:59,490 --> 00:20:00,742
‫أعتقد ذلك.

372
00:20:01,367 --> 00:20:04,537
‫"توبي" يرغب في الحصول 
‫ على كلب منذ الأزل، لذا...

373
00:20:04,621 --> 00:20:05,788
‫وماذا عنك؟

374
00:20:06,623 --> 00:20:09,667
‫طبعاً، وأنا أيضاً.

375
00:20:09,751 --> 00:20:10,752
‫جيد جداً إذاً، كل شيء جاهز هنا.

376
00:20:10,835 --> 00:20:12,003
‫دعيني أحضر لك دفتر اللقاحات، سأعود حالاً.

377
00:20:12,378 --> 00:20:14,339
‫- حسناً؟ 
‫ - حسناً شكراً.

378
00:20:24,599 --> 00:20:25,767
‫مرحباً يا صغير.

379
00:20:39,906 --> 00:20:41,658
‫هذا الأمر لن ينجح

380
00:20:42,992 --> 00:20:44,953
‫كنت أرغب في أن ينجح بشدة، لكنه...

381
00:20:46,871 --> 00:20:48,456
‫لن يفعل.

382
00:20:49,916 --> 00:20:51,417
‫سيأتي أحدهم لأخذك

383
00:20:53,753 --> 00:20:55,546
‫لكنني لا أستطيع الاحتفاظ بك.

384
00:20:56,047 --> 00:20:57,799
‫وعليك أن تتفهم ذلك.

385
00:20:58,508 --> 00:21:01,886
‫أنت تجلب معك الكثير 
‫ من الأعباء، وهذا ليس ذنبك.

386
00:21:02,136 --> 00:21:03,304
‫ليس ذنبك.

387
00:21:13,648 --> 00:21:14,524
‫لا أقدر.

388
00:21:15,942 --> 00:21:17,318
‫أنا آسفة.

389
00:21:23,491 --> 00:21:26,661
‫- كم من الوقت سنقضي هناك؟ 
‫ - هذا يعتمد على المبيد.

390
00:21:27,078 --> 00:21:29,163
‫آمل ألا يتجاوز الليلتين.

391
00:21:29,831 --> 00:21:31,582
‫تُريدونها ميتة وليس مصابة فحسب، صحيح؟

392
00:21:32,375 --> 00:21:35,003
‫تم إجلاؤنا من اليوم الأول، أحسنت صنعاً.

393
00:21:35,169 --> 00:21:37,964
‫إنها ليست عملية إجلاء 
‫ يا "لويد" بل عملية انتقال.

394
00:21:38,047 --> 00:21:39,549
‫هل رأيتم أخي؟

395
00:21:40,008 --> 00:21:41,426
‫هل رأى أحدكم "ماني"؟

396
00:21:41,801 --> 00:21:43,803
‫- "كيف"؟ علينا الرحيل يا رجل. 
‫ - نعم؟

397
00:21:44,095 --> 00:21:47,015
‫- الصراصير ستنتشر في المبنى. 
‫ - أمهلني 20 دقيقة.

398
00:21:48,683 --> 00:21:51,269
‫انظر يا رجل، 
‫ أنا لست شخصاً يشتكي من العمل مجاني

399
00:21:51,352 --> 00:21:52,687
‫لكن هل كل شيء على ما يرام؟

400
00:21:53,563 --> 00:21:56,691
‫طبعاً كل شيء جيد جداً، 
‫ لكنني أُحاول أن أشغل نفسي.

401
00:21:57,525 --> 00:22:00,737
‫أجد مشروعاً وأُكمله وأبقى متزناً.

402
00:22:02,238 --> 00:22:03,072
‫حسناً.

403
00:22:04,657 --> 00:22:07,118
‫لدينا بضع دقائق قبل أن تصل الحشرات إلينا

404
00:22:07,702 --> 00:22:10,121
‫أو قبل أن نكتشف أن هذا الجدار يحمل حشرات.

405
00:22:14,250 --> 00:22:15,960
‫من المفترض أن أُكفر عن أخطائي

406
00:22:18,379 --> 00:22:19,464
‫وأن أشطب الأسماء من القائمة.

407
00:22:19,797 --> 00:22:22,425
‫وقد سوّيت الأمور مع الأشخاص الذين أذيتهم.

408
00:22:25,428 --> 00:22:27,388
‫لكن ثمة القليل من الناس الذين لا أعتقد...

409
00:22:29,057 --> 00:22:30,558
‫أني سأتمكن من تسوية الأمور معهم

410
00:22:30,641 --> 00:22:32,018
‫لذا فكرت في أن...

411
00:22:33,686 --> 00:22:34,729
‫بناء هذا الحائط أسهل بكثير.

412
00:22:36,314 --> 00:22:37,148
‫نعم.

413
00:22:40,318 --> 00:22:41,569
‫هل تذكر والدنا؟

414
00:22:42,612 --> 00:22:44,238
‫عندما كفر عن أخطائه معنا في تلك الليلة؟

415
00:22:45,323 --> 00:22:47,742
‫وكان يمسك بيده لائحة

416
00:22:47,909 --> 00:22:49,786
‫تتضمن بعض الملاحظات أو غيرها، على ما أذكر.

417
00:22:51,204 --> 00:22:52,038
‫نعم أذكر.

418
00:22:55,833 --> 00:22:57,085
‫ستصل إلى تلك المرحلة يا "كيف".

419
00:22:58,086 --> 00:22:59,378
‫فكل منا لديه مشكلته.

420
00:23:02,381 --> 00:23:03,966
‫- وماذا عنك أنت؟ 
‫ - ماذا عني؟

421
00:23:04,050 --> 00:23:05,635
‫ماذا ستفعل؟ أعني مثلاً أنك تعمل

422
00:23:05,718 --> 00:23:07,553
‫لإنجاز تصليحات تتطلب شهراً في نهار واحد.

423
00:23:07,637 --> 00:23:10,098
‫وتفعل كل الأعمال بنفسك 
‫ من دون طلب المساعدة من أحد.

424
00:23:10,348 --> 00:23:12,183
‫أقصد أنك تحصل 
‫ على مساعدة ممثل، وهذا يعني فعلياً

425
00:23:12,266 --> 00:23:14,435
‫- أنك لا تحصل على أي مساعدة. 
‫ - بالضبط.

426
00:23:16,354 --> 00:23:19,357
‫أصبح عمري 40 عاماً تقريباً 
‫ وها أنا أبدأ بمهنة جديدة.

427
00:23:20,191 --> 00:23:21,692
‫لقد تأخرت قليلاً يا رجل.

428
00:23:22,860 --> 00:23:24,695
‫أشعر بأن وقتي بدأ ينفذ فعلاً.

429
00:23:25,279 --> 00:23:27,490
‫الوقت ينفد...بحقك يا رجل، 
‫ نحن في نفس العمر تقريباً.

430
00:23:27,573 --> 00:23:30,409
‫ولا تقل عمرك 40 اتفقنا؟ 
‫ مجدداً يا لك من ممثل.

431
00:23:30,493 --> 00:23:32,203
‫هل سبق أن تخيلت نفسك رجلاً عجوزاً؟

432
00:23:34,205 --> 00:23:37,834
‫أحياناً أُحاول ذلك، لكنني لا أستطيع.

433
00:23:40,253 --> 00:23:43,965
‫أعتقد أنه من الصعب 
‫ أن أرى نفسي قادراً على العيش بعد أبي.

434
00:23:46,467 --> 00:23:47,635
‫لديك بضع السنين لتعيشها قبل أن تبدأ

435
00:23:47,718 --> 00:23:49,720
‫- بالقلق حول هذا الموضوع، صحيح؟ 
‫ - إن الوقت يمضي بسرعة.

436
00:23:50,888 --> 00:23:52,974
‫لقد مر على وفاته حوالى الـ20 عاماً.

437
00:23:53,683 --> 00:23:56,060
‫لقد مرّ على رحيله 
‫ حتى أكثر من مدة عيشه معنا.

438
00:24:08,364 --> 00:24:09,866
‫- أعتقد أنه عليك القيام بذلك. 
‫ - القيام بماذا؟

439
00:24:09,949 --> 00:24:11,742
‫تخيل نفسك رجلاً عجوزاً.

440
00:24:12,994 --> 00:24:15,705
‫لأنك لن تذهب إلى أي مكان 
‫ في الوقت القريب، حسناً؟

441
00:24:15,788 --> 00:24:16,622
‫أقصد انظر إلى حياتك.

442
00:24:16,706 --> 00:24:19,167
‫أنت بصحة جيدة، ولديك عائلة جميلة جداً

443
00:24:19,500 --> 00:24:23,796
‫وزوجة صلبة وصارمة 
‫ لن تسمح لك بأن ترحل قبلها.

444
00:24:24,172 --> 00:24:25,673
‫إذاً أنت لن تذهب إلى أي مكان.

445
00:24:26,090 --> 00:24:27,675
‫وبالمناسبة ستصبح رجلاً عجوزاً رائعاً.

446
00:24:30,636 --> 00:24:32,180
‫ستكون مثل والدك الثاني.

447
00:24:42,398 --> 00:24:43,608
‫هيا يا "بيك".

448
00:24:43,691 --> 00:24:45,443
‫ستبدأ افتتاحية المباراة، هيا.

449
00:24:49,363 --> 00:24:50,198
‫مرحباً.

450
00:24:50,656 --> 00:24:55,578
‫أهلاً، إن أخويك الاثنين قد خرجا من المنزل، 
‫ أي أننا سننعم بمساحة أوسع.

451
00:24:58,080 --> 00:24:59,248
‫أنا شاهدت التسجيل.

452
00:25:01,918 --> 00:25:02,752
‫جيد.

453
00:25:04,545 --> 00:25:05,463
‫إياك أن تتوقف أبداً.

454
00:25:08,007 --> 00:25:10,760
‫إياك أن تتوقف عن محاولة...

455
00:25:11,928 --> 00:25:13,930
‫جعلي أرى نفسي...

456
00:25:14,889 --> 00:25:16,557
‫مثلما تراني أنت بالضبط.

457
00:25:20,019 --> 00:25:22,772
‫حسناً يا ابنتي "كايتي"، 
‫ أنا لن أتوقف عن ذلك أبداً.

458
00:25:30,947 --> 00:25:32,823
‫في الواقع، هل تُمانع 
‫ أن أذهب إلى منزل "مولي"؟

459
00:25:32,907 --> 00:25:35,076
‫لقد دعت مجموعة 
‫ من الأشخاص لمشاهدة المباراة.

460
00:25:35,159 --> 00:25:37,161
‫- كلا، إطلاقاً، اذهبي واستمتعي. 
‫ - حسناً.

461
00:25:37,245 --> 00:25:38,913
‫على كل حال ليست مباراة لفريق الـ"ستيلرز".

462
00:25:39,247 --> 00:25:42,041
‫حسناً إذاً، أنا ذاهبة يا أبي.

463
00:25:42,124 --> 00:25:43,793
‫- استمتعي بوقتك. 
‫ - شكراً.

464
00:25:43,876 --> 00:25:46,212
‫- بالمناسبة، هذه الوحدة تبدو رائعة. 
‫ - شكراً لك.

465
00:25:46,587 --> 00:25:48,297
‫إنه الوقت المناسب لتناول الـ"تشيلي".

466
00:25:49,048 --> 00:25:50,424
‫هذا يبدو شهياً، إلى اللقاء يا أمي.

467
00:25:52,009 --> 00:25:53,177
‫حفلة في منزل "مولي".

468
00:25:54,971 --> 00:25:55,805
‫هاتيها.

469
00:25:56,222 --> 00:25:57,682
‫- ضعيها هنا. 
‫ - حسناً.

470
00:26:06,148 --> 00:26:08,234
‫...في الأوقات التي لعب فيها 
‫ على أرض هذا الملعب، لم يكن...

471
00:26:08,317 --> 00:26:11,112
‫عزيزي، أتريد واحدة من هذه؟ ما زالت ساخنة.

472
00:26:13,322 --> 00:26:14,573
‫لا شكراً.

473
00:26:14,657 --> 00:26:16,701
‫"جاك"، إنني أحاول 
‫ أن أفعل شيئاً ظريفاً هنا.

474
00:26:16,784 --> 00:26:17,868
‫هلا أخذت كعكة الذرة؟

475
00:26:19,161 --> 00:26:20,246
‫حسناً.

476
00:26:25,501 --> 00:26:28,796
‫- ما هذه؟ 
‫ - لا أعلم.

477
00:26:32,133 --> 00:26:34,760
‫بيت عائلي مفرد وثلاث غرف نوم وحمام ونصف...

478
00:26:34,844 --> 00:26:37,471
‫لا أدري، لقد ظهر أمامي فجأة.

479
00:26:37,555 --> 00:26:40,725
‫يملكه طرف واحد وهما زوجان مسنان، 
‫ لذا يحتاج المنزل إلى بعض التصليحات

480
00:26:40,808 --> 00:26:42,643
‫لكن بنيته بحال جيدة جداً.

481
00:26:42,727 --> 00:26:44,770
‫وأنا أعلم جيداً أنك عندما 
‫ تدخل إليه وتضيف لمساتك الخاصة

482
00:26:44,854 --> 00:26:47,773
‫ستقلبه رأساً على عقب وتُضاعف الربح.

483
00:26:48,274 --> 00:26:49,859
‫إنها فكرة جيدة جداً.

484
00:26:49,942 --> 00:26:52,153
‫سأتصل بهم في الصباح.

485
00:26:52,820 --> 00:26:55,573
‫إنني قد قُمت بترك رسالة لهم

486
00:26:55,656 --> 00:26:58,409
‫مع وكيل العقارات، لأنني قد تحمست قليلاً.

487
00:27:01,954 --> 00:27:03,289
‫هل تصبحين شريكتي في العمل؟

488
00:27:04,749 --> 00:27:05,583
‫ماذا؟

489
00:27:05,666 --> 00:27:07,752
‫ساعدني في هذا الأمر، كوني شريكتي.

490
00:27:09,378 --> 00:27:11,714
‫عزيزي، أنا كنت أُحاول مساعدتك فحسب.

491
00:27:11,797 --> 00:27:13,758
‫- ليس عليك أن... 
‫ - أنا لا أفعل.

492
00:27:14,508 --> 00:27:16,844
‫أنا لا افعل شيئاً لا أرغب فيه.

493
00:27:23,100 --> 00:27:23,934
‫هذا...

494
00:27:25,811 --> 00:27:26,979
‫أقصد...

495
00:27:29,190 --> 00:27:32,193
‫لقد أدرت أمور هذا المنزل لـ18 سنة

496
00:27:32,276 --> 00:27:36,364
‫- وعندما كنا نُعيد ترميم المنزل... 
‫ - توليتِ أمر كل شيء.

497
00:27:36,447 --> 00:27:37,865
‫- بالفعل. 
‫ - توليت أمر التصميم

498
00:27:37,948 --> 00:27:40,534
‫والأمور المالية، توليت كل شيء يا حبيبتي.

499
00:27:41,660 --> 00:27:42,661
‫هيا.

500
00:27:44,413 --> 00:27:45,623
‫نعم.

501
00:27:46,248 --> 00:27:47,083
‫نعم، أقصد...

502
00:27:48,042 --> 00:27:50,419
‫أن هذا قد يكون مكتبنا الرئيسي.

503
00:27:50,669 --> 00:27:51,504
‫أجل.

504
00:27:51,796 --> 00:27:55,007
‫آه يا حبيبي، لطالما حلمت بمكتب شراكة.

505
00:27:57,218 --> 00:28:00,429
‫أتعلمين ما لطالما كنت أرغب فيه؟

506
00:28:01,555 --> 00:28:02,973
‫مكتب ذو إطلالة جميلة.

507
00:28:21,575 --> 00:28:22,993
‫لحظة انتظري، أتعلمين شيئاً؟

508
00:28:23,077 --> 00:28:24,578
‫لا يُمكننا ممارسة الجنس في المكتب.

509
00:28:24,662 --> 00:28:26,163
‫هذا سيكون عمل غير احترافي، تعالي.

510
00:28:51,647 --> 00:28:52,565
‫تفضلا أيتها السيدتان.

511
00:28:52,940 --> 00:28:54,650
‫آمل أن يُدفئكما هذا قليلاً.

512
00:28:54,733 --> 00:28:56,026
‫- شكراً لك. 
‫ - أنا آسف جداً.

513
00:28:56,110 --> 00:28:59,029
‫ثمة حلوى يا جماعة، إن كنتم...تريدون.

514
00:29:01,323 --> 00:29:03,701
‫- مرحباً. 
‫ - أهلاً.

515
00:29:04,160 --> 00:29:06,162
‫أنا أنتظر بعض الغرف حتى تفرغ.

516
00:29:06,912 --> 00:29:07,746
‫جيد.

517
00:29:09,999 --> 00:29:12,042
‫هيا، قولي، "لقد قلت لك هذا".

518
00:29:12,501 --> 00:29:13,461
‫لا لن أقول ذلك.

519
00:29:15,379 --> 00:29:17,214
‫ما سأقوله، عليك دائماً 
‫ أن تبدأ بإبادة الحشرات.

520
00:29:17,298 --> 00:29:19,216
‫- حسناً. 
‫ - وعليك دائماً أن تبدأ بإبادة الحشرات

521
00:29:19,300 --> 00:29:21,385
‫لأنك لا تريد أن تُطاردها 
‫ بين مجموعة من الجدران الجافة

522
00:29:21,469 --> 00:29:22,845
‫عندما تكون في مبنى مليء بالحشرات.

523
00:29:23,846 --> 00:29:25,097
‫- هذا... 
‫ - وبعد ذلك تُجيب

524
00:29:25,181 --> 00:29:26,015
‫بأن هذا يبدو منطقياً.

525
00:29:26,432 --> 00:29:28,017
‫ثم تقول كلاماً رائعاً حول

526
00:29:28,100 --> 00:29:30,269
‫مدى حبك لي، وهذا على الأغلب سيُخلصك.

527
00:29:30,352 --> 00:29:31,437
‫لكن أتعلم ما سيُخلصك حقاً من المشكلة؟

528
00:29:31,729 --> 00:29:32,563
‫كلا، ماذا؟

529
00:29:32,646 --> 00:29:35,483
‫هو أن تقول، "أنا لم أملك مبنىً من قبل

530
00:29:35,566 --> 00:29:37,610
‫لكن شريكتي هنا تعمل

531
00:29:37,693 --> 00:29:39,778
‫مع مجتمعات محرومة طوال مسيرتها المهنية.

532
00:29:40,321 --> 00:29:43,574
‫وهي مرجع مهم لي، 
‫ وأنا سأستعين بهذا المرجع."

533
00:29:43,991 --> 00:29:45,701
‫أبدو أذكى عندما تتكلمين بلساني بدلاً مني.

534
00:29:45,784 --> 00:29:47,328
‫نعم، ولهذا يُعد الأمر ممتعاً.

535
00:29:47,578 --> 00:29:48,412
‫أنا...

536
00:29:49,246 --> 00:29:51,332
‫ارتعبت من موضوع نفاذ الوقت.

537
00:29:51,415 --> 00:29:52,249
‫حسناً، اسمع

538
00:29:52,583 --> 00:29:54,668
‫"راندال"، لا يكفي أن يكون العمل باسم كلينا

539
00:29:54,752 --> 00:29:57,254
‫بل يجب أن يكون سلساً أيضاً، اتفقنا؟

540
00:29:57,338 --> 00:30:00,132
‫ابطئ وتيرتك.

541
00:30:00,216 --> 00:30:02,426
‫لقد أبطأت وتيرتي.

542
00:30:03,636 --> 00:30:06,597
‫والآن، أيُمكنني أن أقول 
‫ ذلك الكلام الرائع حول مدى حبي لك؟

543
00:30:07,598 --> 00:30:09,099
‫- لأني أُحبك جداً. 
‫ - جِدا غرفة.

544
00:30:09,183 --> 00:30:11,602
‫ماذا أفعل يا رجل؟ أنا أُحب زوجتي.

545
00:30:11,685 --> 00:30:14,396
‫أقصد غرفة لي، أُريد أن أرتاح.

546
00:30:14,480 --> 00:30:15,314
‫فهمت ذلك، سأذهب لأجد...

547
00:30:15,397 --> 00:30:16,774
‫- نعم، عليك إيجاد غرفة... 
‫ - شكراً لك.

548
00:30:25,115 --> 00:30:27,117
‫- مرحباً؟ 
‫ - مرحباً يا أمي.

549
00:30:28,244 --> 00:30:29,578
‫أهلاً يا "كيف".

550
00:30:31,330 --> 00:30:33,541
‫ما قلته سابقاً...

551
00:30:34,458 --> 00:30:36,585
‫لم أكن أعنيه قط، أنا...

552
00:30:36,669 --> 00:30:38,546
‫أعلم ذلك، لا بأس يا عزيزي.

553
00:30:39,880 --> 00:30:40,881
‫هل أبي غاضب؟

554
00:30:41,840 --> 00:30:45,803
‫لا، ليس غاضباً، لكن أعتقد أنك جرحت مشاعره.

555
00:30:46,554 --> 00:30:49,515
‫لمَ لا تعود إلى المنزل 
‫ وتُشاهد نهاية المباراة معه؟

556
00:30:50,057 --> 00:30:52,309
‫أعتقد أني سأبقى في منزل "صوفي" الليلة.

557
00:30:52,393 --> 00:30:53,978
‫- "كيف". 
‫ - لا تقلقي، إنه منزل والدتها

558
00:30:54,395 --> 00:30:57,565
‫- وسأنام على الأريكة. 
‫ - أتُريد التحدث إلى والدك؟

559
00:30:59,275 --> 00:31:00,609
‫كلا، سأتكلم معه غداً.

560
00:31:01,860 --> 00:31:04,071
‫- حسناً، عمت مساءً يا صغيري. 
‫ - طابت ليلتك.

561
00:31:13,080 --> 00:31:14,123
‫لا.

562
00:31:19,545 --> 00:31:21,755
‫سمعت أنه ستُقام حفلة في الغابة الليلة.

563
00:31:34,018 --> 00:31:35,352
‫هل عليّ الانتقال؟

564
00:31:36,312 --> 00:31:38,439
‫أتحاول بهذه الطريقة 
‫ أن تقول لي أن عليّ الانتقال؟

565
00:31:39,064 --> 00:31:40,649
‫أتسمحين لي بدقيقة، من فضلك؟

566
00:31:42,693 --> 00:31:43,569
‫هل أنت بخير؟

567
00:31:44,361 --> 00:31:45,487
‫أنا بخير.

568
00:31:51,952 --> 00:31:53,370
‫لم ألحظ ذلك.

569
00:31:55,039 --> 00:31:56,957
‫"كيفن" أنا ممرضة وحقاً لم ألحظ ذلك.

570
00:31:57,041 --> 00:31:58,917
‫- كلا، كلا، إن... 
‫ - لم ألحظ ذلك.

571
00:32:03,255 --> 00:32:06,091
‫إنك الرجل الوحيد الذي أحببته بصدق

572
00:32:06,842 --> 00:32:10,012
‫لكنك الرجل الوحيد الذي تمكن من أذيتي

573
00:32:10,095 --> 00:32:10,929
‫كما فعلت أنت.

574
00:32:11,096 --> 00:32:12,014
‫لم أقصد أن أُؤذيك قط.

575
00:32:12,097 --> 00:32:13,223
‫أعرف ذلك.

576
00:32:14,391 --> 00:32:15,684
‫أعرف ذلك، لكنك فعلت.

577
00:32:16,685 --> 00:32:17,645
‫وحاولنا مرة أخرى.

578
00:32:17,728 --> 00:32:23,400
‫حاولنا إعادة الأمور إلى مجاريها 
‫ بالقوة لأنها كانت جيدة حين كنا صغاراً.

579
00:32:24,568 --> 00:32:26,070
‫أتعلم شيئاً، إن كنت 
‫ حقاً تريد التكفير عن ذنوبك...

580
00:32:29,239 --> 00:32:31,325
‫فهل يُمكنك تركي مع أمر واحد؟

581
00:32:32,701 --> 00:32:35,287
‫اتركني مع الماضي.

582
00:32:35,746 --> 00:32:36,664
‫ودعني...

583
00:32:37,956 --> 00:32:41,752
‫أتذكرك وأنت بعمر العاشرة

584
00:32:42,211 --> 00:32:44,505
‫أو حتى 17 أو 20.

585
00:32:46,382 --> 00:32:49,551
‫أُريد فحسب أن أتذكرك حين كانت الحال جيدة.

586
00:32:51,136 --> 00:32:53,180
‫هل بإمكانك فعل ذلك؟

587
00:32:59,603 --> 00:33:01,480
‫حسناً، بإمكانك 
‫ إزالة اسمي من اللائحة التي معك.

588
00:33:01,563 --> 00:33:04,566
‫بإمكانك فعل ذلك بضمير مرتاح، وذلك لأن...

589
00:33:05,401 --> 00:33:06,735
‫لأنني سامحتك.

590
00:33:07,194 --> 00:33:08,028
‫حسناً؟

591
00:33:08,112 --> 00:33:09,655
‫- "صوف"... 
‫ - اسمع، لقد...

592
00:33:09,738 --> 00:33:10,864
‫أنا آسف.

593
00:33:14,201 --> 00:33:17,204
‫أُريدك أن تعلمي أنك 
‫ لم تكوني مجرد اسم في لائحتي

594
00:33:19,248 --> 00:33:20,374
‫بل كنت الاسم الأهم فيها يا "صوف".

595
00:33:31,343 --> 00:33:32,761
‫وداعاً يا "كيفن".

596
00:33:49,111 --> 00:33:50,654
‫- مرحباً حبيبتي. 
‫ - مرحباً.

597
00:33:50,738 --> 00:33:52,197
‫انظري، أهذا جيد؟

598
00:33:52,489 --> 00:33:55,576
‫لا أفلام إباحية، ولا جراء، 
‫ ولا أفلام إباحية عن الجراء.

599
00:33:55,868 --> 00:33:57,119
‫كيف كان يومك؟

600
00:33:58,328 --> 00:33:59,163
‫ممتع.

601
00:33:59,621 --> 00:34:00,581
‫حقاً؟ ولمَ ذلك؟

602
00:34:00,789 --> 00:34:03,375
‫لقد ذهبت إلى ملجأ الكلاب

603
00:34:03,459 --> 00:34:05,419
‫ذلك الملجأ الذي وجدته 
‫ في تاريخ المتصفح لديك.

604
00:34:05,502 --> 00:34:06,336
‫حقاً؟

605
00:34:06,420 --> 00:34:08,922
‫نعم، ووجدت كلباً لطيفاً، ألطف 
‫ كلب على الإطلاق.

606
00:34:09,256 --> 00:34:13,177
‫كان لطيفاً بشكل جنوني، كما لو كان 
‫ "جاكوب ترامبلي" على هيئة كلب.

607
00:34:13,260 --> 00:34:14,386
‫- يا إلهي. 
‫ - نعم.

608
00:34:14,470 --> 00:34:16,388
‫- "جاكوب ترامبلي" على هيئة كلب؟

609
00:34:16,472 --> 00:34:19,308
‫- أردت أن أُفاجئك به. 
‫ - حقاً؟

610
00:34:19,391 --> 00:34:21,977
‫ومن ثم بدأت أُفكر في موضوع تربية الكلب

611
00:34:22,269 --> 00:34:24,772
‫وكيف سيُذكرني ذلك كل يوم...

612
00:34:24,855 --> 00:34:27,316
‫طبعاً نعم، لا تهتمي للأمر.

613
00:34:27,399 --> 00:34:29,985
‫أتفهم ذلك، لا بأس إطلاقاً.

614
00:34:30,068 --> 00:34:31,111
‫وبعد ذلك وأنا في طريق العودة إلى المنزل

615
00:34:31,820 --> 00:34:34,448
‫لم أتوقف عن التفكير 
‫ في كم سيجعلك هذا الكلب سعيداً.

616
00:34:35,365 --> 00:34:36,700
‫ماذا تُحاولين أن تقولي يا امرأة؟

617
00:34:43,207 --> 00:34:45,334
‫يا إلهي!

618
00:34:46,210 --> 00:34:47,044
‫مرحباً.

619
00:34:47,795 --> 00:34:49,546
‫أهلاً.

620
00:34:50,506 --> 00:34:51,882
‫ما اسمك؟

621
00:34:51,965 --> 00:34:54,635
‫اسمه "أوديو" 
‫ لكن يُمكننا تغييره إن لم يُعجبك.

622
00:34:54,718 --> 00:34:56,929
‫- "أوديو"؟ كلا أنا أُحبه. 
‫ - حسناً.

623
00:34:57,012 --> 00:35:01,183
‫يبدو اسماً غريباً 
‫ لأحد أبناء المشاهير المزعجين.

624
00:35:01,266 --> 00:35:02,309
‫تعال إلى هنا.

625
00:35:05,938 --> 00:35:08,232
‫إنه يبدو كـ"جاكوب ترامبلي" فعلاً.

626
00:35:58,657 --> 00:35:59,658
‫"عزيزي (كيفن)، لقد وصلتني رسالتك

627
00:35:59,741 --> 00:36:00,784
‫وقد وجدت قلادتك، أنا سعيدة لأنك متزن.

628
00:36:00,868 --> 00:36:01,702
‫(شارلوت)"

629
00:36:10,669 --> 00:36:12,588
‫"(شارلوت)" 
‫ "(صوفي)"

630
00:36:17,926 --> 00:36:19,136
‫"(أبي)"

631
00:36:29,563 --> 00:36:33,525
‫"أعلم أنني إن صبرت"

632
00:36:33,609 --> 00:36:35,694
‫"سأجد"

633
00:36:36,361 --> 00:36:38,739
‫"أعلم أنني إن..."

634
00:36:39,072 --> 00:36:44,119
‫بطولة الـ"سوبربول" تذهب لـ"جون إيلوي" 
‫ وفريق "دينفر برونكوز".

635
00:36:53,962 --> 00:36:54,838
‫مرحباً.

636
00:36:56,048 --> 00:36:58,342
‫- ظننت أنك "كيفن". 
‫ - كلا.

637
00:36:59,551 --> 00:37:01,637
‫ناولني كأس من عندك، شكراً.

638
00:37:12,564 --> 00:37:14,107
‫إذاً، كيف كان الفيلم؟

639
00:37:17,319 --> 00:37:18,153
‫لا بأس به.

640
00:37:21,990 --> 00:37:22,950
‫حسناً.

641
00:37:28,246 --> 00:37:29,247
‫في الواقع...

642
00:37:30,707 --> 00:37:31,875
‫كان رائعاً.

643
00:37:32,542 --> 00:37:33,710
‫لقد تبادلنا القبلات.

644
00:37:36,004 --> 00:37:36,838
‫رائع.

645
00:37:37,214 --> 00:37:38,298
‫وأخيراً.

646
00:37:38,590 --> 00:37:39,800
‫لا شك في أنك كنت شهماً.

647
00:37:40,634 --> 00:37:41,468
‫طبعاً.

648
00:37:42,719 --> 00:37:43,637
‫عظيم.

649
00:37:49,393 --> 00:37:51,520
‫- طابت ليلتك يا أبي. 
‫ - طابت ليلتك.

650
00:38:46,867 --> 00:38:48,952
‫"(كيفن)، إن لم أتمكن 
‫ من رؤيتك غداً قبل الذهاب إلى العمل

651
00:38:49,036 --> 00:38:50,495
‫أنا أُحبك، أنت مدين لنا باعتذار، أبوك."

652
00:39:16,563 --> 00:39:17,939
‫"(كيفن)، (كايت)، (راندال)"

653
00:39:34,623 --> 00:39:36,708
‫"جورج"، وردنا اتصال.

654
00:39:36,792 --> 00:39:38,293
‫أحدهم يريد المجيء لرؤية المنزل.

655
00:39:38,376 --> 00:39:40,087
‫والسمسار قد قال إنهما زوجان لطيفان جداً.

656
00:39:40,837 --> 00:39:42,005
‫هذا...

657
00:39:43,131 --> 00:39:44,299
‫- هذا رائع. 
‫ - أجل.

658
00:39:44,382 --> 00:39:45,217
‫نعم.

659
00:39:46,885 --> 00:39:48,011
‫عزيزي.

660
00:39:49,721 --> 00:39:51,431
‫هيا، سنشتري أغراضاً جديدة.

661
00:39:51,515 --> 00:39:54,142
‫أغراض جديدة لمنزل جديد، اتفقنا؟

662
00:39:54,851 --> 00:39:55,685
‫حسناً.

663
00:40:21,878 --> 00:40:23,380
‫مرحباً يا "جورج"، كيف الحال؟ 
‫ - مرحباً.

664
00:40:23,922 --> 00:40:25,757
‫وأخيراً سيأتي أحد مهتم بشراء المنزل.

665
00:40:25,841 --> 00:40:27,676
‫- تهانيّ. 
‫ - نعم.

666
00:40:27,759 --> 00:40:28,593
‫لذا نحن نُنظف المرأب.

667
00:40:28,677 --> 00:40:30,011
‫- مرحباً يا "جورج". 
‫ - حسناً.

668
00:40:30,095 --> 00:40:32,389
‫- كيف حال "سالي". 
‫ - بحال ممتازة.

669
00:40:32,722 --> 00:40:34,099
‫فكرت في أن أُحضر هذه لكما.

670
00:40:34,558 --> 00:40:35,934
‫- شكراً لك. 
‫ - حسناً.

671
00:40:36,601 --> 00:40:37,435
‫- يا إلهي. 
‫ - عمره سنتان

672
00:40:37,519 --> 00:40:39,855
‫ولكن الكثير من الأطباق 
‫ العائلية اللذيذة قد طهيت فيه.

673
00:40:39,938 --> 00:40:41,439
‫كم هذا جميل.

674
00:40:41,773 --> 00:40:43,942
‫ولكنه عليك أن تعبث بالزر لكنه يعمل.

675
00:40:44,025 --> 00:40:44,901
‫شكراً لك يا "جورج"

676
00:40:44,985 --> 00:40:47,654
‫- نقدر جداً أنك فكرت فينا. 
‫ - هذا لطيف جداً، شكراً لك.

677
00:40:47,863 --> 00:40:48,989
‫- مبروك. 
‫ - شكراً.

678
00:40:49,072 --> 00:40:50,699
‫- هذا رائع. 
‫ - طابت ليلتك.

679
00:40:50,782 --> 00:40:51,616
‫شكراً جزيلاً.

680
00:43:01,204 --> 00:43:04,124
‫ترجمة "جويل سليمان"
