1
00:00:02,211 --> 00:00:03,504
‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:03,796 --> 00:00:06,257
‫في صغري كنت مهووساً بـ"ستار وارز"

3
00:00:06,549 --> 00:00:10,010
‫"لوك"، "فايدر"، "ليا"، "أوبي وان"

4
00:00:12,054 --> 00:00:13,556
‫كانوا من الداخل

5
00:00:14,598 --> 00:00:15,599
‫بدأ التصوير!

6
00:00:18,811 --> 00:00:20,146
‫"كيف" في مركز إعادة التأهيل.

7
00:00:20,229 --> 00:00:21,772
‫أنا من سمح بإرسال "كيفن" إلى إعادة التأهيل

8
00:00:21,856 --> 00:00:22,982
‫أنا فخورة جداً بك يا "كيفن"

9
00:00:23,065 --> 00:00:25,526
‫لكن المكان هنا كما تعلم، بيد أن في الخارج

10
00:00:25,609 --> 00:00:28,696
‫- زلة واحدة وتسقط. 
‫ - أجل.

11
00:00:29,196 --> 00:00:30,698
‫ساعدني أبي بالتبني المؤقت في ذلك

12
00:00:31,532 --> 00:00:33,868
‫إن شئت أن تعرف ما الأفضل لها فهي أنا

13
00:00:34,243 --> 00:00:36,787
‫وما أن أخرج من هنا سأعود إليها

14
00:00:36,871 --> 00:00:38,164
‫مرحباً يا فتاة.

15
00:00:40,374 --> 00:00:41,709
‫سأشتاق إليها.

16
00:00:42,752 --> 00:00:43,711
‫أنا أيضاً.

17
00:00:46,422 --> 00:00:47,256
‫مرحباً

18
00:01:01,896 --> 00:01:03,606
‫مرة أخرى

19
00:01:03,689 --> 00:01:07,485
‫أسقطت زوجتي خشب البولينغ الأوسط والأيسر

20
00:01:07,568 --> 00:01:11,363
‫كم أحب الأمر، زوجي يعرف كافّة 
‫ تعابير لعبة البولينغ.

21
00:01:11,781 --> 00:01:15,242
‫هذه أروع ذكرى سنة أولى قط.

22
00:01:16,035 --> 00:01:17,077
‫حبيبي

23
00:01:17,161 --> 00:01:18,579
‫هل أنت جاهز لهديتك؟

24
00:01:30,841 --> 00:01:33,219
‫لأنّك دوماً تُخربش على قطع ورق صغيرة

25
00:01:33,302 --> 00:01:36,430
‫بدأت بجمعها ثم أخذتها إلى من يُجلّدها.

26
00:01:36,514 --> 00:01:37,890
‫هل هذا غباء؟

27
00:01:37,973 --> 00:01:39,266
‫- في فكري، حين كنت أفعل ذلك... 
‫ - ماذا؟

28
00:01:39,350 --> 00:01:40,810
‫كان رومنسياً جداً

29
00:01:40,893 --> 00:01:45,648
‫"ريبيكا"، هذه أكثر هدية رومنسية 
‫ على الإطلاق.

30
00:01:46,023 --> 00:01:47,316
‫كم أحبك

31
00:01:49,109 --> 00:01:52,655
‫السيد والسيدة "بيرسون"، 
‫ من فضلكما توجها إلى الخط 30

32
00:01:52,738 --> 00:01:54,990
‫من أجل رقصة مميزة جداً

33
00:02:02,248 --> 00:02:05,501
‫- يا للهول يا "جاك" 
‫ - ذكرى سنوية سعيدة

34
00:02:18,556 --> 00:02:21,475
‫- نخب 4 سنوات 
‫ - نخب 4 سنوات

35
00:02:22,893 --> 00:02:24,520
‫هل تُريد هديتك؟

36
00:02:24,603 --> 00:02:27,189
‫- أجل 
‫ - أجل؟ آن الأوان؟

37
00:02:27,273 --> 00:02:28,774
‫حسناً

38
00:02:29,984 --> 00:02:32,027
‫كنت أنتظر لحظة إعطاءك هذه.

39
00:02:32,111 --> 00:02:35,531
‫افتحها أيها السخيف

40
00:02:38,242 --> 00:02:40,703
‫بما أنك دائماً تتحدث 
‫ كيف أنّ الشبّان الجدد في ورشة العمل

41
00:02:40,786 --> 00:02:41,620
‫يأخذون مطرقتك

42
00:02:41,912 --> 00:02:44,874
‫كم هي جميلة حبيبتي، أحببتها.

43
00:02:53,966 --> 00:02:56,802
‫أحب هذا البيانو كثيراً

44
00:03:05,060 --> 00:03:06,103
‫"جاك"

45
00:03:09,648 --> 00:03:10,816
‫ذكرى سنوية سعيدة

46
00:03:11,233 --> 00:03:13,527
‫ذكرى سنوية سعيدة حبيبتي

47
00:03:19,533 --> 00:03:23,495
‫هل تعدني بأنّه ما من مبادرات 
‫ عظيمة خططت لها هذا الصباح؟

48
00:03:23,829 --> 00:03:25,581
‫لا، ليس هذه السنة.

49
00:03:25,664 --> 00:03:29,043
‫حسناً، لقد وعدتني ولم أُحضر لك شيئاً

50
00:03:29,126 --> 00:03:31,378
‫أعرف

51
00:03:34,089 --> 00:03:37,384
‫لن يظهر "باتريك سوايزي" فجأةً 
‫ من خزانتنا، أليس كذلك؟

52
00:03:37,760 --> 00:03:40,638
‫- يتمحور الأمر دوماً حول "سوايزي" معك. 
‫ - لا أعرف

53
00:03:40,721 --> 00:03:44,099
‫- آسفة 
‫ - لا، ما من مبادرات عظيمة

54
00:03:44,433 --> 00:03:45,684
‫ولا هدايا

55
00:03:45,935 --> 00:03:47,603
‫لا شعور بالذنب

56
00:03:47,686 --> 00:03:50,481
‫هذا ما طلبته هذه السنة وأنا أُطيع الأوامر

57
00:03:51,023 --> 00:03:51,857
‫شكراً

58
00:03:52,441 --> 00:03:54,360
‫سنرسل الأولاد إلى السرير باكراً

59
00:03:54,443 --> 00:03:58,781
‫- حول الساعة 8:30 
‫ - أجل

60
00:03:58,864 --> 00:04:01,075
‫وسنعود فوراً إلى السرير

61
00:04:01,158 --> 00:04:04,286
‫- سنشاهد آخر حلقة من مسلسل "كوميش" 
‫ - أجل، شكراً

62
00:04:04,370 --> 00:04:06,705
‫هذا كل ما أُريده، سنة واحدة فحسب

63
00:04:07,373 --> 00:04:10,376
‫رجلاي المفضلان، أنت والضابط.

64
00:04:29,228 --> 00:04:30,479
‫ما الأمر عزيزتي؟

65
00:04:32,398 --> 00:04:33,983
‫أمي لا تعرف أنّني هنا

66
00:04:35,985 --> 00:04:39,363
‫مرت مهلة تسديدنا فاتورة الغاز.

67
00:04:40,489 --> 00:04:42,324
‫لا تدفئة لدينا منذ بضعة أسابيع.

68
00:04:44,326 --> 00:04:47,746
‫نحتاج إلى 89 دولاراً و34 سنتاً.

69
00:04:50,124 --> 00:04:51,333
‫لم أعرف إلى من ألجأ سواكما.

70
00:04:52,626 --> 00:04:54,044
‫لا بأس.

71
00:04:55,087 --> 00:04:57,798
‫سأتصل بأمّك

72
00:04:58,757 --> 00:05:00,342
‫سأعدّ إيداعاً مباشراً دورياً إلى أن...

73
00:05:00,426 --> 00:05:02,886
‫- "راندال" 
‫ - لا، لن تقبل بذلك

74
00:05:03,637 --> 00:05:05,055
‫لا أحتاج إلى مبالغ إضافية

75
00:05:05,139 --> 00:05:07,975
‫ولكن على المبلغ أن يكون نقدياً لكي أُخبرها

76
00:05:08,058 --> 00:05:10,436
‫أنّني كنت أجمع نفقاتي الشخصية 
‫ منذ الوقت الذي كنت فيه هنا.

77
00:05:11,729 --> 00:05:14,982
‫نحتاج إلى عودة التدفئة قبل أن تأتي 
‫ الآنسة "ليندا" في زيارتها التالية.

78
00:05:30,998 --> 00:05:32,541
‫تعالي، سأقلّك إلى البيت.

79
00:05:33,333 --> 00:05:34,168
‫لن أصعد

80
00:05:34,835 --> 00:05:36,295
‫ولكن عليك أن تعدينني بشيء يا "ديجا"

81
00:05:36,879 --> 00:05:38,422
‫إن حصل أمر مماثل

82
00:05:38,505 --> 00:05:41,717
‫أو إذا احتجت إلى أي شيء اتصلي بنا، مفهوم؟

83
00:05:41,800 --> 00:05:44,511
‫لا تنتظري أن يُطفئوا لكم التدفئة 
‫ بل تتصلين بنا.

84
00:05:48,265 --> 00:05:49,475
‫هيا

85
00:05:54,188 --> 00:05:55,397
‫الفتيات في بيت أمك

86
00:05:55,481 --> 00:05:57,733
‫كل ما أملكه من ملابس برّاقة موضبة.

87
00:05:57,816 --> 00:06:00,569
‫لدينا 30 دقيقة قبل أن ننطلق

88
00:06:00,652 --> 00:06:02,237
‫"فيغاس" حبيبي!

89
00:06:03,530 --> 00:06:04,615
‫انظر

90
00:06:04,698 --> 00:06:07,993
‫أين الثياب المُكوّمة وفق 
‫ الحجم واللون ونوع القماش؟

91
00:06:08,077 --> 00:06:10,746
‫- ربما يُستحسن ألّا نذهب. 
‫ - ماذا؟

92
00:06:10,829 --> 00:06:13,082
‫لا، لا يمكنك أن تتخلى 
‫ عن حفل وداع عزوبية "توبي"

93
00:06:13,165 --> 00:06:15,167
‫ولا يمكنني التخلي 
‫ عن حفل وداع عزوبية "كايت"

94
00:06:15,250 --> 00:06:17,252
‫ماذا لو احتاجت "ديجا" إلينا

95
00:06:17,336 --> 00:06:19,129
‫وكنّا في ناحية أخرى من البلد؟

96
00:06:19,213 --> 00:06:23,425
‫مرّت أسابيع ولم تتصل بنا وهذا يُبشّر بالخير

97
00:06:23,926 --> 00:06:25,594
‫هذا يعني أنّ أمها بخير

98
00:06:25,677 --> 00:06:29,264
‫وإن لم تكن كذلك ستتدخّل "ليندا"

99
00:06:29,515 --> 00:06:32,559
‫هذا كل ما بوسعنا أن نفعله 
‫ وإلّا فقدنا صوابنا

100
00:06:32,643 --> 00:06:34,686
‫اتفقنا؟ هذا هو واقع الأمر.

101
00:06:36,563 --> 00:06:37,898
‫حسناً

102
00:06:38,107 --> 00:06:42,069
‫حسناً؟ والآن هيا حبيبي، أنت تُحب "فيغاس"

103
00:06:42,152 --> 00:06:43,278
‫حاكي لعبة "بلاك جاك" لفيلم "راين مان".

104
00:06:43,362 --> 00:06:45,447
‫لا أشعر بالرغبة في محاكاة لعبة 
‫ "بلاك جاك" لفيلم "راين مان"

105
00:06:45,906 --> 00:06:47,032
‫حسناً

106
00:06:48,909 --> 00:06:51,036
‫تُدركين أنّنا تلقّينا دعوة بدافع الشفقة؟

107
00:06:51,120 --> 00:06:52,788
‫لا أحد يرغب في أن يُشاهده صهره أو كنّته

108
00:06:52,871 --> 00:06:54,915
‫وهو يتصرّف بجموح في "فيغاس"

109
00:06:54,998 --> 00:06:57,126
‫لا أُمانع أن أكون مدعوة بدافع الشفقة، حسناً؟

110
00:06:57,209 --> 00:06:59,294
‫أستحق دعوة بدافع الشفقة

111
00:06:59,378 --> 00:07:03,799
‫لديّ ولدان، وأعمل بدوام كامل وأُدير داراً

112
00:07:03,882 --> 00:07:05,926
‫لأنّك رأيت رسمة جدارية وتخيّلت هرّاً.

113
00:07:06,552 --> 00:07:08,470
‫اصغ إليّ، أستحق هذا

114
00:07:11,974 --> 00:07:13,809
‫لدينا حتماً 16 مقابل 9

115
00:07:13,892 --> 00:07:17,479
‫حتماً سنحرز هدفاً، 16 زائد 5 يوازي 21

116
00:07:17,563 --> 00:07:19,898
‫هذه حتماً جولة رابحة 
‫ لا شك في أنّها جولة رابحة.

117
00:07:20,482 --> 00:07:21,567
‫"فيغاس" حبيبي!

118
00:07:22,067 --> 00:07:23,277
‫"فيغاس"!

119
00:07:25,070 --> 00:07:26,989
‫هذا أشبه بأحد عروض "ماجيك مايك" المباشرة

120
00:07:27,072 --> 00:07:28,615
‫مثل الفيلم ولكن في الحياة الواقعية

121
00:07:28,699 --> 00:07:32,035
‫يُقال أنّ الأمر أشبه تماماً 
‫ بالتواجد داخل فيلم "ماجيك مايك".

122
00:07:32,244 --> 00:07:34,705
‫"ماديسون"، لا أعرف ما أمر الدهن كله و...

123
00:07:34,788 --> 00:07:35,622
‫- عزيزتي 
‫ - أجل؟

124
00:07:35,706 --> 00:07:38,250
‫كنت فقط..."ماديسون" هنا، مجدداً

125
00:07:38,333 --> 00:07:39,918
‫مرحباً يا "توبليرون"

126
00:07:40,419 --> 00:07:41,795
‫لا أحب هذا اللقب.

127
00:07:41,879 --> 00:07:45,340
‫أنا أوضب أمتعتي 
‫ من أجل هذه الرحلة إلى "فيغاس"

128
00:07:45,424 --> 00:07:46,925
‫أُحاول أن أُقرّر ما إن كان عليّ الذهاب

129
00:07:47,551 --> 00:07:50,721
‫ببزة "كلوني" أم "سيناترا" في فيلم "أوشن"

130
00:07:51,513 --> 00:07:54,099
‫أحتاج إلى حكمة خطيبتي.

131
00:07:54,474 --> 00:07:55,309
‫"توبي"

132
00:07:57,102 --> 00:07:58,562
‫أنت سارق وكاذب.

133
00:08:00,230 --> 00:08:01,732
‫لم أكذب سوى بشأن أنّني سارق.

134
00:08:03,567 --> 00:08:05,360
‫أجل، أنت محقة، "كلوني" في "أوشن"

135
00:08:05,444 --> 00:08:07,529
‫أنت دوماً محقة، يُعجبني ذلك 
‫ لذا وضعت خاتم خطوبة في إصبعك

136
00:08:07,613 --> 00:08:09,239
‫كم أنتما شبيهان بـ"مايك" و"مولي"

137
00:08:09,323 --> 00:08:11,658
‫- لا يسعني أن أتحمّل ذلك. 
‫ - كم أبغضك.

138
00:08:12,367 --> 00:08:14,536
‫حسناً، سأغادر

139
00:08:15,078 --> 00:08:17,039
‫"كايت"، أراك في المطار

140
00:08:17,122 --> 00:08:18,832
‫لا تتوتري، فالأمر تحت سيطرتي.

141
00:08:18,916 --> 00:08:19,875
‫هذا ما يُشعرني بالتوتر.

142
00:08:20,209 --> 00:08:21,501
‫إلى اللقاء، "توبي براينت"!

143
00:08:21,585 --> 00:08:24,504
‫عليك أن تكفّي عن هذا فالأمر...

144
00:08:26,173 --> 00:08:27,925
‫هل تدرين؟ "توبي براينت" يُعجبني، هذا جيد

145
00:08:28,550 --> 00:08:29,968
‫ما بك؟ هل أنت بخير؟

146
00:08:32,846 --> 00:08:33,972
‫أتريدين تدليك بطن مشترك؟

147
00:08:34,056 --> 00:08:37,100
‫- أنت أم الكلب؟ 
‫ - الكلب أولاً، تعال صديقي

148
00:08:37,184 --> 00:08:39,645
‫تشقلب، أيها الجرو المتشقلب

149
00:08:40,979 --> 00:08:43,232
‫أتمنى لو أنّنا نُقيم حفلينا في "فيغاس" معاً

150
00:08:43,315 --> 00:08:45,734
‫أنا أيضاً، ولكن هذا هو بالضبط 
‫ السبب الذي يدعو بنا أن نُقيمهما منفصلين

151
00:08:45,817 --> 00:08:48,862
‫لأنّ أحدنا يعتمد كثيراً على الآخر موافقة؟

152
00:08:48,946 --> 00:08:51,406
‫اضطررت إلى اختيار أصدقاء شديدي الخرق

153
00:08:51,490 --> 00:08:52,991
‫لكي أتمكن من إقامة حفل وداع عزوبية

154
00:08:53,075 --> 00:08:57,996
‫و"ماديسون" تُسيطر على حفلك "ماديسون"

155
00:08:58,080 --> 00:08:59,623
‫أقلّه، سيحضر "راندال" حفلك

156
00:08:59,706 --> 00:09:01,750
‫- "راندال" يجعل أي شيء ممتعاً 
‫ - أجل

157
00:09:01,833 --> 00:09:03,627
‫على الأقل، هكذا أتذكّره

158
00:09:03,710 --> 00:09:06,380
‫حين كنت في الواقع...أراه.

159
00:09:06,463 --> 00:09:09,883
‫وأنا أحصل على "بيث" التي لم أقض 
‫ معها سوى ما مجموعه 7 دقائق

160
00:09:09,967 --> 00:09:11,134
‫بمفردي طيلة حياتي.

161
00:09:11,218 --> 00:09:13,512
‫- "بيث" رائعة! 
‫ - حسناً، خذها أنت

162
00:09:13,595 --> 00:09:15,555
‫- وأنا سآخذ "راندال" 
‫ - لا

163
00:09:15,639 --> 00:09:17,557
‫الأخوان "بيرسون" لي وحدي نهاية هذا الأسبوع

164
00:09:17,641 --> 00:09:19,977
‫لديّ كرة من "بيرسون" بطعم الشوكولاته

165
00:09:20,060 --> 00:09:22,104
‫وكرة أخرى من "بيرسون" بطعم كريما الفانيليا

166
00:09:22,187 --> 00:09:25,607
‫وسأكون حبة الفراولة الحمراء 
‫ التي تجمع طبق البوظة معاً حبيبتي.

167
00:09:29,027 --> 00:09:30,696
‫يؤسفني أنّ أخاك غير قادر على المجيء.

168
00:09:31,446 --> 00:09:32,781
‫أجل، هذا تصريح مكبوت

169
00:09:32,864 --> 00:09:35,617
‫جاء بـ100 عذر قبل أن أطرح عليه السؤال حتى

170
00:09:35,701 --> 00:09:38,203
‫ولكن الخبر الرائع هو أنّنا سرعان ما سنعود

171
00:09:38,287 --> 00:09:40,789
‫ونستلقي في السرير مع هذا الشاب

172
00:09:40,872 --> 00:09:43,292
‫ونحن نروي أخبار حروبنا في "فيغاس"

173
00:09:44,876 --> 00:09:47,879
‫وبعد ذلك لن نضطر إلى اللجوء 
‫ إلى علاقات خارجية

174
00:09:47,963 --> 00:09:49,840
‫أقلّه لمدة سنة أخرى.

175
00:09:51,508 --> 00:09:54,886
‫- رأيت؟ تعرف دوماً ما تقول. 
‫ - أجل.

176
00:09:54,970 --> 00:09:56,763
‫عفواً، حان دوري.

177
00:09:57,931 --> 00:10:00,934
‫ماذا؟ هنا؟

178
00:10:18,160 --> 00:10:20,996
‫حسناً يا "كايتي"، أي شكل أُجرّب؟

179
00:10:21,997 --> 00:10:24,958
‫- "تكساس" 
‫ - "تكساس"، حسناً

180
00:10:25,625 --> 00:10:27,002
‫- أبي؟ 
‫ - أجل

181
00:10:27,085 --> 00:10:29,129
‫ألا يُفترض بك أن تفعل أشياء مميزة اليوم

182
00:10:29,212 --> 00:10:31,214
‫لكي تُظهر أمّي أنّك تُحبها أو ما شابه؟

183
00:10:31,757 --> 00:10:34,593
‫سنأخذ إجازة هذه السنة من الأشياء المميزة

184
00:10:34,676 --> 00:10:36,928
‫ولكنّي سأُحب أمك دوماً.

185
00:10:37,012 --> 00:10:38,764
‫ولكنك تفعل شيئاً دائماً.

186
00:10:38,847 --> 00:10:40,766
‫أجل أعرف ولكنّه غير مسموح لي هذه السنة

187
00:10:42,809 --> 00:10:45,228
‫ماذا لو فعلنا شيئاً لكما؟

188
00:10:45,771 --> 00:10:47,606
‫سنفعل كل شيء، نعدك.

189
00:10:49,358 --> 00:10:51,151
‫حسناً، إذا فعلتم كل شيء

190
00:10:51,234 --> 00:10:52,986
‫إذاً تقنياً لا أُعتبر أنّني أخترق القواعد.

191
00:10:53,070 --> 00:10:55,238
‫- حسناً، فيم تُفكرون؟ 
‫ - سنحضّر العشاء

192
00:10:56,448 --> 00:10:59,951
‫مهلاً، ماذا يجري؟ عمّ تتشاورون؟

193
00:11:00,035 --> 00:11:02,120
‫سنقيم لكما حفل ذكرى سنوية هائلة!

194
00:11:04,873 --> 00:11:05,707
‫أنا مستعدة لتناول الفطائر المحلاة.

195
00:11:05,999 --> 00:11:07,042
‫- أنا أيضاً! 
‫ - مع رقائق الشوكولاته!

196
00:11:07,834 --> 00:11:09,753
‫- "جاك" 
‫ - لا، لم تكن فكرتي.

197
00:11:13,673 --> 00:11:14,841
‫يا للروعة!

198
00:11:14,925 --> 00:11:17,761
‫كم أشعر بأجواء "فيغاس"!

199
00:11:17,844 --> 00:11:20,347
‫لنفعل شيئاً جنونياً، 
‫ لنذهب إلى القفز بالمظلة الحر

200
00:11:20,430 --> 00:11:23,308
‫لنأخذ حبة انتشاء ولنذهب 
‫ لمشاهدة الساحر الذي أكله الأسد.

201
00:11:23,392 --> 00:11:25,143
‫أظنّني سأتصل بـ"ديجا"

202
00:11:25,227 --> 00:11:27,354
‫- سريعاً وأُخبرها أنّنا في "فيغاس" 
‫ - مهلاً

203
00:11:27,437 --> 00:11:30,649
‫لا! هذا نطاق خال من "ديجا"

204
00:11:30,732 --> 00:11:33,151
‫ماذا لو جاءت إلى البيت ولم تجدنا هناك؟

205
00:11:33,777 --> 00:11:35,737
‫"راندال"، هل أنت جادّ؟

206
00:11:36,905 --> 00:11:37,906
‫آسف

207
00:11:39,491 --> 00:11:43,161
‫أظنّني غير قادر على الانفصال عاطفياً مثلك.

208
00:11:43,245 --> 00:11:45,914
‫- الانفصال عاطفياً؟ 
‫ - لا تُحرّفي قولي

209
00:11:45,997 --> 00:11:48,083
‫أنت الرأس وأنا القلب.

210
00:11:51,002 --> 00:11:54,005
‫"ديجا" لم تعد جزءاً من منزلنا، اتفقنا؟

211
00:11:54,089 --> 00:11:58,009
‫ليس عادلاً لنا أن نستمر بالتصرّف 
‫ كما لو أنها لا زالت كذلك

212
00:11:58,093 --> 00:11:59,136
‫وأنت تعرف ذلك.

213
00:12:01,054 --> 00:12:04,349
‫أجل، أنت على صواب.

214
00:12:05,475 --> 00:12:08,395
‫الرأس دائماً على صواب، على ما أظن.

215
00:12:10,480 --> 00:12:12,983
‫قلت إنّك قادرة على الانفصال عاطفياً 
‫ من مسألة "ديجا" هذه

216
00:12:13,066 --> 00:12:14,901
‫- ولم أعن أنّك منفصلة عاطفياً 
‫ - صحيح

217
00:12:16,403 --> 00:12:17,654
‫تسميتي لك بالرأس كان إطراء

218
00:12:17,737 --> 00:12:19,698
‫عنيته كإطراء.

219
00:12:19,781 --> 00:12:21,450
‫شكراً على الإطراء.

220
00:12:35,046 --> 00:12:36,131
‫- مناشف نظيفة. 
‫ - تفضلي بالدخول.

221
00:12:36,548 --> 00:12:38,550
‫لم أستدعك لمجرّد مناشف نظيفة

222
00:12:38,633 --> 00:12:40,260
‫أُريد أن أُريك شيئاً.

223
00:12:40,343 --> 00:12:41,303
‫- ما اسمك؟ 
‫ - "ريناتا"

224
00:12:41,595 --> 00:12:43,972
‫"ريناتا"، انظري إلى هذا، أتعرفين ما هي؟

225
00:12:44,055 --> 00:12:45,557
‫هنا 27 زجاجة من الكحول

226
00:12:46,433 --> 00:12:49,227
‫منذ سنّ الـ 18، جئت إلى "فيغاس" 
‫ على الأرجح 50 مرّة

227
00:12:49,644 --> 00:12:51,062
‫وفي تلك المرات الـ50، أُريدك أن تُخمّني

228
00:12:51,146 --> 00:12:53,398
‫كم مرّة كنت ثملاً إلى أقصى حدود الثمالة؟

229
00:12:54,107 --> 00:12:55,233
‫- كل المرات 
‫ - كل المرات

230
00:12:55,317 --> 00:12:57,235
‫أجل، كل المرات، أحسنت التخمين.

231
00:12:57,319 --> 00:12:58,570
‫تُجيدين هذه اللعبة كيف عرفت ذلك؟

232
00:12:59,070 --> 00:13:02,616
‫أنت المدمن من مركز إعادة التأهيل 
‫ الذي ثمل ودهس ابنته بسيارة.

233
00:13:04,201 --> 00:13:05,911
‫"ريناتا"، لا يجوز أن تُصدّقي كل ما تقرئينه

234
00:13:06,161 --> 00:13:10,332
‫ولكن على أي حال، المجيء إلى "فيغاس" 
‫ في هذه المرحلة من حياتي أشبه بـ...

235
00:13:11,583 --> 00:13:15,212
‫محنتي، مفهوم؟ وسأتغلّب عليها

236
00:13:15,295 --> 00:13:17,464
‫لذا غداً حين تأتين إلى هنا

237
00:13:17,547 --> 00:13:19,758
‫ستسيرين إلى خزانة الزجاجات 
‫ وستحصين 27 زجاجة

238
00:13:19,841 --> 00:13:22,093
‫من الكحول غير المفتوحة 
‫ ثم ستمدّين يدك إلى هنا

239
00:13:22,177 --> 00:13:25,055
‫وستأخذين الإكرامية التي سأتركها لك

240
00:13:25,138 --> 00:13:27,349
‫وستشعرين بالروعة الشديدة لأنّك كنت جزءاً

241
00:13:27,432 --> 00:13:29,518
‫من رحلة حياة هذا المجهول، واضح؟

242
00:13:29,601 --> 00:13:32,646
‫"المدمن من مركز إعادة التأهيل" 
‫ كما سمّيته بتحبّب.

243
00:13:32,729 --> 00:13:37,692
‫الذي شهدت على تغلّبه على محنته الشخصية

244
00:13:39,069 --> 00:13:40,862
‫أما زلت تُريد المناشف؟

245
00:13:43,990 --> 00:13:44,824
‫طبعاً.

246
00:13:50,413 --> 00:13:52,332
‫- "بيث"! تمكّنت من المجيء! 
‫ - مرحباً!

247
00:13:52,415 --> 00:13:54,042
‫أجل، وصلنا للتوّ.

248
00:13:56,378 --> 00:13:57,879
‫- هل تُريدين الدخول؟ 
‫ - أجل

249
00:13:59,256 --> 00:14:00,507
‫"راندال"! صديقي الأساسي

250
00:14:00,590 --> 00:14:01,841
‫- كيف حالك؟ أنا بخير. 
‫ - لنتصافح!

251
00:14:01,925 --> 00:14:04,177
‫- هؤلاء هم الفتيات من مجموعة الدعم. 
‫ - مرحباً!

252
00:14:04,261 --> 00:14:06,263
‫- هذه "ليز" وهذه "لوري" 
‫ - سُررت بلقائكما، أنا "بيث".

253
00:14:06,346 --> 00:14:07,222
‫رائع

254
00:14:07,305 --> 00:14:08,515
‫هذا "شوتر"

255
00:14:08,598 --> 00:14:10,559
‫- كيف حالك؟ 
‫ - هذا "ريك" و"ستو"

256
00:14:10,642 --> 00:14:12,227
‫- من مكتب تكنولوجيا المعلومات 
‫ - كيف الحال يا "ريك"؟

257
00:14:12,310 --> 00:14:14,396
‫- بل "ستو"، آسف هذا "ريك". 
‫ - "بيل"

258
00:14:16,022 --> 00:14:18,358
‫ها هي، هذه "مادسيون"، الرأس المدبّر.

259
00:14:18,441 --> 00:14:20,986
‫- أنت من فعل كل هذا؟ 
‫ - كم كنت أتوق لمقابلتك

260
00:14:21,069 --> 00:14:22,696
‫اقتربي، ضميني إليك.

261
00:14:23,029 --> 00:14:25,240
‫- مرحباً! 
‫ - أظنّكم تعرفون ذلك الرجل.

262
00:14:25,323 --> 00:14:26,449
‫- كيف حالك يا أخي؟ 
‫ - بخير، وأنت؟

263
00:14:26,533 --> 00:14:28,285
‫- أنا بخير، شكراً 
‫ - جيد، تسرّني رؤيتك

264
00:14:28,368 --> 00:14:30,370
‫- تسرّني رؤيتك 
‫ - هل يمكنني الانضمام إليكما؟

265
00:14:30,453 --> 00:14:31,538
‫- أجل 
‫ - هل تُمانعان؟

266
00:14:31,621 --> 00:14:33,790
‫حين أرسلت "كايت" لائحة الضيوف 
‫ تبعتك على "إنستاغرام"

267
00:14:33,873 --> 00:14:37,002
‫تسريحة شعرك دوماً مختلف وأنا مهووسة بذلك

268
00:14:37,502 --> 00:14:39,671
‫أيتها الفتيات، لديّ هدايا الحفل.

269
00:14:40,255 --> 00:14:41,339
‫انظروا إلى أولئك الشبّان

270
00:14:41,423 --> 00:14:43,717
‫- رزمة فئران الأيام الحديثة. 
‫ - مهلاً!

271
00:14:43,800 --> 00:14:45,135
‫لست جاهزة.

272
00:14:51,182 --> 00:14:53,476
‫- بصحة "توبي"! 
‫ - "توبي"!

273
00:14:54,060 --> 00:14:56,271
‫- بصحة "كايت" 
‫ - بحصة "كايت"!

274
00:14:58,523 --> 00:15:00,775
‫مباشرةً من الزجاجة، حسناً، 
‫ مباشرةً من الزجاجة

275
00:15:05,238 --> 00:15:07,490
‫ما هي أعشاب "بروفانس"؟

276
00:15:09,075 --> 00:15:09,909
‫لا أعرف

277
00:15:09,993 --> 00:15:13,622
‫لكن هل أنت متأكد من أنّك لا تُريد 
‫ تحضير المعكرونة أو ما شابه؟

278
00:15:13,705 --> 00:15:16,082
‫ألم تقل أمّي في حفل عزف "كايت" للبيانو

279
00:15:16,166 --> 00:15:18,168
‫بأنّها لطالما أرادت تذوّق دجاج "كورنش"؟

280
00:15:20,337 --> 00:15:21,171
‫بلى.

281
00:15:21,713 --> 00:15:23,590
‫إذاً سايرني أبي.

282
00:15:30,764 --> 00:15:32,724
‫- ابقي معي يا فتاة 
‫ - مرحباً "راندال"

283
00:15:32,807 --> 00:15:34,517
‫"أندرو"، "برايس"، عصابتي

284
00:15:52,035 --> 00:15:55,288
‫أين ستُجريان هذا البحث الفائق السرية؟

285
00:15:55,664 --> 00:15:57,207
‫- محطة البحث في الخلف. 
‫ - حسناً

286
00:15:57,290 --> 00:15:59,668
‫- هيا "كايت"! 
‫ - تعالا إليّ إن احتجتما إلى المساعدة

287
00:15:59,751 --> 00:16:01,002
‫حسناً أمي!

288
00:16:03,505 --> 00:16:05,048
‫كنت أفكّر بعدما نُسدد الفاتورة هنا

289
00:16:05,131 --> 00:16:08,635
‫ننطلق إلى النادي الليلي ونذهب للمقامرة

290
00:16:08,718 --> 00:16:10,845
‫- في "فيغاس" كما في "سيونغرز" 
‫ - أجل!

291
00:16:10,929 --> 00:16:13,973
‫فالتعرّي صرعة ولكن وسط البلدة هو المكان.

292
00:16:14,891 --> 00:16:15,892
‫هل من شيء آخر تشربونه أيها السادة؟

293
00:16:16,309 --> 00:16:18,645
‫أجل، أُريد كأساً آخر من الماء الغازي 
‫ مع الحامض من فضلك.

294
00:16:19,020 --> 00:16:20,271
‫أنا اكتفيت، شكراً.

295
00:16:21,731 --> 00:16:23,441
‫أنت، أشكرك على المجيء.

296
00:16:23,525 --> 00:16:25,318
‫أعرف أنّ مسألة الكحول قد تُشكّل لك...

297
00:16:25,402 --> 00:16:26,695
‫لا، لا تقلق حول الموضوع

298
00:16:26,778 --> 00:16:28,154
‫- لا بأس، شكراً. 
‫ - حسناً.

299
00:16:28,905 --> 00:16:31,366
‫يا جماعة، أصغوا إلى هذا، 
‫ حفل وداع عزوبية "راندال"

300
00:16:31,700 --> 00:16:33,451
‫الذي نظّمته أنا

301
00:16:33,535 --> 00:16:36,246
‫لا بأس، سأخبر القصة، اصطحبته إلى...

302
00:16:36,329 --> 00:16:38,456
‫نادي ليلي مثير

303
00:16:38,540 --> 00:16:40,875
‫لكي أُحوّله إلى رجل، 
‫ هذا ما يجب فعله، فأنا أخوه

304
00:16:41,376 --> 00:16:44,170
‫وصلنا إلى هناك و"راندال"

305
00:16:44,254 --> 00:16:47,006
‫خلال 20 دقيقة أقنع اثنتين من المتعرّيات

306
00:16:47,090 --> 00:16:49,050
‫بأن تتركا عملهما وتعودا إلى الدراسة.

307
00:16:50,427 --> 00:16:52,178
‫- هو يعتني بالآخرين. 
‫ - أُقدّر ذلك.

308
00:16:52,262 --> 00:16:55,473
‫هل تدري؟ أقلّه لم أُواعد إحداهما لمدة سنة.

309
00:16:56,266 --> 00:16:58,059
‫كان ذلك...كان ذلك لطيفاً

310
00:16:58,143 --> 00:16:59,769
‫كانت طيبة جداً، كانت...

311
00:16:59,853 --> 00:17:01,187
‫كانت محبّبة.

312
00:17:01,271 --> 00:17:05,066
‫ما تشهدون عليه هنا 
‫ هو التنافس بين "كيفن" و"راندال"

313
00:17:05,150 --> 00:17:07,193
‫هي رواية قديمة العهد.

314
00:17:08,820 --> 00:17:09,654
‫لم أكن أعرف أنّك تعلم بالأمر

315
00:17:10,780 --> 00:17:11,948
‫هذه إحدى الممثلات الرئيسية معي

316
00:17:12,031 --> 00:17:13,533
‫هي إحدى الممثلات الرئيسية معي، سأذهب...

317
00:17:13,616 --> 00:17:15,744
‫سأُلقي عليها التحية وأعود فوراً.

318
00:17:19,622 --> 00:17:21,332
‫- إذاً "راندال"، مرحباً 
‫ - هل تدري يا "توبي"

319
00:17:21,416 --> 00:17:22,333
‫سأذهب لأُجري اتصالاً سريعاً وأعود فوراً.

320
00:17:22,417 --> 00:17:23,710
‫أجل بالطبع.

321
00:17:29,758 --> 00:17:32,302
‫- "إما"، مرحباً، كيف الحال؟ 
‫ - "كيفن"

322
00:17:32,385 --> 00:17:34,721
‫- كيف حالك؟ 
‫ - مرحباً، أنا بخير

323
00:17:34,804 --> 00:17:36,848
‫- كيف حالك أنت؟ 
‫ - على أفضل حال

324
00:17:36,931 --> 00:17:38,433
‫- هذا جيد 
‫ - شكراً

325
00:17:38,516 --> 00:17:40,268
‫سمعت بشأن إعادة التأهيل

326
00:17:41,978 --> 00:17:43,062
‫"هوليوود"

327
00:17:43,146 --> 00:17:44,689
‫- حيث الجميع مضطرب 
‫ - أليس كذلك؟

328
00:17:47,400 --> 00:17:50,487
‫أتطلّع إلى صدور فيلم "هيل 400"

329
00:17:50,570 --> 00:17:52,530
‫في الواقع أعدّ الأيام عكسياً 
‫ إلى أن يتم صدوره

330
00:17:52,614 --> 00:17:57,035
‫كان الأمر أشبه ببصيص أمل 
‫ في نهاية سنة مظلمة

331
00:17:57,118 --> 00:17:58,912
‫وسنة طويلة جداً.

332
00:18:00,789 --> 00:18:03,416
‫- ألم تسمع بالأمر؟ 
‫ - أسمع بماذا؟

333
00:18:03,500 --> 00:18:05,168
‫فصلوني من الفيلم

334
00:18:05,877 --> 00:18:08,588
‫- مهلاً، لقد...عذراً؟ 
‫ - أرسل "رون" ملاحظة لطيفة جداً

335
00:18:08,671 --> 00:18:11,633
‫مكتوبة بخط اليد لذا حصلت على تذكار رائع

336
00:18:12,217 --> 00:18:13,259
‫إنه...

337
00:18:14,010 --> 00:18:15,678
‫سيسلك اتجاهاً آخر

338
00:18:16,221 --> 00:18:18,598
‫قال إنّ بعض الشخصيات سقطت من القصة

339
00:18:18,681 --> 00:18:20,725
‫فيما البعض الآخر اقتُطعت جذرياً

340
00:18:20,809 --> 00:18:23,478
‫أنا في الفئة التي "سقطت من القصة"

341
00:18:24,145 --> 00:18:25,522
‫نصف مشاهدي كانت معك.

342
00:18:25,605 --> 00:18:27,857
‫ربما أنت في الفئة التي "اقتُطعت جذرياً".

343
00:18:30,443 --> 00:18:32,070
‫هيا، لنتناول وجبة الغداء قريباً

344
00:18:39,911 --> 00:18:41,955
‫"كيفن"، هل ستعود؟

345
00:18:42,038 --> 00:18:43,248
‫"كيفن"؟

346
00:18:43,331 --> 00:18:44,916
‫"كيفن"؟

347
00:18:45,291 --> 00:18:47,293
‫- هل ستعود؟ 
‫ - "ستو"، كيف حالك؟

348
00:18:47,377 --> 00:18:48,670
‫أنا "بيل" ولكن "ستو" بخير.

349
00:18:49,170 --> 00:18:52,131
‫- على كل حال... 
‫ - اصغ إليّ، هل يمكنك...

350
00:18:52,215 --> 00:18:53,049
‫هل يمكنك أن تُسدي إليّ معروفاً؟

351
00:18:53,132 --> 00:18:54,843
‫هل يمكنك أن تُخبر "توبي" 
‫ أنّني لا أشعر بخير؟

352
00:18:54,926 --> 00:18:57,262
‫أنا غير...

353
00:18:57,971 --> 00:19:00,139
‫سأُغادر الحفل باكراً، 
‫ هل يمكنك أن تُخبره بذلك من أجلي؟

354
00:19:00,223 --> 00:19:01,975
‫حسناً، أنت فقط غير...

355
00:19:02,058 --> 00:19:03,351
‫حسناً

356
00:19:04,310 --> 00:19:05,186
‫"ديجا"

357
00:19:05,270 --> 00:19:07,313
‫معك "راندال"، رأيت أنّك اتصلت.

358
00:19:07,730 --> 00:19:08,982
‫أجل

359
00:19:10,900 --> 00:19:12,777
‫"بيل ناي" الذي تُحبه ظهر على التلفاز

360
00:19:12,861 --> 00:19:15,864
‫- ففكّرت فيك. 
‫ - حسناً.

361
00:19:17,198 --> 00:19:19,576
‫نحن في "لاس فيغاس"

362
00:19:19,868 --> 00:19:22,203
‫ولكنّي سأُبقي هاتفي شغالاً، مفهوم؟

363
00:19:22,287 --> 00:19:25,039
‫- إن احتجت إلى أي شيء. 
‫ - حسناً.

364
00:19:28,751 --> 00:19:30,837
‫هل أعادوا لكم التدفئة؟ هل كل شيء بخير؟

365
00:19:35,884 --> 00:19:39,721
‫أجل، آسفة، يصعب عليّ الاتصال بوجود أمّي

366
00:19:40,221 --> 00:19:43,808
‫نُريد فقط الاطمئنان إلى أنّك بأمان 
‫ وبأنّك تتلقين عناية جيدة.

367
00:19:45,643 --> 00:19:46,603
‫"ديجا"؟

368
00:19:47,687 --> 00:19:48,688
‫نبذل جهدنا لتسيير الوضع

369
00:19:49,439 --> 00:19:50,356
‫جيد

370
00:19:53,860 --> 00:19:55,945
‫عليّ الذهاب، أمي ستعود.

371
00:19:56,029 --> 00:19:57,864
‫- إلى اللقاء. 
‫ - إلى اللقاء.

372
00:20:09,334 --> 00:20:12,503
‫حسناً، شكراً، أجل

373
00:20:12,921 --> 00:20:15,131
‫- مرحباً 
‫ - مرحباً، ها هو

374
00:20:15,214 --> 00:20:16,799
‫هل أنت جاهز للنادي الليلي؟

375
00:20:17,175 --> 00:20:19,302
‫أظنّني سأفوّت النادي الليلة

376
00:20:19,385 --> 00:20:20,970
‫أشعر بالتوعك إثر تغيير التوقيت

377
00:20:21,512 --> 00:20:24,265
‫ولكن أنت اذهب واستمتع بوقتك مع أصدقائك

378
00:20:24,349 --> 00:20:25,600
‫شاكس

379
00:20:25,683 --> 00:20:28,269
‫لا تحتاج إلى صهرك ليُثقل كاهلك، أراك لاحقاً

380
00:21:57,692 --> 00:21:59,944
‫أبي، يوضع الدجاج هنا لذا سأفرم البصل

381
00:22:00,028 --> 00:22:01,404
‫- أجل أعرف، هذه... 
‫ - مرحباً يا جماعة

382
00:22:01,487 --> 00:22:03,614
‫ما وضع العشاء؟ فالوقت بدأ يتأخر.

383
00:22:03,698 --> 00:22:06,492
‫كان عليّ نقع الطبق الرئيسية لـ3 ساعات!

384
00:22:06,784 --> 00:22:09,996
‫- حسناً، هل هذا هو الصحن؟ 
‫ - هذه ليست الآنية الخزفية الصحيحة

385
00:22:11,164 --> 00:22:14,500
‫ستكون هذه جولتي السابعة والأخيرة إلى القبو

386
00:22:14,584 --> 00:22:15,668
‫إلامَ تحتاجان بعد؟

387
00:22:15,752 --> 00:22:17,920
‫أضواء عيد الميلاد البيضاء الجميلة

388
00:22:18,004 --> 00:22:18,963
‫هذه في خزانة الرواق.

389
00:22:19,338 --> 00:22:20,465
‫- حسناً 
‫ - سأُحضرها

390
00:22:20,548 --> 00:22:23,217
‫ونحتاج إلى المساعدة لإشعال كل الشموع

391
00:22:23,760 --> 00:22:24,719
‫حسناً

392
00:22:25,428 --> 00:22:26,596
‫- أمي؟ 
‫ - أجل حبيبتي

393
00:22:26,679 --> 00:22:30,391
‫أظن أنه يجدر بأبي بأن يرتدي بذلة 
‫ وأنت يجدر بك بأن تبدي كهذه.

394
00:22:37,648 --> 00:22:40,818
‫يا إلهي، كم كان ذلك ممتعاً! شكراً!

395
00:22:42,695 --> 00:22:43,613
‫"راندال"، ماذا تفعل هنا؟

396
00:22:44,322 --> 00:22:47,408
‫أنت! يُمنع دخول الرجال، تعر أو انصرف!

397
00:22:47,492 --> 00:22:50,244
‫- أجل 
‫ - كنت بحاجة إلى التحدث إليك.

398
00:22:50,328 --> 00:22:52,914
‫لم أكن أتوقع رؤيتك تعبثين مع "ماجيك مايك"

399
00:22:52,997 --> 00:22:56,793
‫يُدعى "أنتون" في الواقع، لا يهم، ما الأمر؟

400
00:22:56,876 --> 00:22:57,752
‫اتصلت "ديجا"

401
00:22:58,586 --> 00:22:59,754
‫حقاً؟ هل كل شيء بخير؟

402
00:22:59,837 --> 00:23:01,964
‫- كلّا 
‫ - ماذا جرى؟

403
00:23:02,423 --> 00:23:03,716
‫حسناً، قالت إنّ كل شيء بخير

404
00:23:03,800 --> 00:23:06,969
‫ولكنّها ظلت تأخذ وقفات طويلة 
‫ وكأنّها تتواصل برموز "مورس"

405
00:23:07,637 --> 00:23:10,056
‫فراح ناقوس إنذاري الأبوي يرنّ بشدة "بيث"

406
00:23:10,515 --> 00:23:11,891
‫إذاً ما من خطب؟

407
00:23:12,308 --> 00:23:15,061
‫قالت إنّها تتصل لكي تطمئن عنّي

408
00:23:15,144 --> 00:23:17,480
‫- ولكنّي أظن أنّ ثمة خطب 
‫ - يا إلهي، "راندال"!

409
00:23:17,563 --> 00:23:20,483
‫اقتحمت حفل وداع عزوبية أختك 
‫ لكي تُخبرني بذلك؟

410
00:23:20,566 --> 00:23:21,901
‫"بيث"، أعرف كيف يبدو الأمر

411
00:23:21,984 --> 00:23:24,112
‫- ولكن حدسي يُنبئني 
‫ - ليلة واحدة

412
00:23:24,195 --> 00:23:26,072
‫لم تتمكن من منحي ليلة واحدة حتى.

413
00:23:26,155 --> 00:23:29,575
‫أتعايش مع اضطرابك كل دقيقة من كل يوم

414
00:23:29,659 --> 00:23:30,701
‫- ولا يمكنك أن تمنحني ليلة حتى 
‫ - عفواً يا "بيث"

415
00:23:30,785 --> 00:23:33,621
‫لم أُدرك أنّ الزواج منّي صعب إلى هذه الدرجة

416
00:23:33,704 --> 00:23:35,248
‫ليس الأمر حفلة طوال الوقت أيها الزوج.

417
00:23:35,331 --> 00:23:37,291
‫دعيني أُخبرك بشيء أيتها الزوجة

418
00:23:37,375 --> 00:23:40,545
‫قد يكون قلبي هو ما أتخذ به قراراتي 
‫ ولكنّه على الأقل لديّ...

419
00:23:40,628 --> 00:23:42,964
‫ماذا؟ لا، ماذا؟ 
‫ قلها هل ستقول إنّني بلا قلب؟

420
00:23:43,047 --> 00:23:45,925
‫- لا، لم أقلها أنا 
‫ - لا، لأنّك قلت إنّني منفصلة عاطفياً

421
00:23:46,551 --> 00:23:48,136
‫قلت إنّني الرأس والآن تُحاول القول

422
00:23:48,219 --> 00:23:50,763
‫إنّني بلا قلب لأنّني أُريد استراحة من هذا؟

423
00:23:50,847 --> 00:23:52,473
‫- من هذا كلّه؟ 
‫ - من هذا كلّه؟

424
00:23:54,058 --> 00:23:55,560
‫أتدرين يا "بيث"؟ أنت محقّة

425
00:23:55,726 --> 00:23:56,936
‫ردّة فعلك

426
00:23:57,019 --> 00:23:58,813
‫إلى كل ما حصل طبيعي بشكل كامل

427
00:23:58,896 --> 00:24:00,148
‫كلّك قلب

428
00:24:00,815 --> 00:24:03,025
‫كان عليّ إبقاء هذا المكان خالياً من "ديجا"

429
00:24:03,109 --> 00:24:05,403
‫كما دعوت الأمر بحنان

430
00:24:05,486 --> 00:24:07,446
‫- هذا واقع الأمر؟ 
‫ - هل تدري؟ تباً لك.

431
00:24:07,530 --> 00:24:09,031
‫- بل تباً لك يا "بيث" 
‫ - حسناً، مهلاً

432
00:24:09,115 --> 00:24:11,576
‫ليهدأ الجميع، لنهدأ

433
00:24:11,659 --> 00:24:13,953
‫من فضلك لا تتدخلي، هذا بيني وبين "راندال"

434
00:24:14,036 --> 00:24:15,204
‫لا علاقة للأمر بك بأي شيء

435
00:24:15,288 --> 00:24:16,539
‫أتفهّم ذلك

436
00:24:16,873 --> 00:24:18,416
‫ولكن هل تفهمين ما يعنيه هو؟

437
00:24:18,499 --> 00:24:21,252
‫- دعونا نجلس من فضلكما 
‫ - أنا لن أجلس.

438
00:24:21,335 --> 00:24:22,670
‫"كايت"، هذه ليست لحظة بين 3 إخوة

439
00:24:22,753 --> 00:24:24,338
‫أعرف ذلك، ولكنّه أخي.

440
00:24:24,422 --> 00:24:26,424
‫- كما أنّه زوجي. 
‫ - أعرف.

441
00:24:26,757 --> 00:24:29,969
‫أوضح "راندال" على أفضل وجه 
‫ من أكثر أهمية بالنسبة إليه.

442
00:24:34,557 --> 00:24:36,142
‫لا أعرف لماذا قلت ذلك

443
00:24:36,893 --> 00:24:38,144
‫أحتاج إلى الهواء المنعش

444
00:24:38,519 --> 00:24:39,437
‫"كايت"؟

445
00:24:49,989 --> 00:24:51,532
‫- الحمد لله! 
‫ - حسناً، رائع

446
00:24:51,616 --> 00:24:53,868
‫- هل سنأكل هنا؟ في الداخل؟ 
‫ - أجل، سنأكل هنا

447
00:24:53,951 --> 00:24:55,077
‫- يجدر بنا ذلك 
‫ - حسناً، رائع

448
00:24:55,161 --> 00:24:56,120
‫لا!

449
00:24:56,204 --> 00:24:57,663
‫- ما الخطب يا "كيف"؟ 
‫ - ماذا؟

450
00:24:57,747 --> 00:24:59,290
‫أبي لم يُشعل الفرن!

451
00:24:59,373 --> 00:25:02,001
‫- لم أفعل ماذا؟ 
‫ - "جاك"، حقاً؟

452
00:25:02,084 --> 00:25:04,045
‫اضطررت إلى غسل يديّ

453
00:25:04,128 --> 00:25:05,421
‫لأنّه أرغمني على فرم البصل.

454
00:25:05,504 --> 00:25:07,381
‫- نسيت، أنا آسف 
‫ - لا! لقد أُفسد الأمر

455
00:25:07,465 --> 00:25:10,134
‫"كيف"، أنا سأطهو الطبق 
‫ ويمكننا أن نأكله غداً.

456
00:25:10,218 --> 00:25:13,596
‫لا، نحن لن نأكل العشاء أبداً

457
00:25:14,055 --> 00:25:15,681
‫وأنت ستُطلّقينه.

458
00:25:16,265 --> 00:25:17,975
‫- ماذا؟ 
‫ - ماذا؟

459
00:25:18,059 --> 00:25:20,436
‫والدا "صوفي" سيتطلقان

460
00:25:20,519 --> 00:25:22,897
‫وأنتما لا ترغبان في الاحتفال 
‫ بذكرى زواجكما السنوية

461
00:25:23,898 --> 00:25:25,733
‫لذا على الأرجح أنتما أيضاً ستتطلقان.

462
00:25:25,816 --> 00:25:27,318
‫- لا، نحن... 
‫ - لا يا "كيف"، لن نفعل

463
00:25:27,401 --> 00:25:28,736
‫- "كيفن"، تعال. 
‫ - واضح؟

464
00:25:28,819 --> 00:25:31,614
‫"كيفن"، والدك وأنا لن نتطلق

465
00:25:31,697 --> 00:25:33,407
‫- لا؟ 
‫ - لا، أبداً

466
00:25:33,491 --> 00:25:34,325
‫انظر إليّ

467
00:25:34,700 --> 00:25:36,953
‫- على الإطلاق 
‫ - حقاً؟

468
00:25:37,036 --> 00:25:38,412
‫- أجل 
‫ - على الإطلاق

469
00:25:38,496 --> 00:25:41,582
‫حسناً، سنخلد إلى النوم الآن!

470
00:25:41,666 --> 00:25:42,959
‫طابت ليلتكما.

471
00:25:44,043 --> 00:25:46,379
‫- هيا! 
‫ - ماذا؟

472
00:25:48,547 --> 00:25:50,549
‫ماذا؟ هيا!

473
00:25:51,384 --> 00:25:52,677
‫هل تدرين؟

474
00:25:53,219 --> 00:25:54,512
‫سأُعطيك هذا الكأس، شكراً

475
00:25:54,595 --> 00:25:56,013
‫- شكراً لك 
‫ - شكراً

476
00:25:56,097 --> 00:25:56,931
‫"كايت"؟

477
00:26:00,268 --> 00:26:02,937
‫- لقد وجدتني. 
‫ - لم يكن أمراً صعباً.

478
00:26:03,020 --> 00:26:06,524
‫الشخص الوحيد الذي يشرب "كوزمو" في 2018

479
00:26:08,442 --> 00:26:11,904
‫"كاري برادشو"...تلك الفتاة أزلية

480
00:26:11,988 --> 00:26:13,781
‫أجل، وكذلك مشروباتها المفضلة.

481
00:26:13,864 --> 00:26:15,157
‫صحيح

482
00:26:17,827 --> 00:26:19,161
‫هل أنت و"بيث" بخير؟

483
00:26:19,954 --> 00:26:21,205
‫سنصبح كذلك

484
00:26:21,580 --> 00:26:24,000
‫ننفث غضبنا على هذا النحو كل بضع سنوات

485
00:26:24,083 --> 00:26:26,794
‫لا نكون محاطين 
‫ بهذا القدر من الرجال المتعرين

486
00:26:26,877 --> 00:26:29,505
‫ولكن لكل شيء مرة أولى

487
00:26:31,215 --> 00:26:32,842
‫أرادت أن تطمئن إلى أنّك بخير

488
00:26:38,139 --> 00:26:41,767
‫أريدك أن تعرف أنني أحب التباهي

489
00:26:41,851 --> 00:26:43,436
‫بأنّني أول شخص يُدرك

490
00:26:43,519 --> 00:26:45,980
‫أنّ "راندال بيرسون" أروع بشري على الإطلاق.

491
00:26:46,355 --> 00:26:48,107
‫كنت أعرف ذلك منذ صغرنا

492
00:26:48,607 --> 00:26:51,110
‫كان الجميع يعتقد دائماً 
‫ أنّ الأمر يتمحور حولي و"كيفن"

493
00:26:52,028 --> 00:26:53,237
‫ولكن السنة التالية لوفاة أبينا

494
00:26:53,821 --> 00:26:56,073
‫تمحور حول "كايت" و"راندال"

495
00:26:56,157 --> 00:26:58,826
‫نأكل الفطائر الجاهزة ونُراقب 
‫ أمّنا فيما تتظاهر بأنّها بخير

496
00:26:59,452 --> 00:27:00,703
‫ونُشاهد "سكس أند ذا سيتي" بلا توقف

497
00:27:00,786 --> 00:27:02,163
‫حين لم يكن للمشاهدة بلا توقف وجود

498
00:27:03,205 --> 00:27:05,958
‫كنت أعرف أنّني يوماً ما سأخسرك

499
00:27:06,042 --> 00:27:08,169
‫لشخص بروعة "بيث"

500
00:27:08,711 --> 00:27:11,047
‫ولكن ذلك اليوم جاء بسرعة فائقة

501
00:27:11,797 --> 00:27:14,759
‫ويا للهول، هي رائعة، أفهم ذلك، بل أعرف

502
00:27:14,842 --> 00:27:18,220
‫ولكن حين حصل الأمر، حين خسرتك...

503
00:27:18,304 --> 00:27:21,849
‫أولاً، لا يمكنك أن تخسريني أبداً

504
00:27:22,350 --> 00:27:23,851
‫ولا حتى إن حاولت ذلك

505
00:27:24,018 --> 00:27:25,936
‫بل ثمة نظام استعادة مسروقات يربط بيننا

506
00:27:26,187 --> 00:27:29,982
‫مفهوم يا "كايت"؟ كنت مراهقاً أسود سوياً

507
00:27:30,066 --> 00:27:33,194
‫هل ظننت حقاً بأنّني أحببت مشاهدة 
‫ "سكس أن ذا سيتي" إلى هذه الدرجة؟

508
00:27:36,572 --> 00:27:39,617
‫كنت أُشاهده لأنّك أحببته.

509
00:27:40,618 --> 00:27:42,286
‫- حقاً؟ 
‫ - أجل

510
00:27:44,038 --> 00:27:45,623
‫كنت أعتبرك نظير "ميراندا"

511
00:27:46,874 --> 00:27:49,210
‫حسناً، هذا يكفي

512
00:27:49,960 --> 00:27:52,463
‫لن أبكي في حفل وداع عزوبيتي مجدداً

513
00:27:52,546 --> 00:27:53,381
‫الذنب ذنبي

514
00:27:57,093 --> 00:27:58,469
‫كيف حال "توبي"؟

515
00:27:59,512 --> 00:28:01,680
‫هل وطّدتما علاقتكما؟ 
‫ هل تصافحتما المصافحة السرية؟

516
00:28:01,764 --> 00:28:03,933
‫لأنّني أظنّه يرغب كثيراً في مصافحة سرية

517
00:28:04,100 --> 00:28:06,477
‫ماذا؟ لا، نحن...أنا

518
00:28:06,560 --> 00:28:07,686
‫تركناه مع أصدقائه

519
00:28:10,189 --> 00:28:11,023
‫حسناً

520
00:28:11,899 --> 00:28:12,983
‫ماذا؟

521
00:28:14,860 --> 00:28:17,196
‫المسألة هي أنّ أصدقاؤه مجرّد الحشو

522
00:28:18,155 --> 00:28:20,408
‫وأراد لنهاية الأسبوع

523
00:28:20,491 --> 00:28:24,078
‫أن تتمحور حولكما أنت و"كيف"...

524
00:28:29,792 --> 00:28:32,002
‫- مرحباً 
‫ - مرحباً

525
00:28:33,379 --> 00:28:35,840
‫ظننتكما خلدتما إلى النوم أو ما شابه

526
00:28:35,923 --> 00:28:39,051
‫أجل، فيما يتعلق بذلك...

527
00:28:39,135 --> 00:28:41,137
‫- آسف لمغادرتنا لك الليلة. 
‫ - صحيح

528
00:28:41,220 --> 00:28:42,555
‫بصراحة، لم نُفكر في أنّك ستفتقدنا

529
00:28:42,888 --> 00:28:46,392
‫في الواقع، لم أفعل

530
00:28:50,146 --> 00:28:52,481
‫- هل تُريد الذهاب للسير؟ 
‫ - أجل، سأُحضر سترتي

531
00:28:58,320 --> 00:28:59,780
‫هاك، شكراً.

532
00:29:03,492 --> 00:29:06,245
‫لا، أنا مرهقة جداً لأجلس 
‫ إلى المائدة وآكل الآن

533
00:29:06,328 --> 00:29:07,413
‫لمَ لا تضعه في الخارج

534
00:29:07,496 --> 00:29:09,623
‫سأعود إلى المطبخ وأُغلّفه لاحقاً

535
00:29:09,707 --> 00:29:13,669
‫أجل، سأتركه يبرد لبعض الوقت.

536
00:29:15,796 --> 00:29:18,549
‫لقد بذلوا قصارى جهدهم.

537
00:29:18,632 --> 00:29:20,593
‫- أجل 
‫ - أعني...

538
00:29:20,676 --> 00:29:23,345
‫عليهم أن يعملوا على التكملة، ولكن...

539
00:29:23,429 --> 00:29:26,390
‫حسناً، يصعب بلوغ معاييرك، حقاً.

540
00:29:28,642 --> 00:29:30,144
‫حبيبي؟

541
00:29:31,270 --> 00:29:33,481
‫اشتقت إلى إعطائك هدية هذه السنة

542
00:29:33,564 --> 00:29:35,441
‫- حقاً؟ 
‫ - أجل

543
00:29:35,524 --> 00:29:38,486
‫حتى لو ما كانت ستكون 
‫ بروعة الهدية التي ستعطيني إياها

544
00:29:41,447 --> 00:29:45,743
‫آسفة لأنّني أرغمتك على التصرف بغير طبيعتك

545
00:29:46,619 --> 00:29:47,453
‫بغير طبيعتي؟

546
00:29:50,414 --> 00:29:51,665
‫- أجل 
‫ - حقاً؟

547
00:29:51,749 --> 00:29:53,209
‫- اصغ إليّ 
‫ - أجل

548
00:29:53,292 --> 00:29:56,170
‫- دعنا لا نُكرر الأمر 
‫ - لا، أجل

549
00:29:56,253 --> 00:29:57,671
‫- موافق؟ 
‫ - أجل، موافق

550
00:30:04,512 --> 00:30:06,013
‫هيا، لنصعد.

551
00:30:15,731 --> 00:30:18,150
‫ماذا؟ "جاك"

552
00:30:18,234 --> 00:30:19,151
‫- لا... 
‫ - هل أنت من فعل هذا؟

553
00:30:19,235 --> 00:30:21,487
‫لا لم أفعله أنا، أُقسم إليك

554
00:30:21,570 --> 00:30:22,780
‫أُقسم إليك

555
00:30:25,366 --> 00:30:26,325
‫ما هذا؟

556
00:30:29,411 --> 00:30:31,038
‫أمي وأبي

557
00:30:34,542 --> 00:30:36,168
‫أمي وأبي العزيزان، اخرجا إلى السطح

558
00:30:36,252 --> 00:30:40,339
‫استلقيا، انظرا إلى السماء، وليمسك أحدكما 
‫ يد الآخر، نُحبّكما، أولادكما الـ3.

559
00:30:40,422 --> 00:30:41,632
‫انهمار نيزكي

560
00:30:42,591 --> 00:30:44,218
‫نجحت في الأمر حبيبي

561
00:30:44,760 --> 00:30:47,096
‫- ابتكرت نسخاً مصغرة عنك 
‫ - نحن من فعل ذلك

562
00:30:47,846 --> 00:30:49,014
‫بل أنت

563
00:30:50,432 --> 00:30:51,767
‫انظر حولك.

564
00:31:01,694 --> 00:31:04,321
‫"ماديسون" ثملة وتُشخر في غرفتي

565
00:31:05,072 --> 00:31:08,033
‫من كان ليدري أنّ صوتاً بهذا الارتفاع 
‫ قد يصدر عن شخص بهذا الحجم الصغير؟

566
00:31:10,995 --> 00:31:14,039
‫- هل يمكنني الدخول؟ 
‫ - طبعاً.

567
00:31:20,713 --> 00:31:24,300
‫حين أكون كدرة آكل الحلوى 
‫ وحين أكون ثملة كذلك

568
00:31:25,634 --> 00:31:26,468
‫لم أكن أعرف الأمر

569
00:31:30,639 --> 00:31:32,933
‫يصعب عليّ كثيراً كسب الأصدقاء

570
00:31:34,518 --> 00:31:35,894
‫أخواي كانا صديقاي

571
00:31:36,437 --> 00:31:38,981
‫كنت دائماً أشعر بالخجل

572
00:31:39,189 --> 00:31:44,153
‫وأتخذ موقفاً دفاعياً أمام نساء قويات

573
00:31:44,236 --> 00:31:47,031
‫أعني، خذي مثالاً أمي

574
00:31:49,366 --> 00:31:53,662
‫حين قابلك "راندال" كنت أشعر بعدم الثقة

575
00:31:54,538 --> 00:31:56,832
‫عدم الثقة؟ لماذا؟

576
00:31:58,626 --> 00:31:59,710
‫لأنّك خالية من الشوائب

577
00:32:00,169 --> 00:32:01,587
‫لأنّني حين كنت أعمل كنادلة

578
00:32:02,087 --> 00:32:05,215
‫كنت تُحصّلين شهادة ماستر وتبنين بيتاً

579
00:32:06,133 --> 00:32:09,219
‫كما أنّك تُمارسين مهنة ذات معنى

580
00:32:09,303 --> 00:32:11,639
‫اشتريت مبنى وتبنّيت الأولاد تبنياً مؤقتاً

581
00:32:11,722 --> 00:32:14,725
‫فيما أنا فأُغنّي وتبنّيت كلباً.

582
00:32:15,809 --> 00:32:16,685
‫"كايت"...

583
00:32:18,228 --> 00:32:23,442
‫أنا بعيدة كل البعد عن ممارسة ما أُريده

584
00:32:23,525 --> 00:32:27,404
‫في عملي لدرجة أنّني وافقت 
‫ على شراء مبنى مع أخيك

585
00:32:27,488 --> 00:32:29,823
‫وهو أمر مرهق

586
00:32:30,199 --> 00:32:33,452
‫وهذا لا شيء مقارنةً بتبني الأولاد

587
00:32:33,535 --> 00:32:38,540
‫تبنياً موقتاً، 
‫ وهو أصعب شيء فعلته طيلة حياتي

588
00:32:40,501 --> 00:32:42,711
‫رحت وتعلّقت بفتاة صغيرة

589
00:32:42,795 --> 00:32:44,463
‫والآن قد غادرت

590
00:32:45,673 --> 00:32:50,678
‫وأنا أُحاول عدم التفكير فيها

591
00:32:52,054 --> 00:32:54,098
‫ولكن...أنا عاجزة عن الأمر...

592
00:32:56,767 --> 00:32:58,894
‫أتساءل دائماً إن كانت بخير

593
00:32:58,977 --> 00:33:00,396
‫هل تشعر بالبرد؟

594
00:33:01,647 --> 00:33:03,315
‫هل تشعر بالإجهاد؟

595
00:33:05,067 --> 00:33:09,029
‫هل تُدرك معلّمتها للعلوم كم أنّها ذكية؟

596
00:33:12,324 --> 00:33:13,742
‫أنا آسفة

597
00:33:14,201 --> 00:33:16,954
‫- أنا آسفة جداً 
‫ - هكذا هي الحياة

598
00:33:23,001 --> 00:33:26,338
‫كانت لديّ خطة جديدة لحياتي

599
00:33:27,214 --> 00:33:28,382
‫ولمهنتي في الواقع

600
00:33:28,465 --> 00:33:30,884
‫ولكن الفيلم أخذ بالتفكك وكذلك الخطة

601
00:33:30,968 --> 00:33:34,221
‫ولا أُريد التحدث عن الأمر.

602
00:33:34,304 --> 00:33:35,431
‫"راندال" حان دورك

603
00:33:38,308 --> 00:33:39,935
‫عليّ التخلي عن "ديجا"

604
00:33:41,061 --> 00:33:42,521
‫عليّ أن أمضي قدماً، ذهنياً

605
00:33:42,604 --> 00:33:45,649
‫ولا أعتمد على زوجتي 
‫ بأن تكون الشخص الوحيد القوي

606
00:33:46,483 --> 00:33:47,818
‫هل توصلت إلى ذلك بمفردك؟

607
00:33:47,901 --> 00:33:49,361
‫اصغ يا رجل، هذا هو الأمر

608
00:33:49,445 --> 00:33:51,530
‫هذا ما يفعل، ماذا عنك؟

609
00:33:52,322 --> 00:33:54,324
‫أنا أتساءل إن كان الأمر يستحق 
‫ عناء إنفاق بضع آلاف الدولارات

610
00:33:54,408 --> 00:33:56,827
‫لإحضار 3 غرباء إلى هنا 
‫ بالطائرة لكي لا أبدو فاشلاً

611
00:33:56,910 --> 00:33:58,912
‫أمام صهريّ المستقبليين

612
00:34:03,250 --> 00:34:05,377
‫- هل تعرفان أنّه لديّ أخ؟ 
‫ - كلّا

613
00:34:06,879 --> 00:34:08,922
‫أجل، لم يتمكن من المجيء نهاية الأسبوع

614
00:34:09,006 --> 00:34:11,008
‫أشكّ في أنّه حاول ذلك حتى.

615
00:34:12,009 --> 00:34:16,138
‫كنت أبلغ 10 سنوات حين ولد 
‫ كنت أعشق الصبي منذ ولادته.

616
00:34:16,221 --> 00:34:18,515
‫كنت في الـ16 وكنت مهووساً بالعلم

617
00:34:18,599 --> 00:34:22,686
‫كنت كمن يعيش فيلم 
‫ "دنجنز أند دراغنز" لكن بمفرده.

618
00:34:23,479 --> 00:34:24,855
‫لا تُريدان أن تعرفا ما الشعور

619
00:34:24,938 --> 00:34:29,276
‫أن يكون المرء بعمر الـ16 
‫ ويقول له أخوه البالغ 6 سنوات

620
00:34:29,359 --> 00:34:31,320
‫إنّه لا يُريد اللعب معه

621
00:34:31,403 --> 00:34:33,322
‫وهو مدرك أنّه يعني ذلك.

622
00:34:35,699 --> 00:34:38,535
‫أنا آسف لإحضاري إياكما كل هذا المسافة

623
00:34:38,619 --> 00:34:39,745
‫وسط كل ما تُعانيان منه

624
00:34:39,828 --> 00:34:41,872
‫ولكنّي شعرت بالحماس 
‫ حيال تسنّي فرصة ثانية لي

625
00:34:41,955 --> 00:34:45,292
‫بالحصول على أخوين، أتفهمانني؟

626
00:34:47,211 --> 00:34:51,089
‫أردت أن أُثير إعجابكما 
‫ ليس فقط لأنّ حبيبتي تُحبّكما

627
00:34:51,173 --> 00:34:53,383
‫بل لأنّكما تُثيران إعجابي إلى أقصى الحدود.

628
00:34:59,223 --> 00:35:00,057
‫"كيفين كوستنر"

629
00:35:01,517 --> 00:35:03,685
‫"كيفين كوستنر" فُصل 
‫ عن دوره في فيلم "ذا بيغ تشيل"

630
00:35:03,769 --> 00:35:06,522
‫بعد ذلك بـ4 سنوات حصل 
‫ على دور البطولة في "ذا أنتوتشابلز"

631
00:35:06,605 --> 00:35:08,607
‫مع "كونري" و"غارسيا" و"دي نيرو".

632
00:35:09,650 --> 00:35:12,569
‫ألديك رقم هاتف "رون هاورد" 
‫ في هاتفك الفاخر ذاك؟

633
00:35:13,570 --> 00:35:14,571
‫أجل.

634
00:35:15,030 --> 00:35:16,907
‫- اتصل به. 
‫ - لا.

635
00:35:16,990 --> 00:35:18,367
‫- بلى! 
‫ - لا.

636
00:35:18,450 --> 00:35:21,286
‫اتصل به وأخبره أنّه اقترف

637
00:35:21,370 --> 00:35:23,997
‫خطأ جسيماً هائلاً

638
00:35:24,665 --> 00:35:26,416
‫بل فادحاً

639
00:35:26,500 --> 00:35:28,877
‫اشكره على الفرصة

640
00:35:29,670 --> 00:35:32,589
‫ولكن أخبره أنّه الخاسر

641
00:35:32,673 --> 00:35:35,133
‫أقنعه بذلك لأنّك أنت مقتنع بذلك

642
00:35:35,592 --> 00:35:37,386
‫- "راندي"، أيمكنني تسميتك "راندي"؟ 
‫ - لا.

643
00:35:37,469 --> 00:35:41,056
‫حسناً، لن أُقدّم لك أي نصائح بخصوص "ديجا"

644
00:35:41,849 --> 00:35:45,352
‫ولكن إن كنت أنت يا "راندال بيرسون"

645
00:35:45,435 --> 00:35:47,896
‫تؤنب نفسك حيال أي شيء

646
00:35:47,980 --> 00:35:49,731
‫فعلى بقية العالم أن يرتمي سويّاً

647
00:35:49,815 --> 00:35:50,691
‫أمام قطار.

648
00:35:58,699 --> 00:36:01,910
‫- هل ستعامل أختنا جيداً؟ 
‫ - طبعاً سأفعل.

649
00:36:03,203 --> 00:36:06,248
‫- أهلاً بك إلى العائلة، أخي. 
‫ - مرحى!

650
00:36:09,251 --> 00:36:11,628
‫توصلت إلى استنتاجين الليلة

651
00:36:12,087 --> 00:36:14,464
‫- دجاج "كورنش" شهي. 
‫ - شهي جداً.

652
00:36:14,548 --> 00:36:17,426
‫وأنا متأكدة من أنّ "كيفن" 
‫ سيصبح طاهياً مشهوراً يوماً ما.

653
00:36:17,509 --> 00:36:19,219
‫- حقاً؟ 
‫ - أجل.

654
00:36:20,220 --> 00:36:21,680
‫أعني...

655
00:36:22,806 --> 00:36:24,182
‫هل تُريدين أن تعرفي ماذا قال لي "راندال"

656
00:36:24,266 --> 00:36:26,685
‫عن الانهمارات النيزكية؟

657
00:36:26,768 --> 00:36:30,188
‫- أجل، أُريد أن أعرف 
‫ - أخبرني الكثير في الواقع

658
00:36:30,606 --> 00:36:32,566
‫- الكثير 
‫ - طبعاً

659
00:36:32,900 --> 00:36:38,655
‫ولكن ما أخبرني به 
‫ على الأقل الجزء الذي فهمته

660
00:36:39,531 --> 00:36:44,912
‫هو أنّ النيازك تحوم حولنا طوال الوقت

661
00:36:45,495 --> 00:36:48,165
‫ولكنّنا لا نلحظها

662
00:36:50,250 --> 00:36:53,754
‫لا نرى نيزكاً سوى مرّة في كل حين.

663
00:36:54,254 --> 00:36:58,800
‫هل تفهمين، كم أنّها مثيرة للإعجاب

664
00:37:07,017 --> 00:37:08,852
‫- "ريبيكا"؟ 
‫ - أجل

665
00:37:10,562 --> 00:37:12,731
‫لا أحتاج إلى ذكرى سنوية لألحظك

666
00:37:13,607 --> 00:37:15,275
‫فأرى أهميتك كل يوم

667
00:37:15,943 --> 00:37:19,196
‫أنت انهماري النيزكي اليومي.

668
00:37:21,281 --> 00:37:22,282
‫حبيبي

669
00:37:24,201 --> 00:37:25,994
‫شكراً على زواجك منّي.

670
00:37:27,162 --> 00:37:28,956
‫شكراً على طلبك منّي ذلك.

671
00:37:42,469 --> 00:37:44,179
‫أبي، هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟

672
00:37:44,972 --> 00:37:46,807
‫هل الدجاجات كبيرة كفاية برأيك؟

673
00:37:48,392 --> 00:37:49,810
‫لا يتعلق الأمر بالدجاجات

674
00:37:51,937 --> 00:37:53,188
‫مبادرة كبيرة

675
00:37:53,522 --> 00:37:56,817
‫لا يتعلق الأمر بالشيء الفعلي الذي تفعله.

676
00:37:57,192 --> 00:38:00,821
‫"توبياس"، هل لي أن أُقدّم لك "فيغاس"؟

677
00:38:09,287 --> 00:38:13,166
‫ولا يتعلق بما تقوله بل يتعلق بنيّتك

678
00:38:16,336 --> 00:38:18,505
‫- هل رأيت ذلك النيزك؟ 
‫ - أجل

679
00:38:18,588 --> 00:38:20,882
‫يتعلّق بأخذك الوقت لإخبار الشخص

680
00:38:20,966 --> 00:38:24,261
‫الذي تكترث لأمره بأنّه تراه وتسمعه

681
00:38:27,764 --> 00:38:30,225
‫أعرف بالضبط ما تحتاجين إليه الآن

682
00:38:31,727 --> 00:38:34,354
‫وسأظهر لك كم هذا هامّ بالنسبة إليّ.

683
00:38:36,565 --> 00:38:38,775
‫ولكن لا ضرر في أن يكون 
‫ لديك بضع دجاجات كبيرة

684
00:38:39,276 --> 00:38:42,237
‫لا، ما من ضرر 
‫ في أن يكون لديك دجاجات كبيرة.

685
00:38:55,876 --> 00:38:59,129
‫- مرحباً "كيفن"، كيف حالك؟ 
‫ - "رون"...

686
00:39:00,714 --> 00:39:02,466
‫أولاً، أُريد أن أشكرك على الفرصة

687
00:39:02,549 --> 00:39:04,342
‫ولكنّه فصلك إياي من الفيلم كان خاطئاً

688
00:39:04,718 --> 00:39:05,927
‫أتفهمني؟ فهو مميز

689
00:39:06,011 --> 00:39:08,555
‫أؤكد لك ذلك، فحدسي يُنبئني بأنّه مميز

690
00:39:08,638 --> 00:39:09,514
‫وحتى لو كنت مخطئاً

691
00:39:09,598 --> 00:39:11,266
‫كان بإمكانك أن تأخذ هاتفك وتتصل بي

692
00:39:11,349 --> 00:39:13,435
‫كنت أتوقع هذه اللباقة منك

693
00:39:14,269 --> 00:39:16,438
‫- هل أنهيت كلامك؟ 
‫ - أجل.

694
00:39:18,065 --> 00:39:19,983
‫من الواضح أنّك سمعت بأنّ الفيلم

695
00:39:20,067 --> 00:39:22,903
‫غير قادر على تحمّل وزن الرومنسية

696
00:39:23,653 --> 00:39:26,656
‫ولكني لم أفصلك من الفيلم يا "كيفن"

697
00:39:26,740 --> 00:39:29,367
‫عملك مع "سلاي" استثنائي بالفعل

698
00:39:29,451 --> 00:39:32,871
‫قصة علاقة الأب بابنه جوهر الفيلم

699
00:39:34,039 --> 00:39:36,083
‫بالفعل، قد يكون أحد أروع الأعمال

700
00:39:36,166 --> 00:39:37,250
‫التي أنتجتها قط.

701
00:39:37,334 --> 00:39:39,669
‫لهذا السبب لم أتصل بك

702
00:39:39,753 --> 00:39:41,379
‫- حسناً، تعرف... 
‫ - "كيفن"

703
00:39:42,130 --> 00:39:44,925
‫اعتن بنفسك فحسب وكن سليماً

704
00:39:46,093 --> 00:39:51,098
‫وقد يُستحسن أن تُفكر 
‫ في شراء بذلة رسمية لنفسك.

705
00:39:51,181 --> 00:39:53,725
‫بذلة رسمية، حسناً.

706
00:39:53,809 --> 00:39:54,851
‫أتكلم إليك لاحقاً.

707
00:39:57,687 --> 00:39:58,688
‫"رون"، شكراً

708
00:40:01,399 --> 00:40:02,317
‫شكراً يا "رون".

709
00:40:16,414 --> 00:40:18,416
‫ليس من العادل أن أستمرّ في وضعك في ظروف

710
00:40:18,500 --> 00:40:20,210
‫تضطرين فيها أن تكوني الشخص الواقعي.

711
00:40:21,711 --> 00:40:24,005
‫اتخذنا قراراً حيال "ديجا"، كلانا فعل ذلك

712
00:40:24,464 --> 00:40:29,344
‫وها أنا أُشكك في القرار وهذا غير عادل.

713
00:40:31,388 --> 00:40:33,098
‫أحب كيف أنّك تُفكر بقلبك.

714
00:40:33,932 --> 00:40:35,892
‫تزوجتك لأجل قلبك

715
00:40:35,976 --> 00:40:37,978
‫وعضلاتك، ولكن قلبك أكثر من أي شيء.

716
00:40:44,693 --> 00:40:46,528
‫فعلنا ما اعتبرناه الصواب

717
00:40:48,238 --> 00:40:51,783
‫ولا يمكنني الاستمرار 
‫ في ذكر الموضوع بلا توقف.

718
00:40:53,410 --> 00:40:54,244
‫أنا آسف.

719
00:40:55,620 --> 00:40:57,581
‫حان وقت المضيّ قدماً.

720
00:41:03,545 --> 00:41:06,298
‫عفواً، هل يمكنك أن تسلك الطريق 
‫ المؤدي إلى اليسار؟

721
00:41:06,756 --> 00:41:07,632
‫شكراً.

722
00:41:11,011 --> 00:41:13,013
‫أظنّني سأكون أنا القلب اليوم.

723
00:41:20,979 --> 00:41:22,147
‫هل تبحثان عن "شونا"؟

724
00:41:22,230 --> 00:41:24,274
‫- أجل سيدتي. 
‫ - لم تعد تقطن هنا.

725
00:42:36,471 --> 00:42:39,391
‫ترجمة "سيفان زيتونيان"
