1
00:00:51,302 --> 00:00:52,303
‫نجتمع هنا اليوم

2
00:00:53,053 --> 00:00:55,431
‫في الذكرى الـ40 لزواج "جاك" و"ريبيكا"

3
00:00:56,348 --> 00:00:58,809
‫لنشهد على تجديد نذورهما.

4
00:01:03,397 --> 00:01:05,691
‫هؤلاء نحن

5
00:01:12,114 --> 00:01:14,825
‫آمل أنك تستمتعين بيومك الأخير كخطيبتي،

6
00:01:14,909 --> 00:01:18,704
‫فغداً وفي نفس الوقت، ستكونين زوجتي رسمياً.

7
00:01:21,665 --> 00:01:22,500
‫هل أنت بخير؟

8
00:01:22,917 --> 00:01:25,836
‫- بالطبع، لماذا؟ 
‫ - بلا سبب.

9
00:01:26,212 --> 00:01:27,630
‫القيام بكل هذا الزفاف الكبير

10
00:01:27,713 --> 00:01:30,424
‫سيكون صعباً بدون أبيك، 
‫ ونحن هنا في لكوخ العائلة

11
00:01:30,508 --> 00:01:32,468
‫ما يعيد غالباً الكثير من الذكريات.

12
00:01:32,551 --> 00:01:33,886
‫أرجوك لا تكوني "العروس الهاربة" مني.

13
00:01:34,553 --> 00:01:37,139
‫- أرجوك لا تكوني "العروس الهاربة" مني. 
‫ - "توبي"، لن أكون تلك أبداً.

14
00:01:38,766 --> 00:01:39,767
‫ولكن هلا تأت معي؟

15
00:01:39,850 --> 00:01:41,227
‫عندي مفاجأة لك.

16
00:01:41,936 --> 00:01:42,978
‫أُحب المفاجآت.

17
00:01:47,066 --> 00:01:49,777
‫- هذه لك. 
‫ - شكراً لك.

18
00:01:50,986 --> 00:01:54,073
‫انظروا، إنها ربطة عنق مستعملة.

19
00:01:54,156 --> 00:01:56,784
‫ليست أي ربطة عنق مستعملة.

20
00:01:56,867 --> 00:02:00,287
‫ارتداها "ليزلي نيلسن" 
‫ في فيلم "نيكد غن 3 فاينل إنسلت".

21
00:02:00,371 --> 00:02:03,290
‫- لذا. 
‫ - أنت تكذبين.

22
00:02:04,083 --> 00:02:05,876
‫- "ليزلي نيلسن" ارتدى هذه؟ 
‫ - أجل.

23
00:02:06,502 --> 00:02:08,003
‫أردت فقط أن أشكرك.

24
00:02:08,087 --> 00:02:12,508
‫بذلت الكثير لجعله زفاف أحلامي.

25
00:02:13,384 --> 00:02:16,554
‫يوم جميل واحد في مكاني المفضل.

26
00:02:16,637 --> 00:02:20,266
‫وأعلم بأن خيارتي غريبة بعض الشيء.

27
00:02:20,349 --> 00:02:23,519
‫أعلم أن وضع جرة رفاة أبي 
‫ بجانب دفتر الضيوف غير طبيعي.

28
00:02:24,186 --> 00:02:26,272
‫إنها لمسة مرحة عند محطة تسجيل الدخول.

29
00:02:26,355 --> 00:02:29,525
‫حسناً، وأن أجلب قميصه "شاطئ (ديتونا)" 
‫ كشيء قديم لي.

30
00:02:29,608 --> 00:02:31,443
‫- هذا غريب، أعلم. 
‫ - اسمعيني، إن كان لدى حبيبتي

31
00:02:31,527 --> 00:02:33,612
‫عُقد من الماضي، فأنا أتفهمها.

32
00:02:34,613 --> 00:02:36,407
‫أُحب أسلوب تعابيرك.

33
00:02:36,490 --> 00:02:38,367
‫جيد، لأنني جاهز للتعبير الآن.

34
00:02:38,617 --> 00:02:40,077
‫- نعم، الجميع، اتفقنا؟ 
‫ - اللعنة.

35
00:02:40,160 --> 00:02:42,204
‫يحصل الجميع على فتاحة نبيذ "كيـ-توبي"

36
00:02:42,288 --> 00:02:44,582
‫يحصلون على زجاجة شامبانيا وشمعة معطرة

37
00:02:44,665 --> 00:02:46,959
‫فلماذا تبدأ الآن بأكياس الهدايا؟

38
00:02:47,042 --> 00:02:50,212
‫كلا، مهلاً، لا تبرر الأمر، بل عالجه.

39
00:02:50,838 --> 00:02:51,672
‫حسناً.

40
00:02:51,922 --> 00:02:53,757
‫سأراك اللية، "راندال"، حسناً.

41
00:02:55,551 --> 00:02:56,552
‫لا، كل شيء بخير.

42
00:02:56,844 --> 00:02:58,429
‫لا تقلقي، فأنا و"راندال"،

43
00:02:58,512 --> 00:03:01,265
‫نتدبر أمور كل ترتيبات الزفاف.

44
00:03:01,348 --> 00:03:03,017
‫ليس عليك أن تحركي إصبعاً.

45
00:03:03,851 --> 00:03:05,227
‫"توبي"، يجب أن تتوجه إلى المطار،

46
00:03:05,519 --> 00:03:07,980
‫ستصل أمك الساعة 5:28، 
‫ وسيصل أبوك الساعة 5:46.

47
00:03:08,063 --> 00:03:09,732
‫نعم، حسناً.

48
00:03:09,815 --> 00:03:11,775
‫ستكون القيادة من المطار كابوساً، بالمناسبة،

49
00:03:11,859 --> 00:03:13,986
‫فكلما يجتمعان أهلي، 
‫ كل ما يفعلانه هو الشّجار.

50
00:03:14,069 --> 00:03:17,156
‫يضغط أبي باستمرار على أمي للتتزوج بصديقها.

51
00:03:18,449 --> 00:03:21,285
‫إذا تزوجت "مونتي"، ليس على أبي 
‫ أن يدفع النفقة بعد الآن.

52
00:03:21,368 --> 00:03:22,453
‫هكذا هو الأمر.

53
00:03:24,914 --> 00:03:26,123
‫حسناً، أظنه يريدك أن تذهب يا حبيبي.

54
00:03:26,206 --> 00:03:27,207
‫- أظنه يريدني أن أغادر. 
‫ - أجل.

55
00:03:27,374 --> 00:03:29,126
‫حسناً، أراك لاحقاً.

56
00:03:29,418 --> 00:03:32,046
‫أراك غداً في نهاية ممر الزفاف.

57
00:03:32,129 --> 00:03:33,380
‫شكراً على هذه.

58
00:03:34,131 --> 00:03:35,090
‫انتبه لنفسك.

59
00:03:41,889 --> 00:03:43,349
‫سأذهب لأتأكد من مورّدي الطعام.

60
00:03:43,432 --> 00:03:46,101
‫فبعض هؤلاء المهرجين لا يُميزون ما يُقدمون.

61
00:03:46,185 --> 00:03:47,311
‫"كيف"؟

62
00:03:48,228 --> 00:03:49,396
‫- نعم. 
‫ - هل تظن

63
00:03:49,480 --> 00:03:51,190
‫أن أبي سيكون سعيداً،

64
00:03:51,941 --> 00:03:54,068
‫ونحن نقوم بهذا هنا؟

65
00:03:54,902 --> 00:03:55,819
‫في كوخ العائلة؟

66
00:03:56,654 --> 00:03:59,406
‫أجل، لكان أبي سيحب ذلك.

67
00:04:06,163 --> 00:04:07,164
‫"كيـ-توبي"

68
00:04:12,836 --> 00:04:14,588
‫حيسيس، أأنت جاهز للتوجه إلى الكوخ؟

69
00:04:15,089 --> 00:04:18,842
‫أكاد أنتهي، أقوم بذلك بأسرع ما يمكن.

70
00:04:19,718 --> 00:04:22,888
‫لدي زجاجتين في كيس واحد، 
‫ انتبه لذلك يا "بيرسون".

71
00:04:23,347 --> 00:04:24,181
‫هل أنت بخير؟

72
00:04:25,057 --> 00:04:27,726
‫مسرع لأنجز هذا من أجل "كيت".

73
00:04:27,851 --> 00:04:29,520
‫كانت الأمور حافلة قليلاً هنا.

74
00:04:29,603 --> 00:04:30,854
‫لم يكن لديّ الوقت الوفير.

75
00:04:31,271 --> 00:04:33,941
‫أهلاً "ديجا"، أأنت متحمسة لنهاية الأسبوع؟

76
00:04:35,192 --> 00:04:36,735
‫إنني متشوقة لأُعرفك بابنة عمي "زوي".

77
00:04:37,194 --> 00:04:39,822
‫ستقوم بتصوير زفاف "كيت" و"توبي".

78
00:04:39,905 --> 00:04:42,616
‫نعم، إنها أروع شخص في عائلتي.

79
00:04:42,700 --> 00:04:44,410
‫أتُصدقين أنني لست الأروع في...

80
00:04:44,493 --> 00:04:45,828
‫- حسناً. 
‫ - هل حزمتن جميعكن أمتعتكن؟

81
00:04:45,911 --> 00:04:47,746
‫سنُغادر حالما أنتهي من هذه الأكياس.

82
00:04:47,830 --> 00:04:51,291
‫لا أُصدق بأننا ذاهبون 
‫ إلى زفاف سخيف في الغابة.

83
00:04:53,752 --> 00:04:55,045
‫إنها لئيمة يا رجل.

84
00:04:55,546 --> 00:04:56,797
‫أفتقد "ديجا" القديمة.

85
00:04:57,840 --> 00:04:58,674
‫كلا.

86
00:04:58,757 --> 00:05:01,969
‫"ديجا" القديمة هي من قابلناها أول مرة 
‫ وكانت صامتة وحزينة.

87
00:05:02,052 --> 00:05:05,556
‫أفتقد "ديجا" الثانية، 
‫ حين اعتادت علينا وكانت لطيفة

88
00:05:05,639 --> 00:05:08,308
‫وكانت تقول لي أن نكاتي سخيفة، 
‫ ولكنها أحبتها بسرها.

89
00:05:08,642 --> 00:05:12,438
‫أشعر أن لحظة سماعها أمها تقول للقاضي

90
00:05:12,521 --> 00:05:15,232
‫بأنها تريد إنهاء كل الحقوق الأبوية،

91
00:05:15,315 --> 00:05:16,233
‫شيء ما تغير فيها.

92
00:05:16,775 --> 00:05:17,609
‫صحيح.

93
00:05:17,943 --> 00:05:20,612
‫حسناً، لنأخذ الفتيات ونخرج.

94
00:05:23,449 --> 00:05:24,700
‫مهلاً.

95
00:05:25,784 --> 00:05:27,244
‫أيمكننا القيام بما نفعله؟

96
00:05:27,494 --> 00:05:29,455
‫أن نقول كل الأمور السيئة التي تخطر ببالنا،

97
00:05:29,538 --> 00:05:30,956
‫بلا أحكام، بلا رقابة؟

98
00:05:31,040 --> 00:05:32,249
‫تريد أن تلعب لعبة أسوء الاحتمالات الآن؟

99
00:05:32,541 --> 00:05:33,917
‫عليّ أن أُخرجها من تفكيري فحسب.

100
00:05:34,710 --> 00:05:35,711
‫حسناً، لنفعل ذلك.

101
00:05:37,921 --> 00:05:40,758
‫لا تتغير "ديجا" أبداً 
‫ وينتهي بها الأمر في السجن، دورك.

102
00:05:40,841 --> 00:05:42,634
‫قد تقتلنا ونحن نائمان، دورك.

103
00:05:43,093 --> 00:05:45,804
‫قد تقتلنا ونحن مستيقظان، دورك.

104
00:05:46,055 --> 00:05:48,891
‫ستجعل "تيس" تستاء منّا وتغضب، دورك.

105
00:05:49,641 --> 00:05:51,185
‫مهلاً، "تيس" تستاء منّا، و"ديجا" تغضب؟

106
00:05:51,268 --> 00:05:53,479
‫أم أن "تيس" ستستاء منّا، وتغضب أيضاً؟

107
00:05:53,562 --> 00:05:55,230
‫الاثنتان ستغضبان.

108
00:05:55,314 --> 00:05:56,273
‫اللعنة.

109
00:05:57,483 --> 00:05:58,317
‫هل ارتحت الآن؟

110
00:05:59,109 --> 00:05:59,943
‫أجل.

111
00:06:00,611 --> 00:06:01,945
‫- حسناً. 
‫ - نعم، شكراً.

112
00:06:03,280 --> 00:06:04,782
‫هذا جميل حقاً.

113
00:06:06,617 --> 00:06:07,743
‫كلا.

114
00:06:08,035 --> 00:06:10,329
‫يبدو ملفتاً للنظر قليلاً.

115
00:06:10,412 --> 00:06:12,456
‫فقط لا أُريد أن أفعل أي شيء يُشعر "كيت"

116
00:06:12,539 --> 00:06:14,750
‫وكأن يوم غد سيكون يومي أنا.

117
00:06:14,833 --> 00:06:17,044
‫ماذا؟ لما قد تظن ذلك؟

118
00:06:18,087 --> 00:06:21,799
‫لأنني أستفزها بما أفعل أو ما أقول

119
00:06:21,882 --> 00:06:25,969
‫أو ما لا أقول أو كيف أتنفس.

120
00:06:27,846 --> 00:06:29,807
‫ولكن غداً يوم زفافها،

121
00:06:29,973 --> 00:06:33,519
‫وأشعر بأنني أُذكرها بـ"جاك".

122
00:06:33,769 --> 00:06:38,482
‫إنه الشخص الذي فقدته، 
‫ وأنا الشخص الذي علقت به.

123
00:06:38,899 --> 00:06:41,652
‫لا أظنه صحيح.

124
00:06:41,985 --> 00:06:44,905
‫تذكري فقط أنك على الأقل لست أنا.

125
00:06:46,573 --> 00:06:47,866
‫ماذا يعني ذلك؟

126
00:06:47,950 --> 00:06:49,409
‫- ماذا يعني ذلك؟ 
‫ - نعم.

127
00:06:49,493 --> 00:06:52,162
‫إن كان هنالك من يُذكر بـ"جاك"، فهو أنا.

128
00:06:52,746 --> 00:06:53,831
‫انسي ما ترتدين.

129
00:06:53,914 --> 00:06:57,000
‫إن أمكنني ارتداء اللون البني غداً 
‫ والتظاهر أنني شجرة، لفعلت.

130
00:06:57,292 --> 00:06:58,836
‫- توقف. 
‫ - ورمي الجوز على الناس.

131
00:06:59,711 --> 00:07:00,712
‫"ميغال".

132
00:07:09,263 --> 00:07:10,097
‫مرحباً، يا صاح.

133
00:07:10,389 --> 00:07:11,431
‫كيف حالك يا رجل؟

134
00:07:11,682 --> 00:07:13,267
‫أهلاً بك في مركز الزفاف.

135
00:07:13,475 --> 00:07:15,394
‫أين الجميع؟ أين "بيث" والفتيات؟

136
00:07:15,477 --> 00:07:17,813
‫أخذتهم إلى الفندق، لقد كانت قيادة شاقة.

137
00:07:17,896 --> 00:07:19,648
‫- فعلاً؟ "ديجا"؟ 
‫ - أجل.

138
00:07:19,773 --> 00:07:22,151
‫إنها مشاكسة، وكأنني أُربّي "راسل كرو".

139
00:07:22,234 --> 00:07:23,068
‫"كيفن"؟

140
00:07:23,527 --> 00:07:24,695
‫"كيفن"!

141
00:07:29,324 --> 00:07:31,702
‫لا!

142
00:07:32,411 --> 00:07:33,912
‫- مرحباً. 
‫ - كيف حالك؟

143
00:07:34,621 --> 00:07:36,039
‫- أهلاً، "راندال". 
‫ - كيف حالك يا أختي؟

144
00:07:36,123 --> 00:07:37,332
‫- يا إلهي. 
‫ - أأنت بخير؟

145
00:07:38,584 --> 00:07:40,252
‫لا أجد قميص أبي "ديتونا".

146
00:07:40,335 --> 00:07:42,629
‫كان الشيء القديم لي، وكنت سأُدبسه في ثوبي.

147
00:07:43,255 --> 00:07:44,423
‫ياه، إنه حقاً،

148
00:07:44,840 --> 00:07:47,551
‫- غريب؟ أعلم، أنا غريبة يا "راندال". 
‫ - كلا.

149
00:07:47,634 --> 00:07:49,845
‫- "فريد"، كنت سأقول "فريد"... 
‫ - مهلاً.

150
00:07:49,928 --> 00:07:51,388
‫- ...مافكرت به. 
‫ - "كيت".

151
00:07:51,680 --> 00:07:53,432
‫- ماذا لو لم يحزمه "توبي"؟ 
‫ - أتعلم ماذا سنفعل؟

152
00:07:53,515 --> 00:07:55,058
‫- لنتصل بـ"توبي"، سنتصل به. 
‫ - نعم، نحن...

153
00:07:55,142 --> 00:07:56,435
‫- إنها مكالمة سريعة، حل سريع. 
‫ - نعم.

154
00:07:56,518 --> 00:07:57,394
‫- سوف... 
‫ - لا...

155
00:07:58,896 --> 00:08:00,731
‫- تخبرانه بأنني مذعورة. 
‫ - من المذعور؟

156
00:08:00,814 --> 00:08:02,399
‫- ماذا تقصدين؟ 
‫ - لا أريده أن يقلق عليّ.

157
00:08:02,482 --> 00:08:04,151
‫إنها مكالمة سريعة.

158
00:08:06,236 --> 00:08:08,322
‫ما أقوله، أنتما تتواعدان منذ فترة،

159
00:08:08,405 --> 00:08:10,866
‫فلمَ لا تتزوجين هذا البآس الملعون؟

160
00:08:10,949 --> 00:08:12,868
‫كما قلت لك سابقاً، "ألان"،

161
00:08:12,951 --> 00:08:14,828
‫أنا و"مونتي" نأخذ وقتنا.

162
00:08:14,912 --> 00:08:17,998
‫نعم، كما تأخذين وقتك باستنزاف نقود تقاعدي

163
00:08:18,081 --> 00:08:19,082
‫بدفعات النفقة تلك.

164
00:08:19,166 --> 00:08:21,168
‫حسناً يا جماعة، إنها عطلة زفافي،

165
00:08:21,251 --> 00:08:24,213
‫فهل يمكننا قضاء 48 ساعة 
‫ بدون الكلام عن النفقة؟

166
00:08:24,296 --> 00:08:25,672
‫انظروا، إنه "كيفن".

167
00:08:25,756 --> 00:08:27,466
‫- مرحباً، "كيف". 
‫ - "توبي".

168
00:08:27,549 --> 00:08:29,009
‫- كيف الحال؟ 
‫ - كيف الحال؟

169
00:08:30,010 --> 00:08:32,221
‫"راندال" هنا يُريد إلقاء التحية.

170
00:08:33,138 --> 00:08:33,972
‫كيف الحال؟

171
00:08:34,348 --> 00:08:35,182
‫كيف الحال؟

172
00:08:35,265 --> 00:08:36,391
‫نحن نتصل لنعرف

173
00:08:36,725 --> 00:08:39,937
‫إن كنت تذكر أين وضعت قميص أبينا "ديتونا".

174
00:08:41,980 --> 00:08:43,690
‫يا إلهي، هل نسيت إحضار القميص؟

175
00:08:43,774 --> 00:08:47,319
‫نسيت تماماً أن أضعه في الحقيبة.

176
00:08:48,195 --> 00:08:49,988
‫سأجد طريقة لأُحضره.

177
00:08:50,072 --> 00:08:50,948
‫ما زال هناك وقت.

178
00:08:51,031 --> 00:08:53,325
‫لا بأس، كل شيء بخير، كل الأمور ممتازة.

179
00:08:53,408 --> 00:08:55,118
‫- حقاً؟ 
‫ - نعم، حقاً.

180
00:08:56,870 --> 00:08:58,038
‫ليس أمراً مهماً.

181
00:08:59,164 --> 00:08:59,998
‫مع السلامة.

182
00:09:01,416 --> 00:09:02,668
‫حسناً، مع السلامة.

183
00:09:07,005 --> 00:09:08,757
‫يبدو كأنه مجرد قميص، صحيح؟

184
00:09:08,966 --> 00:09:11,760
‫ليس مجرد قميص يا أمي.

185
00:09:15,389 --> 00:09:16,223
‫حسناً.

186
00:09:16,390 --> 00:09:18,267
‫سنبحث عن أي شيء خاص بأبي،

187
00:09:18,350 --> 00:09:20,769
‫وثم غداً صباحاً، تختارين إحداها.

188
00:09:20,852 --> 00:09:21,687
‫اتفقنا؟

189
00:09:23,021 --> 00:09:26,817
‫"كيت"، إنه مجرد قميص، 
‫ يُمكننا تخطي هذا، صحيح؟

190
00:09:27,484 --> 00:09:29,653
‫لقد كان أكثر من مجرد قميص.

191
00:09:30,404 --> 00:09:31,238
‫اتفقنا؟

192
00:09:32,739 --> 00:09:34,157
‫- حسناً. 
‫ - حسناً.

193
00:09:34,533 --> 00:09:38,370
‫إذاً ارتدي ثياب النوم، حسناً؟

194
00:09:38,578 --> 00:09:40,372
‫استلق مع فيلمك المفضل لـ"ساندرا بولك"،

195
00:09:40,455 --> 00:09:41,707
‫لأنه، خمني ماذا؟

196
00:09:42,499 --> 00:09:44,001
‫ثمة من ستتزوج غداً، نعم.

197
00:09:44,084 --> 00:09:46,420
‫- من؟ 
‫ - صحيحي؟ من ستتزوج غداً؟

198
00:09:47,212 --> 00:09:48,130
‫حسناً.

199
00:09:49,464 --> 00:09:50,507
‫- حسناً. 
‫ - حسناً.

200
00:09:50,757 --> 00:09:51,967
‫فيلم رومانسي.

201
00:09:52,050 --> 00:09:55,178
‫ليس فيلماً يحاولون قتلها 
‫ فيه عبر الإنترنت، مفزع.

202
00:10:03,895 --> 00:10:05,605
‫إذاً بعضكم لا يعرف هذا،

203
00:10:05,689 --> 00:10:08,025
‫ولكن الـ22 سنة التي عملت فيها 
‫ لشركة "لندي بيلدرز"

204
00:10:08,233 --> 00:10:10,319
‫زوجتي وضعت ملاحظة مطوية،

205
00:10:11,236 --> 00:10:12,904
‫في حقيبتي كل يوم.

206
00:10:14,239 --> 00:10:16,158
‫أهم لحظة في يومي في المكتب

207
00:10:17,034 --> 00:10:19,161
‫كانت فتح 
‫ إحدى تلك القصاصات الورقية الصغيرة.

208
00:10:20,162 --> 00:10:23,123
‫وعندما بدأتُ العمل مع ربيكا 
‫ في "ثلاثة منازل كبيرة"

209
00:10:23,832 --> 00:10:26,626
‫توقفت عن كتابة ملاحظات الغداء.

210
00:10:27,169 --> 00:10:29,212
‫ولم أُمانع.

211
00:10:29,296 --> 00:10:32,215
‫كانت أهم لحظة في يومي...

212
00:10:32,799 --> 00:10:34,343
‫لدي هناك تجلس بجانبي.

213
00:10:35,594 --> 00:10:36,678
‫كل يوم.

214
00:10:41,350 --> 00:10:43,560
‫حسناً، لدينا 9 ساعات 
‫ حتى وقت المراسم، يا جماعة.

215
00:10:43,643 --> 00:10:46,355
‫رسائل هاتفية أقل، تحضير خيم أكثر.

216
00:10:48,482 --> 00:10:49,733
‫كنت سأفعل.

217
00:10:49,816 --> 00:10:51,526
‫حسناً، يا سيدات، هيا بنا.

218
00:10:51,610 --> 00:10:52,819
‫هيا يا سيدات.

219
00:10:57,199 --> 00:10:58,533
‫هذا المكان بائس.

220
00:11:00,285 --> 00:11:03,872
‫- خالة "زوي"! 
‫ - مرحباً، "تي-بون" و"إيه-فريم".

221
00:11:04,164 --> 00:11:05,457
‫- تبداون رائعتين. 
‫ - انظري لنفسك!

222
00:11:05,540 --> 00:11:06,917
‫تبدين رائعة، كيف حالك؟

223
00:11:07,000 --> 00:11:08,752
‫- شكراً لك. 
‫ - مرحباً، "زوي".

224
00:11:08,835 --> 00:11:09,669
‫- مرحباً! 
‫ - كيف حالك؟

225
00:11:10,003 --> 00:11:11,922
‫- أنا بخير. 
‫ - جيد، يا بنات

226
00:11:12,005 --> 00:11:13,173
‫هلا تأخذان فساتينكما إلى الداخل

227
00:11:13,256 --> 00:11:14,758
‫- من أجلي، إذا سمحتما؟ 
‫ - نعم.

228
00:11:14,925 --> 00:11:17,010
‫شكراً جزيلاً لكما، أقدّر ذلك.

229
00:11:18,261 --> 00:11:20,055
‫سأذهب لأرى إن كان "كيفن" بحاجة لأي شيء.

230
00:11:20,138 --> 00:11:21,098
‫أُحبك.

231
00:11:24,309 --> 00:11:26,436
‫إذاً هل سيبقى مظهرك في سن 21 للأبد؟

232
00:11:26,895 --> 00:11:28,188
‫- أهذا سرك؟ 
‫ - انظروا من يتكلم؟

233
00:11:29,314 --> 00:11:31,483
‫لا يحق لك أن تحتفظي 
‫ بجسدك هكذا بعد ولادتين.

234
00:11:37,072 --> 00:11:38,990
‫- هل أنت بخير؟ 
‫ - أنا بخير.

235
00:11:39,074 --> 00:11:41,410
‫ليس عليّ أن آتي لـ"شيكاغو" 
‫ لأبرح إحداهن ضرباً؟

236
00:11:41,827 --> 00:11:43,328
‫- ليس في هذا الأسبوع. 
‫ - حسناً.

237
00:11:44,496 --> 00:11:46,289
‫شكراً لأنك ستُصورين هذا الزفاف يا سيدتي.

238
00:11:46,665 --> 00:11:48,834
‫عائلتك هي عائلتي، صحيح؟

239
00:11:49,584 --> 00:11:51,336
‫لذلك أُحبك.

240
00:11:53,130 --> 00:11:53,964
‫أتلك هي؟

241
00:11:55,674 --> 00:11:56,716
‫سأُخبرك بكل شيء.

242
00:11:57,050 --> 00:12:00,595
‫آمل ذلك، بعد الشامبانيا، 
‫ الكثير من الشامبانيا.

243
00:12:03,306 --> 00:12:05,058
‫حسناً، هذه كل أغراض أبي القديمة

244
00:12:05,142 --> 00:12:07,227
‫التي استطعت أن أجدها 
‫ في الكوخ عوضاً عن القميص.

245
00:12:08,395 --> 00:12:10,981
‫إذاً تُريدها أن تسير إلى عريسها 
‫ مع مضربنا "البيسبول" القديم.

246
00:12:12,941 --> 00:12:13,775
‫هذا رومانسي.

247
00:12:14,443 --> 00:12:15,944
‫نعم، أنت محق، إنها كارثة.

248
00:12:16,027 --> 00:12:17,571
‫كارثة كبيرة يا رجل، كيف سنتصرف...؟

249
00:12:17,654 --> 00:12:20,824
‫- أهلاً! انظر، إنها العروس! 
‫ - مرحباً.

250
00:12:20,991 --> 00:12:23,952
‫أحضرنا خيارات لـ"شيء قديم" لك...

251
00:12:24,035 --> 00:12:24,870
‫- نعم. 
‫ - ...لنستبدل القميص به.

252
00:12:24,953 --> 00:12:26,371
‫- ما رأيك؟ 
‫ - خيارات رائعة.

253
00:12:26,621 --> 00:12:28,582
‫شكراً لكما، ولكنني لست بحاجة لأي منها.

254
00:12:28,665 --> 00:12:29,583
‫لديّ خطة جديدة.

255
00:12:29,666 --> 00:12:31,585
‫ماذا تقصدين بخطة جديدة؟ أين تذهبين؟

256
00:12:31,668 --> 00:12:33,253
‫أمي ستكون هنا مع الإشبينات،

257
00:12:33,336 --> 00:12:34,671
‫سيبدأن بتصفيف الشعر والتبرج 
‫ في أي لحظة الآن.

258
00:12:34,754 --> 00:12:36,256
‫حسناً، سأعود سريعاً.

259
00:12:36,590 --> 00:12:37,424
‫مرحباً.

260
00:12:37,883 --> 00:12:38,758
‫- أهلاً. 
‫ - حبيبتي!

261
00:12:38,842 --> 00:12:41,887
‫- مرحباً. 
‫ - يوم زفاف سعيد، حبيبتي.

262
00:12:41,970 --> 00:12:43,430
‫أنا ذاهبة لأجل شيء.

263
00:12:43,638 --> 00:12:45,849
‫ألا يمكن لأحدهم أن يقوم بذلك عنك؟

264
00:12:45,932 --> 00:12:46,892
‫سأعود على الفور.

265
00:12:48,852 --> 00:12:50,145
‫هل أخطأت بما قلته؟

266
00:12:50,228 --> 00:12:51,563
‫قلت، "حفل زفاف سعيد، حبيبتي."

267
00:12:51,938 --> 00:12:54,149
‫إنه يوم الزفاف، أيتها الساقطات!

268
00:12:55,317 --> 00:12:56,902
‫ظننت أن هذه الغرفة ستكون،

269
00:12:56,985 --> 00:12:58,153
‫- مليئة بالنساء. 
‫ - لا.

270
00:12:59,696 --> 00:13:00,822
‫أين "كيت"؟

271
00:13:01,656 --> 00:13:02,657
‫"آرتيسنال سكوبس"

272
00:13:17,881 --> 00:13:19,382
‫مرحباً! أهلاً بك في "آرتيسنال سكوبس".

273
00:13:19,799 --> 00:13:22,344
‫أتودين تذوق نكهتنا الجديدة؟ 
‫ إنها "خزامى بلزمي".

274
00:13:23,386 --> 00:13:24,638
‫كلا، شكراً.

275
00:13:25,222 --> 00:13:26,640
‫كنت آتي هنا مع أبي.

276
00:13:26,723 --> 00:13:28,308
‫أظنه كان يُدعى "فرنشيز" وقتذاك، أو...

277
00:13:28,391 --> 00:13:31,353
‫نعم، باعوا المحل قبل عامين.

278
00:13:33,021 --> 00:13:35,565
‫أما زلتم تصنعون نكهة "مهلبية الموز"؟

279
00:13:35,732 --> 00:13:37,359
‫كلا، للأسف.

280
00:13:39,486 --> 00:13:40,570
‫كانت المفضلة لأبي.

281
00:13:40,654 --> 00:13:43,657
‫كنت سأشتريها اليوم 
‫ لأُقدمها مع الكعكة في زفافي.

282
00:13:44,491 --> 00:13:48,203
‫ليست شيئاً قديماً تماماً، بل تقليد قديم.

283
00:13:49,663 --> 00:13:51,373
‫مهلاً، لدينا "موز وجوز الهند".

284
00:13:51,456 --> 00:13:53,208
‫إنها جيدة جداً، إنها إحدى المفضلات لديّ.

285
00:13:53,833 --> 00:13:55,418
‫لا، شكراً.

286
00:13:57,128 --> 00:13:59,839
‫لن تعني شيئاً.

287
00:14:00,966 --> 00:14:02,133
‫ولكن شكراً.

288
00:14:19,150 --> 00:14:22,821
‫قبل أن نؤسس شركتنا أنا و"جاك" بزمن طويل

289
00:14:22,904 --> 00:14:24,990
‫وقبل وجود "ثلاثة منازل كبيرة" بزمن طويل،

290
00:14:25,615 --> 00:14:30,453
‫كنت أُغنّي في حانة حين دخل رجل.

291
00:15:12,871 --> 00:15:14,706
‫مرحى!

292
00:15:15,582 --> 00:15:18,168
‫- مرحباً. 
‫ - ماذا يحدث هنا، "راندال"؟

293
00:15:18,710 --> 00:15:21,880
‫لم أعلم أن "كيت" وظّفت 
‫ عارضات محترفات ليكنن إشبيناتها.

294
00:15:21,963 --> 00:15:23,757
‫أظنها فعلت ذلك، "كيف"، لأن هذه الغرفة

295
00:15:24,090 --> 00:15:26,092
‫- مليئة بـ"اللعنة". 
‫ - نعم، إنها كذلك.

296
00:15:26,176 --> 00:15:27,093
‫ماذا لدينا؟

297
00:15:27,177 --> 00:15:28,428
‫- هذا لك... 
‫ - شكراً لك.

298
00:15:28,511 --> 00:15:31,348
‫- أحضرنا الهدايا، لك. 
‫ - أيُمكنني الصعود على هذا؟

299
00:15:31,765 --> 00:15:33,224
‫- لا تحاول حتى. 
‫ - أمي؟

300
00:15:33,308 --> 00:15:34,434
‫نعم.

301
00:15:34,517 --> 00:15:36,728
‫حاولت تواً مكالمتها مجدداً، 
‫ لا بدّ أن جهازها مغلق

302
00:15:36,811 --> 00:15:38,480
‫لأنه حولني مباشرة إلى البريد الصوتي.

303
00:15:39,105 --> 00:15:41,066
‫- يجب أن نذهب لنبحث عنها. 
‫ - أين؟

304
00:15:41,149 --> 00:15:42,359
‫لدي فكرة.

305
00:15:44,277 --> 00:15:46,905
‫أنا الأشبينة الشرفية، 
‫ يجب أن أُساعد في البحث.

306
00:15:46,988 --> 00:15:48,323
‫- الأشبينة الشرفية. 
‫ - أجل.

307
00:15:48,406 --> 00:15:50,408
‫ظننت أن "كيت" قالت 
‫ أن ليس لديها أشبينة شرفية.

308
00:15:50,950 --> 00:15:52,786
‫حسناً، ربما قالت ذلك، ولكنها لم تقصده.

309
00:15:56,998 --> 00:15:58,375
‫- يُمكننا، كما تعلم. 
‫ - كلا.

310
00:15:58,541 --> 00:15:59,876
‫- حقاً؟ 
‫ - نعم، إننا بخير.

311
00:16:00,460 --> 00:16:01,294
‫شكراً لك.

312
00:16:01,378 --> 00:16:02,462
‫- شكراً لك. 
‫ - حسناً.

313
00:16:05,215 --> 00:16:06,675
‫- إنها مجنونة يا رجل. 
‫ - صحيح يا رجل.

314
00:16:06,758 --> 00:16:08,093
‫لا تدعني أنام معها.

315
00:16:09,052 --> 00:16:11,638
‫فالآن ننتظر أن تُنهي المحكمة

316
00:16:11,721 --> 00:16:14,724
‫حق الأمومة لأمها 
‫ لكي نستطيع تببنيها قانونياً.

317
00:16:14,808 --> 00:16:18,228
‫ولكنها تحولت لكابوس فظيع.

318
00:16:18,436 --> 00:16:20,563
‫بالكاد أحصل على جملة منها.

319
00:16:20,647 --> 00:16:23,566
‫وأنا متأكدة تماماً من أنها سترتدي 
‫ تلك السترة الرياضية في زفاف "كيت".

320
00:16:23,650 --> 00:16:24,651
‫يا إلهي.

321
00:16:25,360 --> 00:16:27,362
‫أتُريدينني أن أحاول التحدث معها؟

322
00:16:28,321 --> 00:16:29,989
‫ماذا أنت، مروّضة الأطفال الغاضبين؟

323
00:16:30,990 --> 00:16:33,034
‫فقط لأنني كنت طفلة غاضبة.

324
00:16:38,957 --> 00:16:40,250
‫لا أُصدق أننا لم نلحق بها.

325
00:16:42,293 --> 00:16:44,546
‫يا إلهي، هذه "النوتيلا" طعمها جنوني.

326
00:16:44,629 --> 00:16:47,716
‫رائعة جداً.

327
00:16:50,969 --> 00:16:52,387
‫لا توسخ سيارتي بالمثلجات.

328
00:16:52,470 --> 00:16:54,472
‫لن أُوسخ سيارتك بالمثلجات، حسناً؟

329
00:16:54,556 --> 00:16:56,349
‫أفهم، تُحب السيارة، اشترتيها نقداً.

330
00:16:56,433 --> 00:16:57,267
‫شكراً لك.

331
00:16:57,350 --> 00:16:59,102
‫- أين نحن ذاهبان؟ 
‫ - لا فكرةَ لديّ.

332
00:17:00,937 --> 00:17:02,230
‫إنها كارثة، "راندال".

333
00:17:02,313 --> 00:17:04,566
‫إنه أمر خطير، 
‫ أضعنا العروس يوم الزفاف، حسناً؟

334
00:17:04,649 --> 00:17:06,484
‫هذا الممنوع رقم 1 لمنسقي الأعراس.

335
00:17:06,776 --> 00:17:07,610
‫نعم.

336
00:17:10,321 --> 00:17:12,699
‫أنا و"بيث" نلعب هذه اللعبة أحياناً،

337
00:17:13,032 --> 00:17:14,451
‫أسوء الاحتمالات.

338
00:17:14,534 --> 00:17:17,120
‫نقول فيها كل الأشياء 
‫ التي نخاف منها بصوت عال

339
00:17:17,328 --> 00:17:19,330
‫وتجعلنا نشعر بتحسن.

340
00:17:19,831 --> 00:17:21,916
‫- حسناً، أنا جاهز. 
‫ - حسناً.

341
00:17:24,085 --> 00:17:25,628
‫لا نجد "كيت" أبداً،

342
00:17:25,962 --> 00:17:28,590
‫وعلينا أن نُخبر "توبي" أن الزفاف أُلغي،

343
00:17:28,673 --> 00:17:32,594
‫ويُصدم حتى يُصاب بنوبة قلبية ويموت.

344
00:17:33,803 --> 00:17:36,222
‫- يا إلهي يا "راندال". 
‫ - هذه هي اللعبة.

345
00:17:36,306 --> 00:17:37,474
‫- فعلاً؟ 
‫ - نعم.

346
00:17:38,600 --> 00:17:40,310
‫ماذا لو لم يمت، "راندال"؟

347
00:17:40,393 --> 00:17:41,311
‫حسناً.

348
00:17:41,478 --> 00:17:42,312
‫ولكن...

349
00:17:44,689 --> 00:17:46,441
‫أعني، يُمكنه أن يطردها من الشقة.

350
00:17:46,900 --> 00:17:47,734
‫- حقاً؟ 
‫ - نعم.

351
00:17:47,817 --> 00:17:49,444
‫الآن عليها إيجاد مكان للعيش فيه.

352
00:17:49,527 --> 00:17:50,904
‫عليها الانتقال للعيش معي، حسناً؟

353
00:17:50,987 --> 00:17:52,447
‫يُفترض أنه مؤقت، بالطبع،

354
00:17:52,530 --> 00:17:54,699
‫لكن لا أحد منا يجد الحب.

355
00:17:55,074 --> 00:17:57,827
‫صحيح؟ نُصبح أحد هؤلاء التوائم الغريبين

356
00:17:57,911 --> 00:17:59,370
‫الذين يشيخون سوية.

357
00:17:59,871 --> 00:18:02,791
‫ونكون في البقالة وتظن الناس أننا متزوجان

358
00:18:02,874 --> 00:18:05,376
‫ونتوقف عن تصحيحهم حتى لأن...

359
00:18:06,169 --> 00:18:08,630
‫أعني، ما المغزى؟

360
00:18:08,713 --> 00:18:10,465
‫- إنك حقاً ماهر بهذه اللعبة. 
‫ - شكراً لك.

361
00:18:10,548 --> 00:18:11,633
‫عفواً.

362
00:18:16,179 --> 00:18:18,097
‫ماذا لو، بعد وفاة أبي،

363
00:18:19,224 --> 00:18:22,018
‫انشغلت بحياتي الخاصة،

364
00:18:22,936 --> 00:18:28,858
‫بالمدرسة وبـ"بيث" والفتيات، 
‫ حتى توقفت عن الاهتمام بأختي؟

365
00:18:35,406 --> 00:18:36,491
‫ماذا لو...

366
00:18:40,870 --> 00:18:42,705
‫ماذا لو أمضت وقتاً طويلاً في رعايتي

367
00:18:42,789 --> 00:18:44,791
‫حتى نسيت أن تهتم بنفسها؟

368
00:18:46,709 --> 00:18:49,003
‫ومرت سنة بعد سنة وكان عليّ أن...

369
00:18:50,672 --> 00:18:52,882
‫أنتبه وكان عليّ أن أُساعدها؟

370
00:18:55,009 --> 00:18:56,302
‫لم أُساعدها.

371
00:19:04,227 --> 00:19:06,104
‫"راندال"، لا أشعر بتحسّن.

372
00:19:06,354 --> 00:19:08,356
‫لا.

373
00:19:47,186 --> 00:19:48,855
‫لا تُحبين الأعراس؟

374
00:19:49,898 --> 00:19:51,232
‫في الحقيقة، ولا أنا.

375
00:19:51,316 --> 00:19:55,069
‫أذهب إليهم لأعتاش، 
‫ ولكنها ليست حقاً تُهمني.

376
00:19:55,945 --> 00:19:57,989
‫إنها تضغطني وحسب، أتعلمين؟

377
00:19:59,699 --> 00:20:00,950
‫على الأقل هناك كعكة.

378
00:20:03,578 --> 00:20:05,955
‫آمل على الأقل أن يقول "راندال" نخباً جيداً.

379
00:20:06,372 --> 00:20:09,459
‫- أُحب الأنخاب الجيدة. 
‫ - اسمعي، لست مضطرة أن تُكلميني.

380
00:20:10,293 --> 00:20:13,004
‫حسناً؟ أنت خالةُ "آني" و"تيس" 
‫ ولست خالتي، حسناً؟

381
00:20:13,713 --> 00:20:14,839
‫لست خالتهم أيضاً، في الحقيقة.

382
00:20:16,174 --> 00:20:17,425
‫"بيث" ابنة عمي،

383
00:20:18,468 --> 00:20:22,055
‫لذا عملياً، تكون "تيس" و"آني"

384
00:20:22,138 --> 00:20:25,308
‫بنات عمي من بعيد.

385
00:20:26,017 --> 00:20:29,896
‫لكن الفتاتان تُحبان أن تُنادياني خالتهما، 
‫ لأن "بيث" كأختي.

386
00:20:30,396 --> 00:20:32,023
‫لأن أمها ربتني.

387
00:20:33,775 --> 00:20:38,154
‫ألقت بي أمي في بيتهم حين كنت بعمر 7 8.

388
00:20:38,947 --> 00:20:41,699
‫- قالت أنها ستعود بعد بضعة أسابيع. 
‫ - أعلم ما تحاولين أن تفعلين.

389
00:20:43,242 --> 00:20:45,203
‫لا أُبالي إن تركتني أمي.

390
00:20:45,328 --> 00:20:47,789
‫خير لكِك، ولكن أنا أُبالي.

391
00:20:48,873 --> 00:20:51,209
‫كنت غاضبةً جداً، 
‫ حتى أردت إخراج غضبي للعالم بأكمله.

392
00:20:52,377 --> 00:20:57,632
‫بدلاً من ذلك، 
‫ أخرجته لـ"بيث" ولأمها، ولكل عائلتها.

393
00:20:59,175 --> 00:21:02,720
‫بطريقة ما، كان أسلوبي لأكون مخلصةً لأمي.

394
00:21:04,597 --> 00:21:09,268
‫يا إلهي، كنت ماهرة بجعل حياتهم بائسة.

395
00:21:15,108 --> 00:21:18,361
‫ثم ذات صباح، لا أعلم...

396
00:21:21,197 --> 00:21:22,448
‫نسيت وحسب.

397
00:21:24,659 --> 00:21:26,035
‫نسيت أن أكرههم.

398
00:21:29,580 --> 00:21:33,126
‫كنا نجلس جميعاً على طاولة المطبخ،

399
00:21:33,209 --> 00:21:37,672
‫وكانت "بيث" تقول شيئاً جنونياً، 
‫ غالباً عن "دي أنجلو".

400
00:21:39,924 --> 00:21:41,592
‫وبدأت بالضحك.

401
00:21:43,469 --> 00:21:44,846
‫كان ذلك يوماً جيداً.

402
00:21:48,266 --> 00:21:52,228
‫يوم لم يعد منطقياً لي...

403
00:21:53,730 --> 00:21:55,773
‫أن أكره الناس التي تُحبني.

404
00:22:03,197 --> 00:22:06,868
‫والآن، لو تعذريني، 
‫ عليّ الذهاب لأجد إضاءة جيدة

405
00:22:06,951 --> 00:22:09,620
‫وأُصور أحذية العروس.

406
00:22:10,788 --> 00:22:12,999
‫هل ذكرت أني لا أُحب العراس؟

407
00:22:20,256 --> 00:22:24,010
‫"...حبي لك زاخر، ونوبة قلبية

408
00:22:24,093 --> 00:22:25,845
‫وبعد كلمتين..." نعم؟

409
00:22:25,928 --> 00:22:26,888
‫نعم.

410
00:22:30,516 --> 00:22:33,686
‫ها أنتما، تفضلا، يا والدايّ.

411
00:22:34,479 --> 00:22:36,481
‫- مرحباً، كيف حالك؟ 
‫ - بخير.

412
00:22:36,773 --> 00:22:39,192
‫كنت مستيقظاً نصف الليل 
‫ أكلّم شركة "تاسك رابتس"

413
00:22:39,275 --> 00:22:41,694
‫محاولاً إقناعهم أن يُرسلوا

414
00:22:41,778 --> 00:22:43,821
‫- قميص والد "كيت" عبر البلاد. 
‫ - نعم، نعلم ذلك.

415
00:22:43,905 --> 00:22:44,906
‫لذلك لم تتمكن من تناول العشاء معنا.

416
00:22:44,989 --> 00:22:46,741
‫نعم، وبالنهاية، جميعهم رفضوا.

417
00:22:46,824 --> 00:22:51,162
‫لذا، على ما يبدو ليسوا بالمستوى المطلوب.

418
00:22:52,038 --> 00:22:53,748
‫- هل يمكنك مساعدتي بهذه؟ 
‫ - أجل.

419
00:22:57,794 --> 00:23:02,840
‫أنا وأمك، نريدك أن تعرف 
‫ بأنه لدينا مخاوف من "كيت".

420
00:23:04,300 --> 00:23:05,760
‫ماذا؟ لماذا؟ توقف.

421
00:23:07,512 --> 00:23:08,930
‫بالكاد تعرفاها.

422
00:23:09,972 --> 00:23:11,891
‫حسناً، تبدو

423
00:23:11,974 --> 00:23:16,479
‫وكأنك تحاول جاهداً باستمرار أن تُهدئها.

424
00:23:16,687 --> 00:23:19,440
‫حسناً، أجل، إنه...يا جماعة، إنه زفاف.

425
00:23:19,524 --> 00:23:20,900
‫من المفترض أن يُجهد الأعصاب قليلاً.

426
00:23:20,983 --> 00:23:24,362
‫نعم ولكن حذرك الشديد معها كي لا تُغضبها

427
00:23:24,445 --> 00:23:26,864
‫ليس طبيعياً، عزيزي، و...

428
00:23:27,323 --> 00:23:31,244
‫تبدو لنا أنها لربما 
‫ غير مستقرة نفسياً بعض الشيء.

429
00:23:31,327 --> 00:23:33,704
‫غير مستقرة نفسياً؟

430
00:23:34,122 --> 00:23:36,415
‫أتذكر حين انفصلت عنك بلا سبب،

431
00:23:36,499 --> 00:23:39,043
‫وكان عليك أن تُسافر عبر البلاد لتُغيّر رأيها؟

432
00:23:39,127 --> 00:23:40,670
‫حسناً، لم يكن ذلك بلا سبب.

433
00:23:40,753 --> 00:23:44,715
‫اسمع، "توبي"، لم أقل شيئاً 
‫ حين تزوجت زوجتك الأولى.

434
00:23:45,049 --> 00:23:47,635
‫- أبي... 
‫ - لا! عليك سماع هذا.

435
00:23:47,718 --> 00:23:51,430
‫عرفت أن "جوزي" لم تكن مناسبة لك، 
‫ وأقفلت فمي.

436
00:23:53,015 --> 00:23:58,187
‫والآن ستتزوج هذه المرأة الجديدة التي لديها 
‫ بوضوح مشاكل لا يمكنك إصلاحها.

437
00:23:58,271 --> 00:24:00,523
‫ونحن قلقان تسلك نفس الطريق.

438
00:24:00,606 --> 00:24:06,612
‫"توبي"، تذكر كيف كان الحال 
‫ حين انهارت الأمور مع "جوزي".

439
00:24:07,864 --> 00:24:11,367
‫تذكّر كيف توقفت عن الذهاب للعمل،

440
00:24:11,450 --> 00:24:17,290
‫وكيف وجدتك في شقتك بمنتصف يوم عمل

441
00:24:17,415 --> 00:24:20,751
‫بالستائر مغلقة...

442
00:24:21,335 --> 00:24:24,255
‫تختبئ تحت الأغطية كطفل صغير.

443
00:24:27,216 --> 00:24:32,722
‫حبيبي، كنت مكتئباً بشدة 
‫ لزمن طويل جداً، ونحن فقط...

444
00:24:32,805 --> 00:24:34,015
‫أتعلمون ما المضحك؟

445
00:24:35,349 --> 00:24:39,187
‫أنني طوال حياتي، أردتكما أن تتفقا على شيء

446
00:24:40,229 --> 00:24:42,857
‫والآن فعلتماها أخيراً.

447
00:24:43,858 --> 00:24:46,152
‫ها نحن ذا، تتفقان على أنه

448
00:24:46,235 --> 00:24:48,863
‫عليّ ألا أتزوج المرأة التي أُحبها بجنون.

449
00:24:48,946 --> 00:24:51,073
‫- "توبي" يا بني... 
‫ - لا يا أبي، اسمعني.

450
00:24:51,157 --> 00:24:55,995
‫أظن أن عليك سماع هذا، 
‫ "كيت" ليست كـ"جوزي". حسناً؟

451
00:24:56,078 --> 00:24:57,079
‫هي لن تُؤذيني أبداً.

452
00:24:57,413 --> 00:24:58,998
‫إنها تهتم بي.

453
00:24:59,665 --> 00:25:02,627
‫نعم، قد يُظهر الزفاف بعض الأمور،

454
00:25:02,710 --> 00:25:05,713
‫ولكن ليس لأنها غير مستقرة نفسياً،

455
00:25:05,796 --> 00:25:09,133
‫إن كان هنالك شخص غير مستقر نفسياً، 
‫ فهو أنا، صحيح؟

456
00:25:10,009 --> 00:25:13,596
‫حسناً أنا مغرم بحب "كيت بيرسون".

457
00:25:15,598 --> 00:25:17,475
‫لذا، إليكم ما سيحدث.

458
00:25:17,558 --> 00:25:19,560
‫أنتما الاثنان ستنزلا إلى الأسفل، 
‫ ستأخذا قراراً.

459
00:25:21,020 --> 00:25:23,606
‫حسناً، ستُقررا بأن مجيئكما إليّ هكذا

460
00:25:23,689 --> 00:25:25,608
‫كان خطأ جسيماً.

461
00:25:26,234 --> 00:25:28,152
‫وستحضرا زفافي مبتهجين.

462
00:25:28,236 --> 00:25:31,072
‫أو ستُقررا التوجه مباشرة إلى المطار.

463
00:25:31,447 --> 00:25:32,573
‫في كلتا الحالتين، خلال حوالي ساعة،

464
00:25:32,657 --> 00:25:34,367
‫سأكون واقفاً في الحديقة الأمامية

465
00:25:34,450 --> 00:25:36,035
‫أُشاهد عروسي تمشي عبر الممر.

466
00:25:36,118 --> 00:25:39,664
‫لذا، حسناً؟

467
00:25:40,790 --> 00:25:41,624
‫رجاء اذهبا.

468
00:25:44,043 --> 00:25:47,421
‫أعني، ساعديني رجاء 
‫ بهذا الزر الأخير، ثم اذهبا.

469
00:25:59,141 --> 00:26:00,059
‫ألا تبدين...

470
00:26:01,894 --> 00:26:03,604
‫- لا خبر عن "كيت"؟ 
‫ - لا.

471
00:26:05,398 --> 00:26:06,232
‫انتظر.

472
00:26:09,110 --> 00:26:10,278
‫مرحباً، حبيبتي.

473
00:26:11,195 --> 00:26:12,196
‫مرحباً، أمي.

474
00:26:12,822 --> 00:26:14,198
‫أين أنت؟

475
00:26:18,577 --> 00:26:22,915
‫تُراودني تلك الأحلام 
‫ كل ليلة منذ الأسبوعين الماضيين.

476
00:26:23,207 --> 00:26:28,671
‫نكون في الكوخ، في حفل زفاف، 
‫ ولكنه ليس زفافي و"توبي" يا أمي.

477
00:26:29,255 --> 00:26:30,339
‫إنه أنت وأبي،

478
00:26:30,423 --> 00:26:32,633
‫وتُجددان نذوركما.

479
00:26:35,594 --> 00:26:38,055
‫وأنت جميلة للغاية و...

480
00:26:39,098 --> 00:26:41,225
‫وأبي أكبر سناً وأشيب،

481
00:26:41,309 --> 00:26:43,728
‫لكنه ما زال أبي كما هو، و...

482
00:26:45,104 --> 00:26:46,480
‫ونحن هناك جميعاً.

483
00:26:47,732 --> 00:26:50,401
‫وسعداء جداً معاً.

484
00:26:56,240 --> 00:26:58,326
‫كما يجب أن تكون.

485
00:27:03,914 --> 00:27:06,167
‫ذلك يبدو رائعاً حقاً، حبيبتي.

486
00:27:06,542 --> 00:27:09,211
‫يُمكن للأعراس أن تكون عاطفيةً جداً.

487
00:27:09,295 --> 00:27:11,339
‫إنها تُثير أشياء كثيرة.

488
00:27:12,923 --> 00:27:17,678
‫لذلك أنا سعيدة لوجود "توبي" الآن، 
‫ لتمرا معاً بهذه الأمور.

489
00:27:19,388 --> 00:27:20,681
‫ماذا كان يفعل في الأحلام؟

490
00:27:21,349 --> 00:27:23,642
‫غالباً يُضحكك بطريقة أو بأخرى.

491
00:27:25,728 --> 00:27:27,271
‫كلا، إنه غير موجود فيها.

492
00:27:30,399 --> 00:27:31,776
‫أهذا سيء، أنه غير موجود فيها؟

493
00:27:31,984 --> 00:27:33,277
‫كلا، لابأس.

494
00:27:33,361 --> 00:27:36,781
‫ظننت فقط لأنه، كما تعلمين، الزفاف.

495
00:27:37,615 --> 00:27:39,700
‫- أتعلمين، أنت... 
‫ - عليّ أن أذهب، أمي.

496
00:28:38,092 --> 00:28:41,887
‫لا أعلم لمَ لم يكن "توبي" 
‫ في الأحلام التي تراودني؟

497
00:28:44,473 --> 00:28:47,226
‫لكنني أعلم أنه الرجل المثالي لي.

498
00:28:51,188 --> 00:28:54,316
‫بلا أدنى شك، ولم تكن لتشك...

499
00:28:55,401 --> 00:28:56,777
‫لم تكن لتشك، أيضاً.

500
00:29:00,698 --> 00:29:03,200
‫أتذكر المهرجان الذي يأتي 
‫ إلى المدينة كل صيف

501
00:29:03,284 --> 00:29:05,911
‫بتلك الأفعوانيات القديمة؟

502
00:29:08,247 --> 00:29:10,458
‫كم أحببت ركوبها معك.

503
00:29:11,417 --> 00:29:14,920
‫خائفة جداً، ولكن بأمان، بنفس الوقت.

504
00:29:18,382 --> 00:29:22,261
‫كنت أتمسّك بذلك الشعور لوقت طويل جداً.

505
00:29:25,097 --> 00:29:27,516
‫ذلك الشعور بأنك بجانبي.

506
00:29:33,355 --> 00:29:37,651
‫ولكنني يا أبي، سأتزوج اليوم.

507
00:29:40,362 --> 00:29:44,950
‫وعليّ أن أُفسح مجالاً، 
‫ عليّ أن أُفسح مجالاً لـ"توبي".

508
00:29:45,159 --> 00:29:48,454
‫لذا عليّ أن أترك هذا الشعور الآن قليلاً.

509
00:30:11,227 --> 00:30:13,938
‫- منذ متى وأنتما هنا؟ 
‫ - بضع دقائق فقط.

510
00:30:14,522 --> 00:30:16,315
‫يبدو أنك قضيت لحظة مع نفسك.

511
00:30:17,233 --> 00:30:19,151
‫هل فعلتها؟

512
00:30:22,279 --> 00:30:24,281
‫فعلتها.

513
00:30:26,158 --> 00:30:27,618
‫هيّا بنا لتُزوجاني.

514
00:30:33,040 --> 00:30:35,042
‫ربما لم نُفشلها بنهاية المطاف.

515
00:30:35,125 --> 00:30:37,253
‫أتُمازحني؟ إننا أخوان رائعان.

516
00:30:37,336 --> 00:30:38,212
‫نحن كذلك.

517
00:30:38,837 --> 00:30:40,589
‫- يا شباب. 
‫ - لكنت رغبت بنفسي كأخ.

518
00:30:41,173 --> 00:30:42,716
‫- أريد أن أتزوج. 
‫ - حسناً.

519
00:30:42,800 --> 00:30:44,176
‫- لنتزوج. 
‫ - لنفعل ذلك.

520
00:30:47,304 --> 00:30:48,681
‫سيكون أمراً رائعاً.

521
00:30:53,352 --> 00:30:54,353
‫ماذا تفعلين؟

522
00:30:54,436 --> 00:30:55,521
‫أحرس الباب.

523
00:30:56,272 --> 00:30:58,065
‫لماذا تبتسمين بهذه الطريقة؟

524
00:31:09,034 --> 00:31:10,035
‫ما الذي أراه؟

525
00:31:10,703 --> 00:31:13,247
‫هل أرتدت ثوباً جميلاً، ووضعت ملمع الشفاه؟

526
00:31:13,330 --> 00:31:14,415
‫لقد تحدثنا.

527
00:31:14,915 --> 00:31:17,001
‫لا تنتظري منها أن تكون متحمسة الليلة،

528
00:31:17,084 --> 00:31:19,336
‫ولكن، إن حالفنا الحظ، 
‫ قد نحصل على جملة أو اثنتين.

529
00:31:20,170 --> 00:31:22,214
‫يا إلهي، إنني أُحب ابنة عمي الصغيرة.

530
00:31:23,048 --> 00:31:23,882
‫شكراً لك.

531
00:31:27,261 --> 00:31:28,095
‫يا إلهي، "كيت".

532
00:31:29,430 --> 00:31:30,472
‫مرحباً.

533
00:31:32,182 --> 00:31:34,393
‫تبدين مذهلة.

534
00:31:34,643 --> 00:31:36,312
‫هذا الفستان...

535
00:31:38,230 --> 00:31:41,483
‫رائع، أعني، سيكون رائعاً في الأجواء.

536
00:31:41,567 --> 00:31:44,737
‫لن يكون غير رائع في أي مكان 
‫ لأنه فستان جميل.

537
00:31:44,820 --> 00:31:45,654
‫- أمي. 
‫ - ولكنه...

538
00:31:46,322 --> 00:31:49,825
‫- أعلم، هل أنت بخير؟ 
‫ - نعم.

539
00:31:49,992 --> 00:31:50,951
‫أنا فقط...

540
00:31:51,744 --> 00:31:54,288
‫أشعر بالضيق 
‫ لأنني أغضبتك على الهاتف سابقاً.

541
00:31:54,371 --> 00:31:57,499
‫كلا، لم تفعلي، كنت أمر بحالتي الخاصة.

542
00:31:58,917 --> 00:31:59,793
‫حسناً.

543
00:32:01,086 --> 00:32:02,546
‫فقط أريد...

544
00:32:03,130 --> 00:32:04,965
‫أريد أن يكون يوماً رائعاً لك

545
00:32:05,049 --> 00:32:06,675
‫بكل الطرق التي حلمت بها.

546
00:32:06,759 --> 00:32:09,345
‫وأعلم بأنني أحياناً أجعلك تشعرين،

547
00:32:10,012 --> 00:32:10,846
‫تفهمين.

548
00:32:12,931 --> 00:32:15,267
‫لذا أنا فقط... 
‫ أُريد أن أبتعد عن طريقك، اتفقنا؟

549
00:32:21,774 --> 00:32:26,570
‫أمي، أعلم أن أمورنا تكون معقدة في أحياناً.

550
00:32:28,572 --> 00:32:33,202
‫لكن ذلك لأن كل ما أردته هو أن أكون مثلك.

551
00:32:35,663 --> 00:32:39,833
‫أُريد أن أكون مغنية مثلك، 
‫ أُريد أن أكون أماً مثلك.

552
00:32:41,168 --> 00:32:44,421
‫أُريد أن أحظى بزواجٍ كزواجك.

553
00:32:47,883 --> 00:32:49,426
‫أمي، أنت لست...

554
00:32:49,843 --> 00:32:53,347
‫لست تقفين في طريقي، أنت طريقي.

555
00:32:54,807 --> 00:32:55,641
‫حبيبتي.

556
00:32:55,724 --> 00:32:57,851
‫كلا، لا بكاء.

557
00:32:57,935 --> 00:32:59,061
‫- علينا أن نصل إلى حفل الزفاف أولاً... 
‫ - حسناً.

558
00:32:59,144 --> 00:33:00,729
‫- ...قبل أن تبكي. 
‫ - أعرف ولكن...

559
00:33:05,859 --> 00:33:07,486
‫- أبي، أيُمكنني أن أسألك شيئاً؟ 
‫ - اسألي ماشئت.

560
00:33:09,530 --> 00:33:11,156
‫أيُمكنني الزواج بك يوماً ما؟

561
00:33:42,896 --> 00:33:45,899
‫أنا آسف يا حبيبتي، لا تسير الأمور كذلك.

562
00:33:46,525 --> 00:33:47,359
‫لكن...

563
00:33:50,320 --> 00:33:52,281
‫لكن أتريدين أن تعرفي الجزء المثير؟

564
00:33:53,282 --> 00:33:54,867
‫يوماً ما، بعد زمن طويل،

565
00:33:56,118 --> 00:33:58,996
‫ستُقابلين أحداً أفضل مني.

566
00:33:59,830 --> 00:34:03,959
‫سيكون أقوى وأكثر وسامة

567
00:34:04,752 --> 00:34:06,879
‫و حتى أفضل مني بكثير في ألعاب الطاولة.

568
00:34:07,880 --> 00:34:11,049
‫وحين تجدينه، حين تجدين ذلك الشاب،

569
00:34:11,800 --> 00:34:13,469
‫ذلك هو الشاب الذي ستتزوجينه.

570
00:34:13,552 --> 00:34:16,054
‫وهو شاب محظوظ،

571
00:34:16,638 --> 00:34:19,016
‫الشاب الذي سيتزوج بك، "كيتي".

572
00:34:21,477 --> 00:34:23,270
‫وأمك وأنا، سنكون هناك.

573
00:34:23,353 --> 00:34:25,022
‫لنتفحصه وحسب.

574
00:34:26,523 --> 00:34:30,611
‫لنتأكد من أنه يجيد ألعاب الطاولة 
‫ كما تظنينه أنت.

575
00:34:34,740 --> 00:34:36,700
‫وعلى افتراض أنه كذلك،

576
00:34:38,827 --> 00:34:40,871
‫سأرافقك عبر الممر،

577
00:34:42,998 --> 00:34:44,708
‫وحتى قد أبكي قليلاً.

578
00:35:21,995 --> 00:35:23,038
‫شاهديها.

579
00:35:27,334 --> 00:35:29,670
‫ما زلت لا أفهم ما قالته لها "زوي".

580
00:35:29,753 --> 00:35:33,340
‫ولا أنا، لكن من يُبالي؟ إنها ساحرة.

581
00:35:35,008 --> 00:35:36,218
‫- قلت لك. 
‫ - هذه جيدة.

582
00:35:36,301 --> 00:35:39,555
‫أنتن الـ3 بنات "بيث" و"ريندال"، صح؟

583
00:35:39,638 --> 00:35:40,472
‫نعم نحن كذلك.

584
00:35:40,973 --> 00:35:43,517
‫أنتما الإثنتان صورة عن أمكما.

585
00:35:43,767 --> 00:35:46,395
‫ولكن أنت تُشبهين أباك تماماً.

586
00:35:49,398 --> 00:35:50,941
‫إذاً، ما الجيد هنا؟

587
00:36:08,750 --> 00:36:11,086
‫اسمحوا لي، جميعاً.

588
00:36:11,545 --> 00:36:14,882
‫مرحباً، أنا "كيفن"، 
‫ شقيق "كيت"، والآن وقت النخب.

589
00:36:15,966 --> 00:36:16,800
‫لذا...

590
00:36:25,434 --> 00:36:26,268
‫لـ...

591
00:36:29,646 --> 00:36:32,149
‫أنا وأخي تصرفنا،

592
00:36:32,232 --> 00:36:34,902
‫بجنون قليلاً في الأيام السابقة.

593
00:36:36,737 --> 00:36:38,530
‫كنا نتصرف بجنون لأننا أردنا التأكد

594
00:36:38,614 --> 00:36:40,782
‫من أن يكون هذا اليوم رائعاً لك يا "كيت".

595
00:36:42,159 --> 00:36:44,995
‫والسبب في أننا أردنا التأكد من ذلك

596
00:36:45,078 --> 00:36:47,080
‫هو أن...

597
00:36:48,790 --> 00:36:51,293
‫هذا ما كان سيفعله أبي، 
‫ كان ليجعله رائعاً من أجلك.

598
00:36:53,545 --> 00:36:54,421
‫و،

599
00:36:55,005 --> 00:36:58,008
‫لو كان هنا، كان بالتأكيد سينظر إليك،

600
00:36:58,759 --> 00:37:00,844
‫وكان سيقول، "فتاتي (كيت)،

601
00:37:02,971 --> 00:37:04,264
‫في حياتك،

602
00:37:04,473 --> 00:37:09,019
‫لم تبدي أكثر جمالاً كما تظهرين الآن."

603
00:37:09,895 --> 00:37:11,438
‫ولكان محقاً، بالمناسبة.

604
00:37:12,356 --> 00:37:13,357
‫أنت جميلة.

605
00:37:17,861 --> 00:37:19,321
‫أمي، "راندال"

606
00:37:20,656 --> 00:37:23,367
‫سابقاً في العام الماضي، قالت لي "كيت" شيئاً

607
00:37:23,992 --> 00:37:25,327
‫عميقاً.

608
00:37:26,870 --> 00:37:29,873
‫قالت، "(كيفن)، إن لم تسمح لنفسك بأن...

609
00:37:29,957 --> 00:37:31,541
‫تحزن لموت أبينا،

610
00:37:31,625 --> 00:37:36,922
‫سيكون بمثابة أخذ نفس عميق جداً 
‫ وحبسه داخلك...

611
00:37:38,090 --> 00:37:39,549
‫لباقي أيام حياتك."

612
00:37:42,135 --> 00:37:44,596
‫وقتئذ لم أكن أريد سماع أياً من ذلك.

613
00:37:45,138 --> 00:37:46,390
‫ولم أفعل.

614
00:37:46,765 --> 00:37:49,810
‫ولكن ها نحن ذا، 
‫ بعد قيادة تحت تأثير الكحول إعادة تأهيل

615
00:37:49,893 --> 00:37:52,729
‫وأظنك كنت محقة

616
00:37:53,563 --> 00:37:55,065
‫عندما قلت لي ذلك،

617
00:37:57,109 --> 00:38:00,362
‫أظننا كنا جميعاً نحبس أنفاسنا

618
00:38:01,071 --> 00:38:01,989
‫لزمن طويل.

619
00:38:02,114 --> 00:38:03,031
‫و...

620
00:38:03,699 --> 00:38:06,785
‫فقبل أن نشرب نخب "توبي" و"كيت"، 
‫ قبل أن ندق كؤوسنا ببعضها

621
00:38:06,868 --> 00:38:12,457
‫أظن أن على أربعتنا التخلص 
‫ من ذلك النفس معاً.

622
00:38:14,543 --> 00:38:17,045
‫أظن أن من المهم أن نقوم بذلك، أن نتخلص

623
00:38:17,129 --> 00:38:19,131
‫من تلك الأشياء التي كنا نتمسك بها، لذا،

624
00:38:20,340 --> 00:38:21,550
‫لذا ها نحن ذا.

625
00:38:42,446 --> 00:38:43,280
‫حسناً.

626
00:38:44,740 --> 00:38:45,866
‫أنا...

627
00:38:46,116 --> 00:38:47,492
‫أظن أن وقتي انتهى.

628
00:38:51,163 --> 00:38:52,789
‫"توبي"، "كيت"،

629
00:38:54,041 --> 00:38:55,125
‫أُحبكما كثيراً.

630
00:38:55,208 --> 00:38:57,002
‫حقاً أُحبكما، 
‫ وسعيد جداً لأجلكما، أنا فخور.

631
00:38:57,085 --> 00:38:59,504
‫وأعتذر لأن نخبي كان غريباً.

632
00:38:59,671 --> 00:39:04,092
‫لست خبيراً بأمور الزواج أبداً، 
‫ ولكن هذا الشاب التالي خبير،

633
00:39:04,176 --> 00:39:05,886
‫أخي "راندال"، أرجوك تعال انقذني.

634
00:39:06,970 --> 00:39:08,513
‫أنقذ أخاك، هيا، أيها الشاب.

635
00:39:08,597 --> 00:39:11,475
‫سيداتي وسادتي، "راندال بيرسون"،

636
00:39:11,767 --> 00:39:12,642
‫أخي.

637
00:39:14,561 --> 00:39:15,645
‫- أبليت بلاء حسناً. 
‫ - ها أنت ذا.

638
00:39:16,313 --> 00:39:17,147
‫رائع.

639
00:39:20,025 --> 00:39:23,987
‫أؤلئك الذين يعرفونني، 
‫ يعرفون أنني أُحب السيطرة.

640
00:39:26,656 --> 00:39:28,992
‫استغرقتني 37 سنة قبول الحقيقة

641
00:39:29,076 --> 00:39:31,828
‫أن ليس هناك مغزى مطلقاً 
‫ من محاولة السيطرة على المستقبل.

642
00:39:33,455 --> 00:39:35,123
‫لأن لا أحد يعلم أين سنكون.

643
00:39:36,666 --> 00:39:38,251
‫ولا حتى سنة من الآن.

644
00:39:38,835 --> 00:39:41,671
‫حسناً يا جماعة، سنهبط في "فييتنام" قريباً،

645
00:39:41,755 --> 00:39:44,382
‫حيث الجو معتدل بـ85 درجة.

646
00:39:54,101 --> 00:39:55,227
‫حبيبي.

647
00:39:56,937 --> 00:39:59,898
‫تحدثت مع الطبيب للتو، 
‫ يريدك منك أن تذهب إليه غداً

648
00:39:59,981 --> 00:40:01,608
‫للتحدث عن تعديل دوائك.

649
00:40:05,153 --> 00:40:10,992
‫ولكن ما يُكمننا السيطرة عليهم 
‫ هم الأشخاص الذين نختارهم.

650
00:40:11,159 --> 00:40:12,202
‫اختيار أصدقائنا

651
00:40:12,285 --> 00:40:15,872
‫هو الأقرب للسيطرة على مصيرنا.

652
00:40:17,415 --> 00:40:18,583
‫أين "ديجا"؟

653
00:40:19,709 --> 00:40:22,295
‫لأنه في حين أن كل شيء قد يتغير،

654
00:40:23,255 --> 00:40:25,090
‫إذا اخترت بشكل صحيح،

655
00:40:26,550 --> 00:40:28,260
‫سيبقى أصدقاؤك على حالهم.

656
00:40:33,348 --> 00:40:38,103
‫أكان هذا الليلة أو بعد سنة، أو...

657
00:40:38,687 --> 00:40:40,272
‫10 سنوات من الآن...

658
00:40:41,898 --> 00:40:43,775
‫حان الوقت للذهاب لرؤيتها، "تيس".

659
00:40:45,193 --> 00:40:46,486
‫لست جاهزة.

660
00:40:48,321 --> 00:40:49,364
‫ولا أنا.

661
00:40:53,618 --> 00:40:54,703
‫"كيتي" فتاتي،

662
00:40:55,287 --> 00:40:56,288
‫"توبايس"،

663
00:40:57,080 --> 00:40:58,206
‫عندما أنظر إليكما،

664
00:40:58,290 --> 00:41:02,043
‫أعلم من داخلي أنكما حين اخترتما بعضاً،

665
00:41:02,961 --> 00:41:05,422
‫أحسنتما الاختيار.

666
00:41:09,092 --> 00:41:10,260
‫لـ"كيت" و"توبي".

667
00:41:10,343 --> 00:41:11,511
‫"كيت" و"توبي".

668
00:42:04,105 --> 00:42:05,774
‫أعجبني نخبك.

669
00:42:06,983 --> 00:42:09,945
‫لطالما أحببت الأنخاب الجيدة.

670
00:42:10,654 --> 00:42:11,488
‫شكراً لك.

671
00:42:12,364 --> 00:42:13,240
‫نعم.

672
00:42:49,985 --> 00:42:52,904
‫ترجمة "سامر الكردي"
