1
00:00:01,001 --> 00:00:02,878
‫سابقاً في هؤلاء نحن...

2
00:00:02,962 --> 00:00:05,673
‫أتعلمين بما فكرت حين سمعت اسمك أول مرة؟

3
00:00:06,841 --> 00:00:08,801
‫فكرت بأننا متشابهان.

4
00:00:09,009 --> 00:00:13,013
‫لأنك تذكرينني بشيء من نفسي 
‫ عندما كنت في مثل سنك.

5
00:00:13,097 --> 00:00:14,265
‫لقد أسقطوا التهم.

6
00:00:14,348 --> 00:00:15,516
‫أنا هنا من أجل ابنتي.

7
00:00:15,891 --> 00:00:19,478
‫لدي هذه الحياة الكبيرة، المذهلة والجميلة.

8
00:00:19,812 --> 00:00:20,730
‫وداعاً "راندال".

9
00:00:22,314 --> 00:00:24,400
‫وإذا كنت أرى نفسي من خلالك...

10
00:00:24,483 --> 00:00:27,778
‫نريد فقط التأكد بأنك بأمان 
‫ وأنه يتمّ رعايتك جيداً.

11
00:00:28,738 --> 00:00:29,905
‫إننا نعمل على ذلك.

12
00:00:30,197 --> 00:00:33,743
‫إن كانت رؤيتك تعطيني 
‫ ذلك الإحساس الجميل بالتشابه

13
00:00:35,161 --> 00:00:37,830
‫فذلك يعني بأنه سيحصل لك أيضاً.

14
00:00:41,375 --> 00:00:42,668
‫جدتي، أنا خائفة.

15
00:00:42,752 --> 00:00:44,545
‫حبيبتي، ليس هنالك ما تخافين منه.

16
00:00:44,628 --> 00:00:46,088
‫كنت هنا مع أمك.

17
00:00:46,172 --> 00:00:47,381
‫كأنه البارحة.

18
00:00:48,090 --> 00:00:49,425
‫كأنه نفسه.

19
00:00:50,551 --> 00:00:52,136
‫حبيبتي، اسمعيني.

20
00:00:57,433 --> 00:01:00,060
‫حسناً، "ربيكا" دفعة أخرى قوية الآن.

21
00:01:00,436 --> 00:01:03,189
‫هيا، استمري في الدفع.

22
00:01:03,731 --> 00:01:05,649
‫حسناً، هيا.

23
00:01:19,580 --> 00:01:21,290
‫خرج الذكر الأول.

24
00:01:21,373 --> 00:01:22,750
‫ويبدو بخير.

25
00:01:22,833 --> 00:01:25,419
‫أسمعت ذلك حبيبتي؟ إنه صبي!

26
00:01:26,295 --> 00:01:28,506
‫إنه صبي.

27
00:01:32,384 --> 00:01:34,762
‫أهلاً بك في هذا العالم "ديجا".

28
00:01:41,644 --> 00:01:43,938
‫"هؤلاء نحن"

29
00:01:49,109 --> 00:01:51,403
‫جدتي، لا أستطيع، 
‫ قلت لك، ظهري مازال يؤلمني.

30
00:01:51,487 --> 00:01:53,239
‫صحيح، ظهرك.

31
00:01:53,864 --> 00:01:55,825
‫سمعتك في المرتين السابقتين.

32
00:01:56,116 --> 00:01:59,036
‫سأطلب الممرضة لتُحضر لك شيئاً لألمك.

33
00:01:59,578 --> 00:02:03,290
‫ولكني أُريدك أن تحضني ابنتك وتتعرفي عليها.

34
00:02:03,374 --> 00:02:05,793
‫- دعيها تعرفك. 
‫ - لقد نمت داخلي.

35
00:02:05,876 --> 00:02:07,920
‫- أظن بأننا نعرف بعضنا جيداً. 
‫ - لا.

36
00:02:08,170 --> 00:02:10,548
‫لا لستما كذلك، في الحقيقة.

37
00:02:11,048 --> 00:02:12,341
‫يجب أن تحمليها.

38
00:02:13,300 --> 00:02:16,345
‫لن تنسي أبداً المرة الأولى 
‫ التي ترتبطين فيها بطفلك.

39
00:02:16,428 --> 00:02:18,097
‫جدتي، أنا متعبة فقط.

40
00:02:18,180 --> 00:02:19,765
‫لست متعبة.

41
00:02:20,641 --> 00:02:21,934
‫إنك مستاءة من "دينيس".

42
00:02:22,560 --> 00:02:24,520
‫أنت وأمك متشابهتان،

43
00:02:24,812 --> 00:02:26,397
‫دوماً تقلقان حيال رجل ما.

44
00:02:26,772 --> 00:02:29,275
‫ولكن يا حبيبتي، سأتكلم بصراحة.

45
00:02:29,358 --> 00:02:30,818
‫أعلم بأنك في سن الـ16،

46
00:02:31,360 --> 00:02:33,737
‫ولكن زمن اللهو قد ولى.

47
00:02:34,446 --> 00:02:36,073
‫وحان الوقت لك أن تنضجي.

48
00:02:36,532 --> 00:02:38,284
‫هذه الطفلة أمر واقع الآن،

49
00:02:38,367 --> 00:02:41,161
‫وهي تستحق أماً تجعلها أولويتها.

50
00:02:42,955 --> 00:02:43,789
‫لذا...

51
00:02:48,419 --> 00:02:51,881
‫انتبهي لرأسها.

52
00:03:39,011 --> 00:03:39,929
‫"جي جي"!

53
00:03:40,012 --> 00:03:42,640
‫"ديجا"، لما أنت مستيقظة؟

54
00:03:42,932 --> 00:03:45,434
‫قارب الوقت منتصف الليل، أين أمك؟

55
00:03:49,605 --> 00:03:50,439
‫تنحي جانباً.

56
00:03:51,106 --> 00:03:52,566
‫هيا تنحي جانباً.

57
00:03:57,988 --> 00:04:01,116
‫ابنتي حبيبتي، هل تخليت عن دبوسي؟

58
00:04:01,200 --> 00:04:03,577
‫- استعاره السيد "دب". 
‫ - حسناً، من الأفضل له

59
00:04:03,661 --> 00:04:08,707
‫أن يعتني به جيداً، لأنني أعرف أين يسكن.

60
00:04:15,798 --> 00:04:18,676
‫حسناً، ماذا سنقرأ الليلة؟

61
00:04:18,759 --> 00:04:20,219
‫"ليلة سعيدة يا قمر".

62
00:04:20,386 --> 00:04:23,555
‫"ليلة سعيدة يا قمر"! خيار موفق! 
‫ إنها المفضّلة لديّ.

63
00:04:24,223 --> 00:04:25,516
‫لنرى.

64
00:04:26,183 --> 00:04:27,935
‫هذا هو.

65
00:04:28,018 --> 00:04:29,770
‫حسناً.

66
00:04:33,023 --> 00:04:33,857
‫الآن...

67
00:04:34,233 --> 00:04:37,277
‫"في الغرفة الخضراء الكبيرة

68
00:04:38,028 --> 00:04:39,989
‫كان هنالك هاتف

69
00:04:40,155 --> 00:04:41,865
‫وبالون أحمر

70
00:04:42,616 --> 00:04:45,661
‫وصورة للبقرة

71
00:04:48,288 --> 00:04:50,374
‫تقفز فوق سطح القمر."

72
00:04:50,916 --> 00:04:54,128
‫"وكان هنالك 3 دببة صغار يجلسون على الكراسي

73
00:04:55,587 --> 00:04:57,548
‫وقطتان صغيرتان

74
00:04:58,173 --> 00:04:59,883
‫وزوج من القفازات."

75
00:04:59,967 --> 00:05:04,388
‫"ومشط وفرشاة ووعاء ممتلىء بالحلوى.

76
00:05:04,805 --> 00:05:09,560
‫وسيدة عجوز هادئة تهمس (صمتاً)."

77
00:05:09,643 --> 00:05:10,477
‫"ليلة سعيدة يا غرفة.

78
00:05:12,062 --> 00:05:13,439
‫ليلة سعيدة يا قمر.

79
00:05:14,481 --> 00:05:16,817
‫ليلة سعيدة يا بقرة تقفز فوق سطح القمر.

80
00:05:17,026 --> 00:05:17,860
‫ليلة سعيدة يا مصباح.

81
00:05:18,360 --> 00:05:19,570
‫والبالون الأحمر."

82
00:05:20,237 --> 00:05:23,615
‫"وليلة سعيدة للضجيج

83
00:05:25,367 --> 00:05:27,327
‫في كل مكان".

84
00:05:45,804 --> 00:05:48,348
‫لمَ تُركت الطفلة وحدها في المنزل؟

85
00:05:48,432 --> 00:05:50,392
‫جدتي، بالله عليك.

86
00:05:50,476 --> 00:05:51,935
‫قمت بتغطيتها، ووضعتها في الفراش.

87
00:05:52,019 --> 00:05:53,979
‫كنت في بيت "براندون".

88
00:05:55,272 --> 00:05:56,982
‫يبعد بيته بنايتين من هنا.

89
00:05:57,066 --> 00:05:58,984
‫يُمكنني أن أراها من هناك.

90
00:05:59,651 --> 00:06:01,653
‫كنت مع"ديجا" طوال اليوم، فكرت...

91
00:06:01,737 --> 00:06:04,782
‫فكرتِ بأن تطعميها "بيتزا" باردة

92
00:06:04,865 --> 00:06:07,034
‫وتلبسي فستاناً مثيراً 
‫ وتخرجي للاستمتاع بوقتك؟

93
00:06:07,117 --> 00:06:09,495
‫حسناً، لا تكلميني بهذه الطريقة، لست طفلة.

94
00:06:09,578 --> 00:06:11,205
‫- إذاً تعتقدين بأنك ناضجة؟ 
‫ - أنا سن الـ19.

95
00:06:11,288 --> 00:06:14,208
‫ناضجة بما يكفي لتنظفي حولك من دون

96
00:06:14,291 --> 00:06:16,627
‫- أن أُحدق إليك؟ 
‫ - إنني أُنظف.

97
00:06:16,710 --> 00:06:18,462
‫- لممَ تقولين دائماً بأنني لا أُنظف؟ 
‫ - متى؟ حسناً

98
00:06:18,545 --> 00:06:19,797
‫ناضجة بما يكفي 
‫ لتسددي واحدة من هذه الفواتير؟

99
00:06:19,880 --> 00:06:23,050
‫لأنكِ تستخدمين كل شيء ولا تسددين أي شيء.

100
00:06:23,258 --> 00:06:25,803
‫- تظنينني أستمتع بالاعتماد عليك؟ 
‫ - لا أعرف، "شانا"

101
00:06:25,886 --> 00:06:28,138
‫لأنك بالتأكيد لا تُحاولين تغيير ذلك.

102
00:06:28,222 --> 00:06:29,556
‫إن استطعت، لفعلت.

103
00:06:29,640 --> 00:06:31,308
‫لكنت في الجامعة الآن مع أصدقائي.

104
00:06:31,391 --> 00:06:32,851
‫لما كنت هنا أُربي طفلة.

105
00:06:33,018 --> 00:06:34,686
‫ولا أنا أظنك كنت ستبقين هنا أيضاً.

106
00:06:55,374 --> 00:06:56,875
‫أنا آسفة.

107
00:07:04,258 --> 00:07:05,217
‫أعلم ذلك.

108
00:07:05,425 --> 00:07:08,720
‫هل أستخدم الطماطم الطبيعية أم المعلبة؟

109
00:07:08,804 --> 00:07:09,763
‫- الاثنان. 
‫ - الاثنان.

110
00:07:10,055 --> 00:07:12,057
‫لا أستطيع تحمّل ذلك عنك.

111
00:07:12,975 --> 00:07:14,268
‫ليس للأبد.

112
00:07:26,405 --> 00:07:27,239
‫"جي جي"؟

113
00:07:28,073 --> 00:07:29,616
‫أنا بخير، حبيبتي.

114
00:07:38,625 --> 00:07:39,543
‫جدتي.

115
00:07:42,379 --> 00:07:43,213
‫جدتي.

116
00:07:44,173 --> 00:07:45,966
‫أرجوكم ساعدوني! فليُساعدني أحد!

117
00:07:46,800 --> 00:07:50,679
‫جدتي، هيا، تنفسي من أجلي.

118
00:08:07,112 --> 00:08:08,322
‫أنت أيضاً لا تستطيعين النوم؟

119
00:08:26,882 --> 00:08:28,634
‫ماذا سنفعل الآن؟

120
00:08:42,397 --> 00:08:44,608
‫"في الغرفة الخضراء الكبيرة

121
00:08:44,691 --> 00:08:48,195
‫كان هنالك هاتف وبالون أحمر

122
00:08:48,278 --> 00:08:52,908
‫وصورة بقرة تقفز فوق سطح القمر.

123
00:08:56,328 --> 00:09:02,084
‫وكان هنالك 3 دببة صغار 
‫ يجلسون على كراسي..."

124
00:09:17,474 --> 00:09:18,392
‫- استعدا! 
‫ - مستعدان.

125
00:09:18,600 --> 00:09:19,977
‫- انتبها! انطلقا! 
‫ - انتبهنا.

126
00:09:20,060 --> 00:09:20,894
‫- انطلقا.

127
00:09:22,104 --> 00:09:23,313
‫يا إلهي.

128
00:09:23,397 --> 00:09:24,314
‫- سوف تفوزين... 
‫ - هيا!

129
00:09:24,398 --> 00:09:26,024
‫- هيا، اخفقها! 
‫ - حسناً.

130
00:09:26,108 --> 00:09:27,401
‫اخفق.

131
00:09:27,484 --> 00:09:28,318
‫- يا إلهي! 
‫ - هيا! اغلبيه!

132
00:09:28,402 --> 00:09:30,612
‫كم أنت سريعة!

133
00:09:31,029 --> 00:09:32,781
‫نعم!

134
00:09:36,827 --> 00:09:38,620
‫حسناً، أترون ما أفعله؟

135
00:09:39,496 --> 00:09:40,455
‫إنها تلتصق بي.

136
00:09:41,373 --> 00:09:42,833
‫طحين، كما يفعلون.

137
00:09:46,628 --> 00:09:48,463
‫انتبه، "كيف"! انتبه.

138
00:09:56,054 --> 00:09:58,682
‫- هل رأيتِ سترتي؟ 
‫ - في الحمّام.

139
00:10:00,142 --> 00:10:01,768
‫لقد قطعوا المياه.

140
00:10:04,438 --> 00:10:06,189
‫سيدفعون لي يوم الجمعة.

141
00:10:06,898 --> 00:10:09,109
‫يُمكننا الاستحمام عند السيدة 
‫ "جونسون" حتى تعود المياه.

142
00:10:09,192 --> 00:10:10,610
‫الساعة 8:15 يا أمي، عليك الذهاب.

143
00:10:10,694 --> 00:10:12,112
‫أعرف ذلك.

144
00:10:12,446 --> 00:10:13,280
‫عيد ميلاد سعيد.

145
00:10:13,822 --> 00:10:15,240
‫شكراً، حبيبتي.

146
00:10:15,949 --> 00:10:17,784
‫أحضري أغراضك، سآخذك إلى المدرسة.

147
00:10:17,868 --> 00:10:20,120
‫كلا، لا يُمكنك، 
‫ فسيغضب "سام" إن تأخرت مجدداً.

148
00:10:20,203 --> 00:10:24,583
‫حسناً، فليغضب، إنه عيد ميلادي، 
‫ وأُريد اصطحاب فتاتي الصغيرة إلى المدرسة.

149
00:10:25,167 --> 00:10:26,209
‫حسناً.

150
00:10:26,460 --> 00:10:28,545
‫فاتورة الكهرباء كانت هنا.

151
00:10:28,712 --> 00:10:30,088
‫وضعتها البارحة في البريد.

152
00:10:30,714 --> 00:10:32,382
‫ماذا كنت سأفعل من دونك؟

153
00:10:35,052 --> 00:10:37,137
‫تغلبت على كل الفتيات في صفّي في العدو.

154
00:10:37,220 --> 00:10:38,764
‫- حقاً؟ 
‫ - نعم.

155
00:10:39,181 --> 00:10:41,308
‫جعلني السيد "تروكسل" لأُسابق الأولاد.

156
00:10:41,391 --> 00:10:42,309
‫- حقاً؟ 
‫ - نعم.

157
00:10:42,392 --> 00:10:44,311
‫حسناً، قد تغلبينني إذاً.

158
00:10:44,853 --> 00:10:45,812
‫أمي.

159
00:10:47,022 --> 00:10:49,941
‫توقفي، لن أتسابق معك في الشوارع.

160
00:10:50,025 --> 00:10:51,026
‫حسناً.

161
00:10:52,110 --> 00:10:53,695
‫متى ينتهي عملك؟

162
00:10:53,904 --> 00:10:56,156
‫أعمل ساعات إضافية، لذا الساعة 7:00.

163
00:10:56,239 --> 00:10:58,200
‫7:00 حقاً، أم تقصدين 10:00؟

164
00:10:58,283 --> 00:11:02,037
‫حسناً، لا تتذاكي، ستكون 7:00، لماذا؟

165
00:11:02,412 --> 00:11:03,789
‫سأعد لك العشاء لعيد ميلادك،

166
00:11:03,872 --> 00:11:06,124
‫ولاتسأليني ما هو، لأنها مفاجأة.

167
00:11:06,208 --> 00:11:09,086
‫حسناً، فقط لا تحرقيه.

168
00:11:09,336 --> 00:11:10,420
‫- كالمرة السابقة. 
‫ - دعيني وشأني.

169
00:11:17,844 --> 00:11:18,845
‫"طبق جدتي (جمبالايا)"

170
00:12:18,196 --> 00:12:19,739
‫مرحباً، "شانا" تتكلم.

171
00:12:20,073 --> 00:12:21,867
‫- اترك رسالة. 
‫ - أمي.

172
00:12:21,950 --> 00:12:24,911
‫أمي، أين أنت؟ لقد آذيتُ نفسي.

173
00:12:28,290 --> 00:12:31,126
‫"منطقة علاج الطوارئ 
‫ يُمنع الدخول لغير المصرح لهم"

174
00:12:35,172 --> 00:12:36,006
‫اعذرني.

175
00:12:36,465 --> 00:12:37,924
‫اعذرني، أرجوك، أيمكنك...؟

176
00:12:38,008 --> 00:12:39,926
‫- لقد جرحت يدي. 
‫ - حسناً.

177
00:12:41,928 --> 00:12:44,181
‫لنقم بلفّها.

178
00:12:44,514 --> 00:12:46,266
‫- كيف تشعرين؟ 
‫ - لا بأس.

179
00:12:46,766 --> 00:12:50,437
‫ستشعرين بحكّةٍ لعدة أسابيع، 
‫ لكن حاولي ألا تحُكيها

180
00:12:50,770 --> 00:12:53,732
‫- لأننا نُريدها أن تلتئم، اتفقنا؟ 
‫ - اتفقنا.

181
00:13:02,032 --> 00:13:03,366
‫حسناً.

182
00:13:04,534 --> 00:13:05,660
‫عذراً.

183
00:13:05,911 --> 00:13:09,581
‫"ديجا"، مرحباً، اسمي "ليندا"، 
‫ أنا من هيئة خدمات الأطفال.

184
00:13:10,415 --> 00:13:11,875
‫فقط أردت التأكد أنك بخير.

185
00:13:16,087 --> 00:13:19,591
‫"ديجا" لقد أخبرتِ الممرضة 
‫ بأن أمك كانت في العمل.

186
00:13:19,674 --> 00:13:23,428
‫واتصلنا بعملها ولم تكن هناك، 
‫ ألديك أي فكرة أين علها تكون؟

187
00:13:25,222 --> 00:13:26,097
‫إذا سمحت.

188
00:13:26,723 --> 00:13:28,683
‫مرحباً، وصلتني رسالة بأن ابنتي هنا.

189
00:13:28,767 --> 00:13:30,685
‫- أمي. 
‫ -" ديجا".

190
00:13:31,645 --> 00:13:32,521
‫أين كنت؟

191
00:13:33,188 --> 00:13:35,815
‫خرجنا للاحتفال بعيد ميلادي ونفد شحن هاتفي.

192
00:13:35,899 --> 00:13:38,193
‫- أنا آسفة جداً، صغيرتي. 
‫ - "شانا"، هل لي بكلمة؟

193
00:13:38,652 --> 00:13:39,486
‫من أنت؟

194
00:13:39,861 --> 00:13:41,947
‫أنا "ليندا"، يجب أن نتكلم.

195
00:13:42,030 --> 00:13:43,114
‫- على انفراد، لو سمحت. 
‫ - لا، فقط دعيني...

196
00:13:43,198 --> 00:13:45,033
‫- لنخرج. 
‫ - هل لي بثانية واحدة فقط؟

197
00:13:45,116 --> 00:13:46,284
‫- لقد وصلت للتّو. 
‫ - اخرجي عبر الباب وحسب.

198
00:13:46,368 --> 00:13:47,661
‫أسمعت أن شحن هاتفي نفد؟

199
00:13:47,911 --> 00:13:50,038
‫- فماذا تريدين؟ 
‫ - حسناً، أستطيع أن أشتم رائحة الكحول.

200
00:13:50,121 --> 00:13:52,249
‫- لا، شربت كأساً واحداً فقط. 
‫ - أنا من هيئة خدمات حماية الأطفال.

201
00:13:52,332 --> 00:13:53,291
‫لا، أنت لست...

202
00:14:02,092 --> 00:14:04,803
‫لا يُمكن أن أحصي كم مرة 
‫ نمت على هذه الأريكة.

203
00:14:04,886 --> 00:14:06,846
‫ليست كالسرير، ولكنها مريحة.

204
00:14:08,723 --> 00:14:10,141
‫أنا سأقوم بذلك.

205
00:14:21,695 --> 00:14:22,696
‫قمت باتصالاتي.

206
00:14:24,072 --> 00:14:26,283
‫سأحتاج إلى مكان لها بأسرع وقت.

207
00:14:27,867 --> 00:14:30,620
‫لليلة واحدة، 
‫ ربما لمدة أطول، لست متأكدة بعد.

208
00:14:45,010 --> 00:14:48,179
‫- هيا، جربيها. 
‫ - لا أستطيع، لست ماهرة مثلك.

209
00:14:48,513 --> 00:14:49,848
‫لا أحد بمهارتي.

210
00:14:49,931 --> 00:14:53,268
‫انهضي الآن، لن أتركك 
‫ في رقصة المدرسة مللة هكذا.

211
00:14:57,480 --> 00:14:58,315
‫جيد.

212
00:14:59,357 --> 00:15:00,483
‫ما كل هذا الضجيج؟

213
00:15:00,942 --> 00:15:01,860
‫ألا تستطيع أن تطرق الباب؟

214
00:15:02,235 --> 00:15:04,362
‫اطفئي ذلك الهراء واذهبا إلى المدرسة.

215
00:15:04,446 --> 00:15:06,615
‫ولكن الباصات لم تصل بعد يا أبا التبني.

216
00:15:07,157 --> 00:15:10,076
‫اخرجا حالاً، قبل أن ألقي بكما من النافذة.

217
00:15:18,460 --> 00:15:19,294
‫حسناً؟

218
00:15:21,004 --> 00:15:22,714
‫هل رأيت وجهه؟

219
00:15:23,506 --> 00:15:26,551
‫لماذا تكلمنيه بهذه الطريقة؟ 
‫ هذا يجعله أكثر غضباً.

220
00:15:26,926 --> 00:15:28,011
‫عليك أن تشكريني.

221
00:15:28,094 --> 00:15:30,513
‫طالما أتحدث، يُركز عليّ لا عليك.

222
00:15:30,597 --> 00:15:32,766
‫- ولكنك دائماً توقعين نفسك في مشكلة. 
‫ - تماماً.

223
00:15:32,849 --> 00:15:34,392
‫عندما يثمل، يضربني على أية حال.

224
00:15:34,476 --> 00:15:36,561
‫لعلي أتسلى قبل أن يفعل.

225
00:15:38,396 --> 00:15:41,983
‫كُفي عن القلق بشأن الـسيد "ميلر" الممل، 
‫ فحياته مقرفة.

226
00:15:42,067 --> 00:15:44,778
‫ليس لديه عمل وزوجته قبيحة.

227
00:15:45,612 --> 00:15:47,405
‫هل فكرت بما ستلبسينه للرقصة؟

228
00:15:47,489 --> 00:15:50,867
‫لدي فستان بنفسجي يعجبني، 
‫ لكن ليس لديّ مساحيق تجميل.

229
00:15:51,701 --> 00:15:53,119
‫نستطيع الحصول على مساحيقنا.

230
00:15:53,828 --> 00:15:55,205
‫بأي نقود نشتريها؟

231
00:15:57,040 --> 00:15:58,625
‫"متجر زاوية (بولدوين)"

232
00:15:59,668 --> 00:16:01,795
‫"ريفين"، لا، السيد "بولدوين" عجوز.

233
00:16:01,878 --> 00:16:03,505
‫لذا سيكون سهلاً، "ديجا".

234
00:16:03,588 --> 00:16:06,591
‫- تباً، أُحبك، ولكنك ضعيفة. 
‫ - لست ضعيفة.

235
00:16:06,675 --> 00:16:08,343
‫- حسناً. 
‫ - لست كذلك.

236
00:16:08,885 --> 00:16:10,261
‫أنت ضعيفة، "ديجا".

237
00:16:10,387 --> 00:16:12,180
‫أنت هادئة ولطيفة وضعيفة.

238
00:16:12,847 --> 00:16:14,140
‫هيا بنا.

239
00:16:15,266 --> 00:16:17,352
‫- مرحباً سيد "ب". 
‫ - مرحباً سيد "بولدوين".

240
00:16:17,435 --> 00:16:18,269
‫مرحباً يا فتيات.

241
00:16:27,612 --> 00:16:30,198
‫"ديجا"، هيا خذي هذا.

242
00:16:32,075 --> 00:16:32,909
‫توقفي عن النظر إليه.

243
00:16:33,785 --> 00:16:34,619
‫خذي هذه.

244
00:16:35,328 --> 00:16:36,413
‫وهذه.

245
00:16:36,746 --> 00:16:37,956
‫وواحدة من هذه.

246
00:16:41,835 --> 00:16:42,669
‫هيا بنا.

247
00:16:49,467 --> 00:16:50,635
‫مع السلامة يا فتيات.

248
00:17:01,354 --> 00:17:03,064
‫هل هذا ضروري؟

249
00:17:03,148 --> 00:17:05,358
‫نعم، إنه للتحديد.

250
00:17:05,650 --> 00:17:07,819
‫"ريفن"،"ديجا"، تعالا إلى هنا.

251
00:17:39,934 --> 00:17:41,853
‫لم يضربك بهذه القسوة سابقاً.

252
00:17:51,529 --> 00:17:54,949
‫أخبرني آل "ميلير" أنك ستذهبين 
‫ إلى حفل المدرسة الراقص الأسبوع القادم.

253
00:17:55,492 --> 00:17:57,327
‫- ذلك رائع. 
‫ - متى سأعود للبيت؟

254
00:17:58,453 --> 00:17:59,537
‫"ديجا".

255
00:17:59,954 --> 00:18:03,082
‫كانت أمك تتعالج طيلة السنة الماضية.

256
00:18:03,166 --> 00:18:05,126
‫بدأت تتناول تلك المواد فقط لأنها تفتقدني.

257
00:18:05,543 --> 00:18:07,128
‫أتفهم ذلك.

258
00:18:07,837 --> 00:18:10,965
‫ولكنني أريد التأكد من أن عودتك للبيت 
‫ هي للأبد في المرة القادمة

259
00:18:11,049 --> 00:18:13,009
‫وهذا ليس الحال الآن.

260
00:18:19,808 --> 00:18:21,142
‫أكل شيء على مايرام؟

261
00:18:25,522 --> 00:18:27,315
‫يُمكنك إخباري إن كان هنالك أمر سيء.

262
00:18:36,699 --> 00:18:37,575
‫حسناً.

263
00:18:39,869 --> 00:18:42,831
‫سأتحدث سريعاً مع آل "ميلير" قبل مغادرتي.

264
00:18:43,039 --> 00:18:46,084
‫استمتعي بالرقصة، أراك بعد أسبوعين.

265
00:18:49,128 --> 00:18:50,505
‫إنه يضربنا.

266
00:19:22,328 --> 00:19:23,162
‫"ريفن".

267
00:19:24,372 --> 00:19:25,999
‫"ريفن"، أأنت مستيقظة؟

268
00:19:28,835 --> 00:19:30,461
‫"ريفن"، أأنت غاضبة مني؟

269
00:19:31,588 --> 00:19:32,714
‫دعيني وشأني.

270
00:19:33,840 --> 00:19:35,466
‫توجب عليّ أن أقول شيئاً.

271
00:19:38,970 --> 00:19:41,431
‫هل تعلمين كم سريراً نمت فيه؟

272
00:19:42,432 --> 00:19:43,266
‫لا أعرف.

273
00:19:43,975 --> 00:19:46,644
‫لأنني لم أعد أعدّها منذ عمر 9 سنوات.

274
00:19:47,520 --> 00:19:49,022
‫على الأقل كان يضرب فقط.

275
00:19:49,731 --> 00:19:52,442
‫كان يمكننا البقاء في تلك السرائر لسنوات.

276
00:19:52,859 --> 00:19:54,277
‫والآن سيفصلونا عن بعض.

277
00:19:57,530 --> 00:19:59,365
‫إنه كالعاصفة بمجرد أن تبدأ، "ديجا".

278
00:20:00,116 --> 00:20:02,076
‫سرير بعد سرير.

279
00:20:02,619 --> 00:20:03,453
‫في السابق،

280
00:20:03,828 --> 00:20:05,622
‫على الأقل كان لدينا بعضنا البعض،

281
00:20:06,039 --> 00:20:07,790
‫على الأقل لم نكن وحيدتين.

282
00:20:19,469 --> 00:20:22,096
‫تتحسن أمك بشكل أفضل، إنني متفائلة.

283
00:20:35,193 --> 00:20:36,903
‫"ديجا".

284
00:20:43,034 --> 00:20:46,371
‫كنت أُفكر بإعداد العشاء، 
‫ ربما طبق "جامبليا" الجدة.

285
00:20:46,454 --> 00:20:48,790
‫- مر زمن عليه. 
‫ - يُمكنني المساعدة.

286
00:20:49,624 --> 00:20:50,875
‫ماذا كنت سأفعل بدونك؟

287
00:20:54,963 --> 00:20:58,424
‫قد ينضم إلينا الليلة صديق 
‫ من برنامج إعادة التأهيل إن أمكن.

288
00:21:00,301 --> 00:21:01,594
‫لا بأس.

289
00:21:07,517 --> 00:21:11,062
‫كما أخبرتكما، حتى الجدّات 
‫ كنّ يرقصن في الشارع.

290
00:21:11,145 --> 00:21:13,690
‫كان جنونياً. ولكن ذلك "دي آر".

291
00:21:14,607 --> 00:21:18,069
‫ربما آخذكما إلى هناك يوماً ما.

292
00:21:19,612 --> 00:21:21,364
‫- هل لديك وظيفة؟ 
‫ - "ديجا"!

293
00:21:21,698 --> 00:21:23,741
‫لا بأس، يمكنها أن تسأل.

294
00:21:23,908 --> 00:21:24,742
‫أعمل لوحدي.

295
00:21:25,243 --> 00:21:26,119
‫في ما تعمل؟

296
00:21:26,703 --> 00:21:30,039
‫أدير بعض الأعمال، المتاجرة، في الغالب.

297
00:21:31,791 --> 00:21:32,625
‫انظري،

298
00:21:33,668 --> 00:21:35,712
‫أعلم بأن هذا فوق احتمالك، "ديجا".

299
00:21:35,795 --> 00:21:37,755
‫تحاولين أنت وأمك تدبر أمركما،

300
00:21:37,839 --> 00:21:41,050
‫وها أنا ذا، أخرج حديثاً من إعادة التأهيل.

301
00:21:42,343 --> 00:21:44,137
‫أضحك كشخصية شريرة من "ديزني"، صحيح؟

302
00:21:48,016 --> 00:21:49,642
‫كنت أكبر منك بقليل

303
00:21:49,726 --> 00:21:51,227
‫عندما قابلت أمي زوجها،

304
00:21:51,310 --> 00:21:53,980
‫ومهما فعل، كنت أكره ذلك الرجل.

305
00:21:54,856 --> 00:21:58,693
‫ولكني آمل أن تمنحيني فرصة لأثبت نفسي لك

306
00:21:59,986 --> 00:22:02,238
‫لأنني معجب بأمك حقاً.

307
00:22:04,157 --> 00:22:07,660
‫إنني معجب بها حقاً.

308
00:22:07,910 --> 00:22:10,663
‫كثيراً، بشكل جدّي، أتفهمين؟

309
00:22:16,377 --> 00:22:18,129
‫- مهلاً قليلاً. 
‫ - مهلاً قليلاً؟

310
00:22:18,212 --> 00:22:20,006
‫أخذت نقودي وماذا فعلت بها؟

311
00:22:20,089 --> 00:22:21,883
‫أخبرتك بدت كصفقة رابحة، أتفهمين؟

312
00:22:21,966 --> 00:22:23,760
‫كان مالاً كثيراً، "لانزو".

313
00:22:35,772 --> 00:22:36,606
‫- إذاً ماذا تفعل؟ 
‫ - رجاء.

314
00:22:36,689 --> 00:22:38,733
‫أحاول أن أُخرجك و"ديجا" من هنا.

315
00:22:43,446 --> 00:22:46,324
‫"لانزو"، أرجوك، 
‫ ماذا يفعل هذا السلاح في البيت؟

316
00:22:46,407 --> 00:22:47,241
‫- ماذا تفعلين بأشيائي؟ 
‫ - أخبرني وحسب.

317
00:22:47,325 --> 00:22:48,201
‫كنت أحاول أن أساعدك.

318
00:22:48,284 --> 00:22:49,118
‫ألم أخبرك

319
00:22:49,202 --> 00:22:50,036
‫- بألا تقتربي من أشيائي؟ 
‫ - حسناً، أنا آسفة

320
00:22:50,119 --> 00:22:50,995
‫لكن لدينا طفلة في هذا البيت.

321
00:22:51,079 --> 00:22:52,205
‫- تعلم ذلك. 
‫ - أعلم أن لدينا طفلة في هذا البيت.

322
00:22:52,288 --> 00:22:54,874
‫فإذاً تخلّص منه، اتفقنا؟ أرجوك.

323
00:22:54,957 --> 00:22:56,250
‫"شانا"، لمَ لا تقولينها وحسب؟

324
00:22:56,334 --> 00:22:58,086
‫- أنت أفضل حالاً من دوني. 
‫ - كلا، ذلك ليس...

325
00:23:14,811 --> 00:23:16,354
‫أين مفاتيح سيارتي؟

326
00:23:16,979 --> 00:23:18,481
‫لا يُمكنني أن أتأخر عن العمل.

327
00:23:18,564 --> 00:23:19,899
‫أعطني رقائق البطاطا، يا صديقي.

328
00:23:23,277 --> 00:23:25,071
‫هل ملأتها بالوقود على الأقل؟

329
00:23:25,446 --> 00:23:26,280
‫"لانزو"؟

330
00:23:26,447 --> 00:23:28,783
‫سأتأخر بالعودة إلى البيت يا أمي.

331
00:23:28,950 --> 00:23:29,784
‫لماذا؟ ماذا هنالك؟

332
00:23:30,159 --> 00:23:31,577
‫لاشيء، فقط...

333
00:23:31,661 --> 00:23:34,122
‫- لديّ شيء أفعله بعد المدرسة 
‫ - حسناً.

334
00:23:34,831 --> 00:23:36,249
‫أتمنى لك يوماً سعيداً.

335
00:23:36,332 --> 00:23:37,875
‫- أُحبكِ. 
‫ - وأنا أيضاً.

336
00:23:59,438 --> 00:24:02,400
‫لديك امتحان الريضيات اليوم، صحيح؟ 
‫ - أجل.

337
00:24:05,945 --> 00:24:06,779
‫دعيني أُساعدك.

338
00:24:31,137 --> 00:24:32,346
‫حسناً، يا فتيات؟

339
00:24:33,139 --> 00:24:34,223
‫يا فتيات؟

340
00:24:34,765 --> 00:24:36,267
‫هيا بنا!

341
00:24:36,475 --> 00:24:38,269
‫لنبدأ.

342
00:24:39,145 --> 00:24:41,606
‫اصمتي يا "كيشا".

343
00:24:42,899 --> 00:24:45,526
‫انتبهن، لدينا بطولة الرقص بعد أسبوع.

344
00:24:45,985 --> 00:24:49,238
‫أريدكن أن تُظهرن ما لديكن 
‫ في الرقصات الفردية.

345
00:24:49,572 --> 00:24:50,948
‫هيا يا "ديجا"، دورك.

346
00:24:51,824 --> 00:24:52,658
‫هيا.

347
00:24:58,664 --> 00:25:00,374
‫أيمكنني أن أُساعدكم أيها الضباط؟

348
00:25:23,314 --> 00:25:26,734
‫لمَ أُخرجت من المدرسة؟ 
‫ أنا أتخلف عن تدريب الفريق، ماذا يحدث؟

349
00:25:27,944 --> 00:25:30,780
‫اعتُقلت أمك، إنها محتجزة.

350
00:25:31,197 --> 00:25:33,366
‫كل ما أعرفه حتى الآن أنها أُوقفت،

351
00:25:33,449 --> 00:25:35,952
‫وعثرت الشرطة على سلاحٍ في سيارتها.

352
00:25:40,081 --> 00:25:41,249
‫حسناً، إنه ليس ملكها.

353
00:25:41,499 --> 00:25:43,459
‫سيُحاولوا التحقق من ذلك

354
00:25:43,542 --> 00:25:45,503
‫بأسرع وقت ممكن، وفي الوقت الحالي...

355
00:25:45,586 --> 00:25:46,879
‫أين سأذهب؟

356
00:25:50,925 --> 00:25:52,134
‫مرحباً، تفضلي.

357
00:25:54,887 --> 00:25:57,306
‫- مرحباً ياجماعة، هذه "ديجا". 
‫ - مرحباً.

358
00:25:57,556 --> 00:25:58,391
‫أهلاً "ديجا".

359
00:25:59,600 --> 00:26:02,728
‫تشرفت بلقائك، أنا "راندال".

360
00:26:03,562 --> 00:26:04,522
‫أنا "بيث".

361
00:26:05,273 --> 00:26:06,816
‫سعداء جداً بوجودك معنا.

362
00:26:07,275 --> 00:26:08,985
‫هذه "تيس" و"آني".

363
00:26:13,990 --> 00:26:16,284
‫يُمكنك النوم على كرسي القراءة 
‫ إن كنت خائفة.

364
00:26:28,671 --> 00:26:32,300
‫أظن أنك شخص طيب "ديجا"،

365
00:26:33,509 --> 00:26:34,927
‫ولكن يجب أن تصغي إليّ.

366
00:26:36,137 --> 00:26:40,057
‫حين تعثرين على سريرٍ في المرة القادمة 
‫ وشعرت بأمان قليلاً حتى

367
00:26:40,891 --> 00:26:42,184
‫لا تُفسدي الأمر.

368
00:27:22,266 --> 00:27:24,643
‫"أنا أيضاً استمتعت، يا أبا التبني."

369
00:27:27,188 --> 00:27:28,939
‫أُريد التحدث إلى ابنتي!

370
00:27:29,148 --> 00:27:30,274
‫- فقط... 
‫ - أمي؟

371
00:27:30,358 --> 00:27:31,359
‫"ديجا".

372
00:27:32,526 --> 00:27:33,903
‫مرحباً يا حلوتي.

373
00:27:43,287 --> 00:27:45,247
‫تذكرين ماقلته لك عن الاجتهاد.

374
00:27:45,706 --> 00:27:46,582
‫حسناً؟

375
00:27:47,124 --> 00:27:48,376
‫منزل كبير، سيارة فخمة؟

376
00:27:48,709 --> 00:27:52,380
‫منزل كبير، سيارة فخمة.

377
00:28:06,977 --> 00:28:08,145
‫مع السلامة، "راندال".

378
00:28:09,897 --> 00:28:10,898
‫مع السلامة، "ديجا".

379
00:28:27,665 --> 00:28:30,376
‫- هل "لانزو"...؟ 
‫ - لقد رحل، نحن وحدنا.

380
00:28:33,129 --> 00:28:35,089
‫سأصوّب الأمور هذه المرة، "ديجا".

381
00:28:50,688 --> 00:28:51,772
‫انظري ماذا صنعت.

382
00:28:51,981 --> 00:28:54,066
‫- ما هذا؟ 
‫ - صنعتها في المدرسة.

383
00:28:54,150 --> 00:28:55,443
‫إنها مثل مصرف منزلي.

384
00:28:55,526 --> 00:28:56,819
‫يمكننا استخدامها لتوفير النقود.

385
00:28:59,321 --> 00:29:02,199
‫هيا، قوليها، "ماذا كنت سأفعل من دونك؟"

386
00:29:04,702 --> 00:29:05,786
‫حسناً.

387
00:29:43,741 --> 00:29:45,618
‫لا تعلم أمي أنني هنا.

388
00:29:46,911 --> 00:29:50,289
‫تخلفنا عن تسديد فاتورة الغاز.

389
00:29:51,457 --> 00:29:53,250
‫لم نحظى بالتدفئة لعدة أسابيع.

390
00:29:55,336 --> 00:29:56,754
‫لا أعرف مكان آخر لأذهب إليه.

391
00:30:12,937 --> 00:30:15,523
‫- دفعت لك أول الشهر. 
‫ - بشيك بلا رصيد.

392
00:30:15,606 --> 00:30:18,025
‫- إنه ثالث شيك بلا رصيد. 
‫ - اخفضي صوتك.

393
00:30:18,108 --> 00:30:19,985
‫كان عليّ طردك من هنا منذ أشهر.

394
00:30:20,069 --> 00:30:22,196
‫- قلت لك سأدفع. 
‫ - لن تدفعي شيء.

395
00:30:22,530 --> 00:30:24,782
‫ادفعي الإيجار بنهاية اليوم وإلا اتركي.

396
00:30:28,661 --> 00:30:29,537
‫هل يتم طردنا؟

397
00:30:30,913 --> 00:30:31,956
‫لن يُطرد أحد.

398
00:30:32,039 --> 00:30:33,874
‫- لكن "تيري" قالت تواً... 
‫ - لاتقلقي على ذلك.

399
00:30:34,166 --> 00:30:35,668
‫قلت سأجد الحل.

400
00:30:47,429 --> 00:30:48,556
‫الصندوق فارغ يا أمي، ماذا حدث؟

401
00:30:50,891 --> 00:30:52,226
‫لدينا فواتير، "ديجا".

402
00:30:52,434 --> 00:30:54,979
‫اللعنة، إنني أعمل ورديات إضافية، 
‫ ولكن لدينا فواتير.

403
00:30:55,604 --> 00:30:56,981
‫وتوجّب عليّ المساهمة 
‫ في تسديد كفالة "لانزو".

404
00:30:57,398 --> 00:30:58,482
‫- ماذا؟ 
‫ - إنه مسجون

405
00:30:58,566 --> 00:31:00,651
‫بسببي، لا يُمكنني أن أتخلى...

406
00:31:00,734 --> 00:31:02,111
‫- ما هي مشكلتك؟ 
‫ - عفواً؟

407
00:31:02,194 --> 00:31:05,573
‫- هنالك دائماً شيء ما، صحيح؟ 
‫ - حسناً، انتبهي لنبرة صوتك.

408
00:31:11,453 --> 00:31:14,582
‫سأجد حلاً لذلك، لا عليك.

409
00:31:18,294 --> 00:31:19,128
‫"ديجا"؟

410
00:31:19,587 --> 00:31:21,380
‫عودي إلى هنا! "ديجا"!

411
00:31:22,131 --> 00:31:23,007
‫"ديجا".

412
00:31:40,608 --> 00:31:41,775
‫أنتم تتصلون بـ"راندال بيرسون"

413
00:31:41,859 --> 00:31:44,111
‫من "عقارات (آر) و(بي)"، الرجاء ترك رسالة

414
00:31:44,194 --> 00:31:46,322
‫وسأتصل بكم بأسرع وقت ممكن.

415
00:32:06,592 --> 00:32:07,801
‫علام أحصل مقابل هذا؟

416
00:32:09,011 --> 00:32:12,139
‫لسنا جمعية، لا نأخذ هذه الأشياء هنا.

417
00:32:12,681 --> 00:32:13,807
‫آسفة.

418
00:32:48,509 --> 00:32:49,510
‫"راندال".

419
00:32:53,555 --> 00:32:57,142
‫- مرحباً؟ 
‫ - "ديجا"، "راندال" يتكلم، رأيت اتصالك.

420
00:32:58,894 --> 00:32:59,895
‫نعم.

421
00:33:01,355 --> 00:33:04,858
‫كان ذلك الرجل "بيل ناي" 
‫ على شاشة التلقاز، فتذكرتك.

422
00:33:06,568 --> 00:33:07,403
‫حسناً.

423
00:33:08,570 --> 00:33:11,031
‫نحن في "لاس فيغاس"،

424
00:33:11,323 --> 00:33:14,576
‫لكنني أحمل هاتفي، حسناً؟ إن احتجت أي شيء.

425
00:33:15,577 --> 00:33:16,453
‫حسناً.

426
00:33:17,871 --> 00:33:19,873
‫إذاً أعادت التدفئة؟ هل كل شيء على مايرام؟

427
00:33:21,917 --> 00:33:25,796
‫نعم، أنا آسفة، التحدث صعب بوجود أمي.

428
00:35:03,727 --> 00:35:06,146
‫دعوني أُحضر لكما شيئاً تشربانه.

429
00:35:08,315 --> 00:35:09,399
‫- لقد عدت! 
‫ - "ديجا"!

430
00:35:11,568 --> 00:35:12,402
‫يا فتيات،

431
00:35:12,986 --> 00:35:14,154
‫هل تذكران والدة "ديجا"، "شانا"؟

432
00:35:14,613 --> 00:35:15,447
‫- مرحباً. 
‫ - مرحباً.

433
00:35:15,739 --> 00:35:17,157
‫- مرحباً. 
‫ - تفضلا.

434
00:35:17,491 --> 00:35:19,701
‫لمَ لا تأخذن هذه للغرفة الأخرى؟

435
00:35:24,623 --> 00:35:25,791
‫هذا وضع مؤقت.

436
00:35:26,375 --> 00:35:30,212
‫حسناً، سنحل ذلك، 
‫ ابقيا الليلة هنا، تناولا وجبة جيدة.

437
00:35:30,420 --> 00:35:34,424
‫لكن ليس علينا أن نُقرر الآن شيئاً، 
‫ مؤأكداً تريدين الاستحمام والراحة.

438
00:35:34,508 --> 00:35:38,262
‫نعم، الحمام بالطابق العلوي، 
‫ هنالك مناشف جديدة على الرف.

439
00:35:39,847 --> 00:35:40,848
‫شكراً لكما.

440
00:35:54,152 --> 00:35:55,696
‫أتذكرين الشاب الوسيم في المدرسة؟

441
00:36:04,288 --> 00:36:06,206
‫لا أُحبها، ولكنني أُحب الأحمر.

442
00:36:15,173 --> 00:36:17,676
‫أود أن أقدم لكم جميعاً،

443
00:36:18,385 --> 00:36:22,264
‫مدرّبي، الرجل الذي علمني كيف أُقاتل.

444
00:36:25,684 --> 00:36:28,770
‫رحبوا بالرقيب "جون هورني".

445
00:36:39,615 --> 00:36:41,533
‫آسفة، ستنامان على الأريكة الليلة.

446
00:36:41,617 --> 00:36:43,660
‫القبو في حالة من الفوضى الآن.

447
00:36:43,744 --> 00:36:45,287
‫- لا بأس، إنه مناسب لنا، شكراً لك. 
‫ - حسناً.

448
00:36:47,623 --> 00:36:49,249
‫أيمكنني أن أنام في غرفتي القديمة؟

449
00:36:50,542 --> 00:36:51,627
‫إذا كان ذلك ممكناً؟

450
00:36:52,294 --> 00:36:53,503
‫بالطبع.

451
00:36:54,212 --> 00:36:55,047
‫حسناً.

452
00:36:56,381 --> 00:36:57,382
‫تُصبحين على خير يا "ديجا".

453
00:36:59,134 --> 00:37:00,052
‫تُصبحين على خير.

454
00:37:13,148 --> 00:37:13,982
‫هل شاركت في الركض؟

455
00:37:15,859 --> 00:37:19,738
‫أجل في المدرسة الثانوية، 
‫ كنت متميزة في سباق التتابع، وأنت؟

456
00:37:20,072 --> 00:37:23,617
‫لا، كنت فقط في فرقة المشجعات وكنت أكرهه.

457
00:37:24,076 --> 00:37:28,455
‫فعلتها فقط لأُعجب شابٍ 
‫ في فريق كرة السلة، "ريتشارد غافن"،.

458
00:37:28,830 --> 00:37:30,374
‫كان يُشبه "دي أنجلو".

459
00:37:30,582 --> 00:37:31,500
‫فعلاً.

460
00:37:34,836 --> 00:37:36,421
‫لم أرها تتصرف هكذا أبداً،

461
00:37:37,047 --> 00:37:39,341
‫- كما فعلت الليلة. 
‫ - كيف ذلك؟

462
00:37:40,509 --> 00:37:41,718
‫كطفلة.

463
00:37:44,638 --> 00:37:46,473
‫كنت في سن المراهقة حين أنجبت "ديجا".

464
00:37:48,684 --> 00:37:50,477
‫لا أقولها كعذر.

465
00:37:51,269 --> 00:37:53,188
‫ربّما أعني ذلك، لا أدري.

466
00:37:54,940 --> 00:37:56,858
‫إلا أنها مميزة، أليس كذلك؟

467
00:37:58,735 --> 00:37:59,861
‫أعلم أن كل الأمهات يُفكرن هكذا،

468
00:37:59,945 --> 00:38:02,572
‫ولكنني أظنها مميزة فعلاً، أتعلمين؟

469
00:38:03,323 --> 00:38:04,533
‫هي كذلك.

470
00:38:11,248 --> 00:38:12,457
‫لقد خذلت "ديجا".

471
00:38:12,958 --> 00:38:15,627
‫- لا، لم تفعلي. 
‫ - بلى فعلت

472
00:38:17,004 --> 00:38:18,714
‫ولا يُمكنني الاستمرار في ذلك.

473
00:38:21,591 --> 00:38:26,054
‫أتعلمين ما أقوله لها دوماً؟ 
‫ أقول، "ماذا كنت سأفعل بدونك؟"

474
00:38:28,223 --> 00:38:30,308
‫كنت أقول لها ذلك منذ أن كانت في سن الـ5.

475
00:38:34,354 --> 00:38:36,106
‫من يرمي حمل كهذا على طفل؟

476
00:38:37,482 --> 00:38:38,817
‫من يفعل ذلك؟

477
00:38:47,868 --> 00:38:48,785
‫هل تسمحين لي؟

478
00:38:51,079 --> 00:38:52,664
‫لقد أبقيتهم على قيد الحياة.

479
00:38:53,373 --> 00:38:54,541
‫ليس بالأمر الكثير.

480
00:38:54,708 --> 00:38:57,961
‫تأكدت فقط أنها تحصل على ضوء كاف، 
‫ موسيقى "بيونسيه"

481
00:38:58,336 --> 00:38:59,546
‫وما يكفي من الماء.

482
00:39:00,005 --> 00:39:01,548
‫هذه تبدو شاحبة قليلاً.

483
00:39:01,715 --> 00:39:03,675
‫ألم تعلمي؟ تلك فصيلة جديدة.

484
00:39:03,759 --> 00:39:06,803
‫إنها زهرة الكركديه.

485
00:39:08,055 --> 00:39:11,475
‫- إنها نادرة جداً. 
‫ - يا إلهي، لاتزال مبتذلاً جداً.

486
00:39:11,683 --> 00:39:15,520
‫- وأتفاخر بذلك. 
‫ - يا إلهي.

487
00:39:20,859 --> 00:39:21,693
‫أأنت بخير؟

488
00:39:22,819 --> 00:39:23,653
‫أجل.

489
00:39:27,616 --> 00:39:29,951
‫أعلم بأنها ليلة غريبة نوعاً ما.

490
00:39:42,172 --> 00:39:43,256
‫بم تفكرين؟

491
00:39:46,134 --> 00:39:50,931
‫أُفكر بعدد السرائر التي نمت بها حتى الآن، 
‫ في حياتي كلها.

492
00:39:53,058 --> 00:39:56,269
‫من المخيف أن تفكّر في ذلك، 
‫ لأن العدد كبير جداً.

493
00:40:00,065 --> 00:40:04,027
‫هل تتذكر، منذ فترة 
‫ عندما أخبرتني بأنني أُذكرك بنفسك؟

494
00:40:04,694 --> 00:40:05,612
‫أذكر ذلك.

495
00:40:07,531 --> 00:40:11,118
‫كان غريباً بعض الشيء، بصراحة،

496
00:40:12,035 --> 00:40:14,538
‫لأنك بدوت مختلفاً عني تماماً.

497
00:40:16,540 --> 00:40:19,501
‫لم يبد بيننا تشابه كبير بالنسبة لي.

498
00:40:24,339 --> 00:40:26,133
‫ولكن بدأت أُفكر بعد ذلك،

499
00:40:27,259 --> 00:40:31,012
‫أليس غريباً كيف ينام الجميع ليلاً؟

500
00:40:32,389 --> 00:40:33,223
‫أعني،

501
00:40:33,682 --> 00:40:36,059
‫الجميع في كل الكوكب.

502
00:40:36,893 --> 00:40:38,019
‫كل هؤلاء الناس.

503
00:40:38,687 --> 00:40:40,605
‫أشخاص لن أعرفهم أبداً.

504
00:40:42,190 --> 00:40:43,608
‫بعضهم فقير.

505
00:40:45,110 --> 00:40:47,696
‫بعضهم غني، بعضهم ينام على سرائر،

506
00:40:48,321 --> 00:40:50,198
‫وبعضهم ينام على الأرض.

507
00:40:50,782 --> 00:40:52,742
‫ولكن مع نهاية اليوم،

508
00:40:53,368 --> 00:40:55,328
‫ينام الجميع.

509
00:40:57,706 --> 00:41:00,959
‫وأظن، إذا فكرت بذلك جيداً،

510
00:41:01,585 --> 00:41:05,547
‫لديّ ما لدى الجميع، أيضاً.

511
00:41:07,090 --> 00:41:08,717
‫أمور آذتهم.

512
00:41:11,303 --> 00:41:14,598
‫أمور تجعلهم بحال أفضل.

513
00:41:17,350 --> 00:41:20,770
‫على أية حال، لا أعلم إن كان ذلك تشابهاً،

514
00:41:21,771 --> 00:41:23,648
‫ذلك ما كنتُ أفكر فيه.

515
00:41:32,032 --> 00:41:33,867
‫أنا متعبة جداً.

516
00:41:44,711 --> 00:41:46,171
‫أعلم ذلك، حبيبتي.

517
00:42:06,942 --> 00:42:08,193
‫عليّ أن أذهب.

518
00:42:10,237 --> 00:42:12,113
‫ولا يُمكنني أخذها معي.

519
00:42:59,327 --> 00:43:02,247
‫ترجمة "سامر الكردي"
