1
00:00:01,252 --> 00:00:02,420
‫تمريرة طويلة.

2
00:00:02,503 --> 00:00:04,422
‫يخرج فريق "بالتيمور" من دائرة الثمانية.

3
00:00:04,505 --> 00:00:06,048
‫"ناماث" يشوط بعيدا.

4
00:00:06,132 --> 00:00:08,551
‫"سواير"، يركض، يمسك بها، لقد كان هناك.

5
00:00:09,009 --> 00:00:10,594
‫إنه يتقدم على "ليني مايلز"

6
00:00:10,678 --> 00:00:11,804
‫بيرة.

7
00:00:11,887 --> 00:00:13,055
‫أمي.

8
00:00:13,139 --> 00:00:15,558
‫"ربيكا"، أنت وأختك
‫عليكما اللعب في مكان آخر.

9
00:00:15,641 --> 00:00:17,643
‫والدكم يحاول مشاهدة المباراة.

10
00:00:20,104 --> 00:00:21,355
‫"ريك فولك"، رقم 21،

11
00:00:21,439 --> 00:00:24,817
‫يقوم بهجوم خاطئ، ويركض للأعلى.

12
00:00:24,900 --> 00:00:26,569
‫إذن هذا جيد جدا...

13
00:00:26,652 --> 00:00:28,988
‫لم يحصل على كل مجد "روكي بلاير"

14
00:00:29,071 --> 00:00:30,906
‫أو "فرانكو هاريس"، لكنه عظيم...

15
00:00:32,867 --> 00:00:34,076
‫"جاك".

16
00:00:34,910 --> 00:00:35,995
‫"جاك".

17
00:00:37,371 --> 00:00:39,039
‫- "جاك"!
‫- نعم.

18
00:00:39,123 --> 00:00:40,249
‫آسف.

19
00:00:40,499 --> 00:00:43,043
‫لا. أنا أرفض أن أكون مثل أمي

20
00:00:43,127 --> 00:00:45,212
‫وهي تحدق في أبي بينما يحدق في التلفزيون.

21
00:00:45,296 --> 00:00:46,547
‫حسنا.

22
00:00:47,673 --> 00:00:49,633
‫أعتقد أن "سينسيناتي" يبدو متعبا قليلا...

23
00:00:49,717 --> 00:00:50,926
‫علمني إذن.

24
00:00:51,927 --> 00:00:53,345
‫علمني كرة القدم.

25
00:00:56,682 --> 00:00:59,226
‫لدينا خط هجوم، وخط دفاع.

26
00:00:59,310 --> 00:01:01,729
‫- منطقة نهاية، منطقة نهاية.
‫- منطقة نهاية، الظهير الربعي...

27
00:01:01,812 --> 00:01:02,980
‫ها هو "برادشو" في الخلف مباشرة...

28
00:01:03,063 --> 00:01:04,190
‫أنت فاشل، يا "برادشو"!

29
00:01:04,273 --> 00:01:05,441
‫- هيا يا رجل.
‫- حبيبتي...

30
00:01:05,524 --> 00:01:07,485
‫لقد حصل الرجل على ثلاث خواتم "سوبر بول".
‫أعطيه مهلة

31
00:01:07,568 --> 00:01:09,570
‫نعم، وكان يمكنه أن يشوط
‫الكرة إلى "فرانكو".

32
00:01:09,653 --> 00:01:13,783
‫أنت غبي "برادشو"، غبي ولعين يا "برادشو".

33
00:01:16,076 --> 00:01:17,244
‫بالضبط "برادشو".

34
00:01:17,953 --> 00:01:19,455
‫"سوبر بول"!

35
00:01:22,416 --> 00:01:24,210
‫- حان وقت المباراة!
‫- للتو؟

36
00:01:24,293 --> 00:01:25,336
‫نعم، حبيبي. يجب أن أغادر.

37
00:01:25,419 --> 00:01:27,129
‫حانة "فروغي" تريدني أن أغني
‫في حفلتهم قبل المباراة.

38
00:01:27,213 --> 00:01:28,631
‫- أحد الـ"سوبر بول"؟
‫- نعم.

39
00:01:28,714 --> 00:01:29,924
‫أكبر حشد طوال العام.

40
00:01:30,007 --> 00:01:31,258
‫- ويمكننا الشرب مجانا.
‫- أجل.

41
00:01:31,342 --> 00:01:32,426
‫أحضر إذن مبكرا، اتفقنا؟

42
00:01:32,510 --> 00:01:34,261
‫سأحضر قبل أن يحضر "برادشو" حتى

43
00:01:34,345 --> 00:01:35,721
‫في تدريب ذراعه النحيل.

44
00:01:36,764 --> 00:01:39,517
‫رفقا بـ"برادشو" يا حبيبي.
‫ليس في هذا المنزل.

45
00:01:39,600 --> 00:01:40,768
‫هذه هي فتاتي.

46
00:01:41,769 --> 00:01:44,605
‫- هل سيأتي "ميجيل" و"شيلي"؟
‫- نعم. سيقابلاننا هناك،

47
00:01:44,688 --> 00:01:46,398
‫ذلك يعتمد على إيجادهما جليسة أطفال

48
00:01:46,482 --> 00:01:47,775
‫وواحدة لا تأتي على الإطلاق

49
00:01:47,858 --> 00:01:49,735
‫فقدت عقلها هذه المرة.

50
00:01:50,486 --> 00:01:52,071
‫لماذا ينجب الناس؟

51
00:01:54,490 --> 00:01:55,783
‫ليس لدي فكرة.

52
00:02:02,748 --> 00:02:03,791
‫حسنا.

53
00:02:04,708 --> 00:02:05,793
‫هل أنت بخير؟

54
00:02:10,381 --> 00:02:11,757
‫توقف. "راندال"، استيقظ.

55
00:02:11,841 --> 00:02:14,009
‫كدت تضع قرص الدواء الكيماوي في المخفوق.

56
00:02:18,722 --> 00:02:21,475
‫عم "كيفن"،
‫لماذا تكتب في كتابك؟

57
00:02:21,559 --> 00:02:23,143
‫مسرحية، يا عزيزتي. إنها مسرحية،

58
00:02:23,227 --> 00:02:25,187
‫ويريدني المخرج أن أمثل المشهد غدا.

59
00:02:25,271 --> 00:02:27,147
‫يبدو أنك تكتب كثيرا.

60
00:02:27,231 --> 00:02:29,733
‫يبدو أنني أتلقى الكثير من التعليمات
‫يا "ويليام".

61
00:02:32,069 --> 00:02:34,822
‫دعني أقول لك. لديك صوت عظيم.
‫هل قمت بأي أداء صوتي من قبل؟

62
00:02:36,240 --> 00:02:38,409
‫ينبغي أن تفعل ذلك. حقا.
‫أقصد أنه يمكنك أن تؤدي...

63
00:02:38,659 --> 00:02:41,537
‫مثل البومة في أفلام "بيكسر"، أليس كذلك؟

64
00:02:42,037 --> 00:02:43,080
‫لا أقصد الإهانة.

65
00:02:43,163 --> 00:02:45,040
‫لست متأكد لماذا أشعر بالإهانة من ذلك.

66
00:02:46,792 --> 00:02:48,043
‫لا أحب العنب البري.

67
00:02:48,377 --> 00:02:50,421
‫- وأنا أيضا.
‫- منذ متى؟

68
00:02:50,504 --> 00:02:52,006
‫- منذ الآن.
‫- حسنا.

69
00:02:52,089 --> 00:02:54,800
‫ليس المذاق، أليس كذلك؟
‫أنه ملمس الجلد، مقرف.

70
00:02:54,884 --> 00:02:57,011
‫نعم. وأنا أيضا لا أريد العنب البري.

71
00:02:57,094 --> 00:02:59,346
‫نعم. مفهوم. أي قيود غذائية أخرى

72
00:02:59,430 --> 00:03:00,890
‫أخبر بها طاقم العمل؟

73
00:03:00,973 --> 00:03:02,391
‫لا يا رجل. أنت مشغول. أنا فقط،

74
00:03:02,474 --> 00:03:04,184
‫سأعد لك قائمة لاحقا عندما أتفرغ.

75
00:03:04,768 --> 00:03:05,936
‫شكرا يا صديقي.

76
00:03:11,442 --> 00:03:13,402
‫يجب أن تأكل أي شيء يا "ويليام".

77
00:03:13,485 --> 00:03:15,696
‫التوست، والأقراص، والعصير
‫بهذا الترتيب. حسنا؟

78
00:03:16,947 --> 00:03:17,990
‫هل هذا دواء؟

79
00:03:18,532 --> 00:03:20,284
‫هل أنت مصاب بزكام، يا جدي؟

80
00:03:21,076 --> 00:03:22,828
‫- جدكما بخير.
‫- لا إنها فقط فيتامينات.

81
00:03:31,128 --> 00:03:36,425
‫إذن. أخبرتما الفتاتين أنه جدهما،
‫ولم تخبراهما بأنه مريض، أليس كذلك؟

82
00:03:38,844 --> 00:03:40,012
‫هذا تصرف جريء.

83
00:03:41,388 --> 00:03:44,350
‫اسمع يا "كيفين"، لقد مضت عدة أيام،

84
00:03:44,433 --> 00:03:46,268
‫- منذ مجيئك.
‫- من دون أن تتصل.

85
00:03:46,352 --> 00:03:47,895
‫حسنا. من الرائع رؤيتك.

86
00:03:47,978 --> 00:03:51,357
‫كنت أتساءل فحسب...

87
00:03:52,149 --> 00:03:54,652
‫- كيف أقول ذلك بشكل مهذب؟
‫- متى سترحل؟

88
00:03:54,944 --> 00:03:55,903
‫نعم.

89
00:03:58,364 --> 00:03:59,490
‫نعم.

90
00:03:59,907 --> 00:04:02,034
‫لا، أنا أعني، بربك. أستطيع...

91
00:04:02,117 --> 00:04:04,828
‫أستطيع الرحيل في أي وقت. أنا فقط...

92
00:04:04,912 --> 00:04:07,164
‫رأيتها فرصة لقضاء بعض الوقت معكما،

93
00:04:07,247 --> 00:04:09,041
‫كما تعلم، ومع الفتيات، لكن...

94
00:04:11,168 --> 00:04:15,047
‫وأيضا، أنا... بصراحة، هذه المسرحية،
‫ترهقني بعض الشيء.

95
00:04:15,923 --> 00:04:18,884
‫وأشعر بالوحدة في الفندق.
‫أعني، كل هذا الجناح الضخم لي وحدي

96
00:04:18,968 --> 00:04:21,595
‫لكني أعتقد أنه كلما كبرت غرفة
‫الفندق، كلما أشعرتك بالفراغ.

97
00:04:21,679 --> 00:04:24,556
‫أتعرفان؟ أجلس هناك.
‫ولدي مئات الملاءات والأغطية.

98
00:04:24,640 --> 00:04:28,060
‫لدي عدد لا نهائي من المقبلات الخفيفة.
‫وصابون الشوفان الفاخر،

99
00:04:28,143 --> 00:04:31,647
‫والعباءات الفخمة، وكل ما أستطيع فعله هو
‫الجلوس هناك والتفكير...

100
00:04:32,398 --> 00:04:33,399
‫في مدى هدوء المكان.

101
00:04:35,150 --> 00:04:36,694
‫- سنأخذه.
‫- ما هذا؟

102
00:04:36,777 --> 00:04:38,570
‫الفندق. أنا و"بيث". سنأخذه اليوم.

103
00:04:38,654 --> 00:04:40,155
‫لا يا "راندال". من أين سنأتي بجليسة؟

104
00:04:40,239 --> 00:04:41,281
‫لا. لدينا فردان من العائلة

105
00:04:41,365 --> 00:04:43,534
‫يعيشان في بيتنا مجانا.
‫أحدهما لعب دور "ذا ماني".

106
00:04:43,617 --> 00:04:47,454
‫لا، في الحقيقة، كان جليس أطفال أجنبي.
‫نظريا، لعبت دور جليس أطفال أجنبي.

107
00:04:47,538 --> 00:04:50,749
‫هناك فرق. كثير من الناس
‫لا يعرفون ذلك. لقد كنت... جليسا أجنبيا.

108
00:04:50,833 --> 00:04:53,419
‫كانوا سيدعون المسلسل،
‫"وات أو بير"، ولكن...

109
00:04:54,503 --> 00:04:56,422
‫"ماني" بدت أفضل.
‫يمكنني الاعتناء بالفتيات.

110
00:04:57,047 --> 00:04:58,298
‫- سأذهب لتجهيز حقائبي.
‫- حسنا.

111
00:04:58,382 --> 00:04:59,967
‫- سأذهب لتجهيز الحقائب فورا.
‫- انتظر.

112
00:05:07,725 --> 00:05:08,892
‫صباح الخير.

113
00:05:08,976 --> 00:05:10,519
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

114
00:05:10,769 --> 00:05:12,271
‫إفطار في السرير؟

115
00:05:13,063 --> 00:05:14,898
‫ماذا فعلت لاستحق هذا؟

116
00:05:15,232 --> 00:05:17,943
‫لا أعرف. لقد فعلت
‫الكثير من الأشياء اللطيفة من أجلي،

117
00:05:18,027 --> 00:05:20,112
‫وبالتالي، أردت أن أرد الجميل.

118
00:05:20,195 --> 00:05:22,448
‫عن طريق تقطيع الكرتون
‫إلى مربعات صغيرة

119
00:05:22,531 --> 00:05:23,741
‫ووضعها في وعاء؟

120
00:05:23,824 --> 00:05:25,075
‫هذه مربعات جبن.

121
00:05:25,159 --> 00:05:26,577
‫لذيذة.

122
00:05:27,536 --> 00:05:29,955
‫- حسنا. وماذا فوقها؟
‫- بذور القنب.

123
00:05:30,039 --> 00:05:31,790
‫بذور القنب فوقهم؟

124
00:05:32,541 --> 00:05:34,168
‫لقد خبأت ما هو أهم.

125
00:05:35,169 --> 00:05:36,295
‫سآكله الآن.

126
00:05:37,004 --> 00:05:39,465
‫ماذا؟ ألن تأكلي أي من هذا الطعام المختلق؟

127
00:05:39,840 --> 00:05:42,593
‫لا. سأزين نفسي في اجتماع اليوم بعد الظهر.

128
00:05:43,635 --> 00:05:44,928
‫أتعلمين أمرا؟

129
00:05:45,304 --> 00:05:46,472
‫أنا أيضا.

130
00:05:47,181 --> 00:05:49,475
‫على الأرجح لا ينبغي أن آكل أيضا. اللعنة.

131
00:05:50,642 --> 00:05:52,394
‫مهلا، ماذا تريدين
‫أن تفعلي بعد الاجتماع؟

132
00:05:52,478 --> 00:05:54,521
‫كنت أفكر في لعب الغولف المُصغر.
‫في المرة الأخيرة،

133
00:05:54,605 --> 00:05:58,192
‫كنت على بعد 20 نقطة من الوصول للهدف الـ18
‫لكن تلك الطاحونة الهوائية

134
00:05:58,275 --> 00:06:00,819
‫حسمت الأمر.

135
00:06:01,612 --> 00:06:04,198
‫لا أستطيع. مباراة "ستيلرز".
‫كرة قدم ليلة الأحد.

136
00:06:04,281 --> 00:06:06,575
‫كرة قدم ليلة الأحد. مع من؟

137
00:06:06,742 --> 00:06:08,118
‫لا أحد. أنا فقط.

138
00:06:08,452 --> 00:06:09,995
‫- حسنا. سأشاهدها معك.
‫- لا.

139
00:06:10,579 --> 00:06:11,705
‫شكرا، ولكنني لا أريد.

140
00:06:14,124 --> 00:06:15,209
‫حقا؟

141
00:06:15,292 --> 00:06:17,503
‫تفضلين مشاهدة المباراة وحدك
‫على مشاهدتها معي؟

142
00:06:17,920 --> 00:06:19,505
‫نعم. إنه أمر خاص بي.

143
00:06:19,963 --> 00:06:21,757
‫لدي طقوس صغير. أتعلم؟ إنه أمر يخصني.

144
00:06:22,007 --> 00:06:24,802
‫حسنا، طقسك حزين.

145
00:06:26,011 --> 00:06:28,055
‫- ليس بالنسبة لي.
‫- حسنا.

146
00:06:28,555 --> 00:06:31,183
‫حسنا. ما رأيك في تلك الفكرة.
‫يمكنك مشاهدة كرة القدم...

147
00:06:31,642 --> 00:06:35,521
‫وحدك، ما هو أمر طبيعي تماما، ولكن معي.

148
00:06:35,771 --> 00:06:36,814
‫"توبي".

149
00:06:37,439 --> 00:06:39,399
‫هذا شيء أفعله بمفردي. حسنا؟

150
00:06:41,110 --> 00:06:42,152
‫بالطبع.

151
00:06:42,694 --> 00:06:44,863
‫- عظيم. أشكرك كونك لطيف للغاية.
‫- أجل.

152
00:06:46,907 --> 00:06:49,243
‫هل يمكنك إحضار وعاء من السكر لذلك؟

153
00:06:54,832 --> 00:06:57,209
‫وإذا أعطيتني

154
00:06:57,292 --> 00:07:00,170
‫تبغ، وبياضا،

155
00:07:00,254 --> 00:07:03,173
‫وخمرا

156
00:07:03,257 --> 00:07:06,635
‫وأظهرت لي علامة

157
00:07:06,718 --> 00:07:09,346
‫سأكون مستعدة

158
00:07:10,389 --> 00:07:13,475
‫لأنتقل.

159
00:07:16,687 --> 00:07:18,939
‫أشكرك. هيا يا "ستيلرز"!

160
00:07:21,942 --> 00:07:24,862
‫شكرا يا إلهي. هل يمكننا
‫مشاهدة المباراة الآن؟

161
00:07:24,945 --> 00:07:29,074
‫عدنا إلى ملعب "روز بول".
‫لا يوجد مقعد واحد فارغ.

162
00:07:29,741 --> 00:07:30,826
‫مرحبا.

163
00:07:30,909 --> 00:07:32,411
‫- عذرا.
‫- كان هذا رائعا.

164
00:07:32,494 --> 00:07:33,495
‫- أجل؟ حقا؟
‫- نعم.

165
00:07:33,579 --> 00:07:36,456
‫"شيلي" و"ميجيل". إنهما هنا. مرحبا.

166
00:07:36,540 --> 00:07:37,791
‫- نعتذر بشدة عن التأخير.
‫- لا بأس.

167
00:07:37,875 --> 00:07:39,126
‫- أجل.
‫- آسفة للغاية.

168
00:07:39,209 --> 00:07:40,627
‫الأطفال يا رجل. نعم، كنا

169
00:07:40,711 --> 00:07:43,297
‫على وشك الخروج من الباب،
‫قبل أن تقرر الطفلة التقيؤ

170
00:07:43,380 --> 00:07:44,506
‫على "آندي" الصغير بالكامل.

171
00:07:44,590 --> 00:07:46,550
‫- كاد أن يصيبني ذلك أيضا
‫- إذن، ماذا فعل "آندي"؟

172
00:07:46,633 --> 00:07:49,136
‫كما تعلمون، عمره أربع سنوات.
‫وجسمه قوي جدا. صفع الطفلة

173
00:07:49,219 --> 00:07:50,721
‫على وجهها مباشرة.

174
00:07:50,804 --> 00:07:52,890
‫- لا! أهي بخير؟
‫- إنها بخير. أجل.

175
00:07:52,973 --> 00:07:55,225
‫ولكن بعدها بدأت الطفلة تصرخ
‫بشدة، وبدأت أصرخ على "آندي"

176
00:07:55,309 --> 00:07:58,270
‫وأنا أقف في مكاني، مغطاه بالقيء،
‫وأقول له، "آندي" إنها طفلة.

177
00:07:58,353 --> 00:07:59,646
‫أنت قمت بصفع طفلة حرفيا.

178
00:07:59,730 --> 00:08:01,523
‫ما ساعدنا كثيرا، كما يمكنكما التصور.

179
00:08:01,607 --> 00:08:02,858
‫طبعا، ثم بدأ "آندي" في البكاء

180
00:08:02,941 --> 00:08:04,860
‫- الطفلة تبكي، وجليسة الأطفال تبكي،
‫- نحتاج إلى شراب!

181
00:08:04,943 --> 00:08:06,361
‫- نحتاج إلى شراب.
‫- سنعود فورا.

182
00:08:06,445 --> 00:08:07,487
‫حسنا.

183
00:08:08,655 --> 00:08:09,656
‫يا للهول.

184
00:08:10,199 --> 00:08:12,409
‫عدني بأننا لن ننجب أطفالا أبدا.

185
00:08:14,661 --> 00:08:15,996
‫أعتقد أنه وقت الشراب.

186
00:08:16,079 --> 00:08:19,499
‫لقد وقع أحدهم. يمر اللاعب رقم 26 بيوم سيئ.

187
00:08:29,593 --> 00:08:33,180
‫انتهى الشوط الأول، فريق "رامز"، ويا للعجب

188
00:08:33,263 --> 00:08:36,475
‫- متفوق على "بيتسبيرغ" 13 نقطة مقابل 10.
‫- أمر بائس.

189
00:08:36,558 --> 00:08:39,102
‫- لا يمكنك إيقاف اللعبة.
‫- و"برادشو" سيئ للغاية!

190
00:08:39,186 --> 00:08:42,481
‫لا، "برادشو" سيقوم بأداء رائع
‫في الشوط الثاني، أليس كذلك يا حبيبي؟

191
00:08:42,981 --> 00:08:44,942
‫نعم. سيبدع في الشوط الثاني.

192
00:08:49,446 --> 00:08:50,447
‫هل أنت بخير؟

193
00:08:52,824 --> 00:08:53,867
‫أنا بخير.

194
00:08:54,076 --> 00:08:55,160
‫حسنا،

195
00:08:57,996 --> 00:09:01,583
‫في الحقيقة لا.
‫ماذا كنت تعنين من قبل عندما...

196
00:09:02,668 --> 00:09:05,879
‫قلت، "عدني بألا ننجب أطفالا أبدا"؟

197
00:09:06,004 --> 00:09:08,090
‫ما كان يجب أن أقول ذلك.

198
00:09:08,173 --> 00:09:09,716
‫نعم، ولكنك فعلت.

199
00:09:10,342 --> 00:09:11,718
‫قلت ذلك مرتين اليوم.

200
00:09:11,927 --> 00:09:14,346
‫وما كان يجب علي أن أفعل. حسنا؟

201
00:09:15,264 --> 00:09:16,306
‫آسفة.

202
00:09:17,349 --> 00:09:18,517
‫أتعرفان ما علينا فعله؟

203
00:09:18,600 --> 00:09:21,478
‫نحتاج أن نمرر الكرة
‫إلى "فرانكو" أكثر من ذلك، أليس كذلك؟

204
00:09:21,561 --> 00:09:23,897
‫- هذا...
‫- لأننا لم نتحدث عن الأمر أبدا.

205
00:09:26,566 --> 00:09:28,527
‫ولا أريد أن أتحدث عنه الآن أيضا.

206
00:09:28,694 --> 00:09:30,612
‫نقول دائما إننا سنتحدث عنه في المستقبل،

207
00:09:30,696 --> 00:09:33,573
‫ولكننا في المستقبل الآن، "بيك"،
‫وأنا أريد أطفالا.

208
00:09:34,616 --> 00:09:35,659
‫أتعرفان، سنذهب

209
00:09:35,742 --> 00:09:37,411
‫- لنجلب شراب آخر من البار.
‫- حسنا.

210
00:09:37,494 --> 00:09:39,413
‫...حول البلاد ونرى كيف المشجعين...

211
00:09:39,496 --> 00:09:40,956
‫دعنا نذهب إلى الرجل ذو الشعر الأحمر
‫و"بول هورننج"

212
00:09:41,039 --> 00:09:42,749
‫على مشجعي "لوس أنجلس"
‫أن يكونوا سعداء يا "بول".

213
00:09:42,833 --> 00:09:43,917
‫الثامنة هو وقت النوم

214
00:09:44,001 --> 00:09:46,837
‫والتاسعة، هو وقت غسيل الأسنان،
‫وإلى السرير. الثامنة والتاسعة.

215
00:09:46,920 --> 00:09:50,048
‫إذن، خمر "السامبوكا" بعد المنوم،
‫ثم نطفي الأنوار، أليس كذلك؟

216
00:09:51,842 --> 00:09:53,552
‫هذا مستحيل التصديق.
‫حسنا، اسمعا، اهدآ.

217
00:09:53,635 --> 00:09:55,804
‫سنحظى بأمسية هادئة ولطيفة في المنزل، حسنا؟

218
00:09:55,887 --> 00:09:59,141
‫ستلعب الفتيات.
‫وسأقوم بحفظ دوري وبمخالفة التعليمات.

219
00:09:59,224 --> 00:10:01,059
‫نريد أم نوضح لك أننا عادة

220
00:10:01,143 --> 00:10:02,602
‫لا نترك الفتاتين ليلة كاملة.

221
00:10:02,686 --> 00:10:04,771
‫فما بالك، مع رجلين لم يسبق لهم غالبا

222
00:10:04,855 --> 00:10:05,981
‫التواجد مع أطفال كثيرا.

223
00:10:06,064 --> 00:10:09,151
‫أحدهم مشهور بتركه لطفل في محطة إطفاء.

224
00:10:09,234 --> 00:10:10,694
‫يا إلهي، برجاء الاعتناء بطفلتيّ.

225
00:10:10,777 --> 00:10:11,862
‫ورجاء لا تتصل بنا.

226
00:10:11,945 --> 00:10:13,697
‫- لا، اتصل بنا إذا احتجت لنا.
‫- ولكن لا تحتاج لنا.

227
00:10:13,780 --> 00:10:15,032
‫أمر أخير، قبل أن ترحلا.

228
00:10:15,115 --> 00:10:17,993
‫إذن، "تس" هي
‫من تحب النبيذ الأبيض، أليس كذلك؟

229
00:10:18,076 --> 00:10:20,120
‫"آني" تحب النبيذ الأحمر
‫لا أريد أن أخلط الأمور.

230
00:10:20,454 --> 00:10:21,538
‫وأزعجهما.

231
00:10:21,872 --> 00:10:23,540
‫هذا أيضا مستحيل التصديق.
‫يمكنني قول من طريقة...

232
00:10:23,623 --> 00:10:24,708
‫- نعم.
‫- مستحيل التصديق.

233
00:10:24,791 --> 00:10:26,043
‫- إنه يمزح كثيرا.
‫- حسنا.

234
00:10:26,126 --> 00:10:27,419
‫- لا بأس.
‫- إنه يمزح كثيرا.

235
00:10:27,502 --> 00:10:28,628
‫اتصل بنا إذا احتجت أي شيء.

236
00:10:29,421 --> 00:10:30,630
‫لا تتصل بنا.

237
00:10:32,883 --> 00:10:36,762
‫إذن، كما تعلمون،
‫لدي هذه المشكلة في التحكم في أكل البسكويت،

238
00:10:36,845 --> 00:10:39,473
‫وما وجدته يساعدني حقا

239
00:10:39,556 --> 00:10:43,727
‫إذا أخذت الكمية خارج العلبة

240
00:10:43,810 --> 00:10:46,188
‫ووضعتها في طبق

241
00:10:46,271 --> 00:10:47,606
‫- ومن ثم وضعت العلبة
‫- مررها فحسب.

242
00:10:47,689 --> 00:10:50,067
‫جانبا، عندها أعرف

243
00:10:50,484 --> 00:10:54,321
‫عدد البسكويت المسموح لي تناوله.

244
00:10:54,404 --> 00:10:55,655
‫مرريها فحسب.

245
00:10:57,115 --> 00:10:59,743
‫...تناوله، أعرف إذن إن كان مسموحا لي

246
00:10:59,826 --> 00:11:02,788
‫بتناول 10 بسكويتات،
‫سيكون لدي عشر بسكويتات في طبقي،

247
00:11:02,871 --> 00:11:04,998
‫وهو أمر جيد، ولكن في الوقت نفسه،

248
00:11:05,082 --> 00:11:07,709
‫هناك نوع من البسكويت أفضله عن الآخر.

249
00:11:07,793 --> 00:11:10,629
‫إذن، ربما لا أحب البسكويت المملح كما أحب

250
00:11:10,712 --> 00:11:11,963
‫البسكويت بنكهة الجبن،

251
00:11:12,047 --> 00:11:14,091
‫أنت مدعوة إلى حفلة "ستيلرز"
‫أين؟ بمنزل "توبي" -متى؟ تعرفين ذلك!

252
00:11:14,174 --> 00:11:15,467
‫إذن، ما أفعله
‫بالبسكويت بنكهة الجبن

253
00:11:15,550 --> 00:11:17,386
‫هو ربما وضع أكثر قليلا منه في الطبق،

254
00:11:17,469 --> 00:11:19,846
‫ولكنني ما زلت أقلل الحصص،
‫إذا كان عندي البسكويت المملح،

255
00:11:19,930 --> 00:11:21,723
‫فأنا أضع عشرة في الطبق،

256
00:11:21,807 --> 00:11:23,433
‫ولكن يمكن أن تصبح 20 إذا كانت بالجبن.

257
00:11:23,517 --> 00:11:26,728
‫ولكنني أضع العلبة جانبا.
‫إذن، ما أعنيه أن هذا انتصار.

258
00:11:26,812 --> 00:11:27,896
‫أجل.

259
00:11:39,449 --> 00:11:40,909
‫كانت دائما بالخارج للعمل.

260
00:11:40,992 --> 00:11:44,329
‫لذلك أعتدت أن أكون وحيدا
‫ولكن هذا، كما تعلم، هذا...

261
00:11:44,413 --> 00:11:47,124
‫هذا نوع مختلف من الوحدة.
‫كانت دائما بالخارج للعمل،

262
00:11:47,207 --> 00:11:50,377
‫لذلك أعتدت... لكن... إذن، كنت

263
00:11:50,460 --> 00:11:52,587
‫كانت دائما بالخارج للعمل.
‫لذا اعتدت أن أكون وحيدا،

264
00:11:52,671 --> 00:11:54,256
‫ولكن هذا نوع مختلف من الوحدة.

265
00:11:54,339 --> 00:11:57,175
‫أتعلم؟ إنه نوع مختلف من...
‫أعتقد أن كلاكما تشاهدان فيلما.

266
00:11:57,801 --> 00:11:59,469
‫نريد أن نرتب عرض أزياء "باربي".

267
00:11:59,553 --> 00:12:02,347
‫رائع. يبدو أمرا ممتعا.
‫إذن، اذهبا للعب عرض "باربي".

268
00:12:02,431 --> 00:12:04,349
‫نريدك أن تكون الحكم المشهور.

269
00:12:05,225 --> 00:12:07,811
‫حسنا. كل ما في الأمر إنني لا أستطيع

270
00:12:07,894 --> 00:12:10,897
‫لأن لدي بروفة غدا.
‫وأريد أن أحفظ غيبا، إذن...

271
00:12:10,981 --> 00:12:12,107
‫ما معنى "غيبا"؟

272
00:12:12,357 --> 00:12:14,901
‫غيبا، غيبا تعني أن أحفظ دوري.

273
00:12:14,985 --> 00:12:17,779
‫إذن، على جدك أن يكون الحكم.

274
00:12:17,863 --> 00:12:20,407
‫- جدي ليس مشهورا.
‫- أجل.

275
00:12:21,491 --> 00:12:23,076
‫يبدو منطقهما سليما.

276
00:12:23,869 --> 00:12:25,203
‫شكرا.

277
00:12:25,287 --> 00:12:27,456
‫حسنا. دعوني أقول لكم؟

278
00:12:27,539 --> 00:12:29,958
‫هل تريدون مساعدتي؟
‫أتريدون قراءة المسرحية معي؟

279
00:12:30,167 --> 00:12:31,418
‫- حسنا.
‫- أجل. هيا بنا.

280
00:12:31,501 --> 00:12:32,586
‫- حسنا.
‫- فلنقم بذلك.

281
00:12:32,669 --> 00:12:35,172
‫- تعالوا إلى هنا. "ويليام" فلنفعل ذلك.
‫- أنا لست ممثلا.

282
00:12:35,255 --> 00:12:37,507
‫لا يهم.
‫أحتاج لحفظ النص فحسب، إذن...

283
00:12:37,591 --> 00:12:39,384
‫حسنا، "تس"، سنبدأ بك.

284
00:12:39,885 --> 00:12:42,387
‫ستكونين "جيسيكا"، زوجة "ديفيد".

285
00:12:42,721 --> 00:12:44,556
‫لماذا ستكون هي "جيسيكا"؟

286
00:12:45,724 --> 00:12:48,310
‫لأنك ستكونين "غرايسي"، حسنا؟

287
00:12:48,393 --> 00:12:50,353
‫"غرايسي" هي والدة "جيسيكا"،
‫وهو أمر رائع.

288
00:12:50,437 --> 00:12:52,189
‫يعني أنه بإمكانك السيطرة على أختك.

289
00:12:52,272 --> 00:12:53,523
‫كيف يبدو لك الأمر؟

290
00:12:53,607 --> 00:12:56,401
‫إذن. "ويليام"، أسئلة متعددة.

291
00:12:56,485 --> 00:12:58,695
‫السؤال الأول، لن أكذب عليك،
‫إنه حساس نوعا ما.

292
00:12:58,778 --> 00:13:00,030
‫تفضل.

293
00:13:02,365 --> 00:13:03,533
‫هل تجيد القراءة؟

294
00:13:03,909 --> 00:13:05,452
‫نعم، أجيدها.

295
00:13:05,535 --> 00:13:09,080
‫أعرف. كنت أمزح. بالطبع تجيد القراءة.

296
00:13:09,164 --> 00:13:11,750
‫أحاول أن أكون مضحكا. حسنا. أنت إذن

297
00:13:12,751 --> 00:13:14,669
‫يمكنك أن تقرأ دور "براد".

298
00:13:15,462 --> 00:13:17,631
‫رائع، حسنا. إلى أين أنت ذاهبة؟

299
00:13:17,714 --> 00:13:18,798
‫يجب أن أتبوّل.

300
00:13:18,882 --> 00:13:20,967
‫وأنا أيضا.

301
00:13:21,051 --> 00:13:23,762
‫ماذا ... يا إلهي.

302
00:13:41,238 --> 00:13:45,450
‫هذا رائع.

303
00:13:45,534 --> 00:13:47,035
‫حسنا يا حبيبتي، هذه هي الخطة.

304
00:13:47,536 --> 00:13:49,329
‫الجنس أولا. على الفور.

305
00:13:49,788 --> 00:13:52,874
‫بصوت عالي، مثل المراهقين، وبدون أطفال
‫في الغرفة المجاورة.

306
00:13:52,958 --> 00:13:55,085
‫لا نحتاج لأن تكون العلاقة طويلة.

307
00:13:55,377 --> 00:13:58,129
‫فقط نحتاج لإتمام المهمة.

308
00:13:58,838 --> 00:14:00,924
‫وغير مسموح لنا تحت أي ظرف

309
00:14:01,007 --> 00:14:03,176
‫النوم بعد ذلك مشاهدين "هاوس هانترز".

310
00:14:03,260 --> 00:14:05,845
‫لا نريد أن نفوت
‫الليلة بالكامل في النوم. حسنا؟

311
00:14:08,723 --> 00:14:10,976
‫سنقوم بذلك تحت الدش. هذا جيد.

312
00:14:11,726 --> 00:14:13,645
‫لن ننام في حوض الاستحمام الفاخر الكبير.

313
00:14:13,937 --> 00:14:16,356
‫وسنطلب خدمة الغرف أولا.

314
00:14:17,315 --> 00:14:20,235
‫بذلك سننتهي من الجنس
‫الصاخب المراهق تحت الدش

315
00:14:20,318 --> 00:14:23,280
‫عند وصول خدمة الغرف وسننزلق في ثيابنا

316
00:14:23,363 --> 00:14:27,826
‫ونأكل البرجر... لا انتظري، السباجيتي.
‫لا، أحب البرجر أكثر.

317
00:14:27,909 --> 00:14:30,036
‫سنأكل البرجر في السرير.

318
00:14:32,998 --> 00:14:35,250
‫الآن، السؤال الأهم هو،

319
00:14:36,585 --> 00:14:38,670
‫ماذا نطلب في خدمة الدفع مقابل المشاهدة.

320
00:14:39,337 --> 00:14:41,631
‫أنا أتمنى أن يكون لديهم بالفعل

321
00:14:41,715 --> 00:14:43,925
‫فيلم "هيوغ غرانت" و"ميريل ستريب"
‫يبدو مناسبا للمرأة السوداء.

322
00:14:44,009 --> 00:14:46,928
‫هيا. فيلم "فلورنس فوستر جينكينز".

323
00:14:47,220 --> 00:14:49,055
‫حبيبتي، لديهم بالفعل
‫"فلورنس فوستر جينكينز".

324
00:14:49,139 --> 00:14:50,181
‫تأخرت دورتي.

325
00:14:54,853 --> 00:14:56,980
‫تأخرت لمدة أسبوع ونصف "راندال"،

326
00:14:58,356 --> 00:15:00,108
‫وأشعر بالسوء،

327
00:15:01,026 --> 00:15:03,862
‫وكنت محبطة للغاية بالأمس.

328
00:15:03,945 --> 00:15:06,156
‫وكدت أن أتقيأ عندما نظرت إلى البيتزا،

329
00:15:06,239 --> 00:15:09,075
‫ولا يمكنني أن أحمل نفسي للذهاب للصيدلية

330
00:15:09,159 --> 00:15:10,660
‫للحصول على اختبار الحمل.

331
00:15:12,329 --> 00:15:13,872
‫أنا قلقة للغاية يا حبيبي.

332
00:15:15,457 --> 00:15:17,125
‫أحتاجك أن تهدئ من روعي.

333
00:15:20,754 --> 00:15:21,921
‫- مرحبا، كيف حالك؟
‫- بخير.

334
00:15:22,005 --> 00:15:23,506
‫تفضلي. لدينا جزر، وكرفس،

335
00:15:23,590 --> 00:15:25,759
‫وبروكلي، لا يوجد صلصة، على الرحب والسعة.

336
00:15:25,842 --> 00:15:27,344
‫شكرا، هذا لطيف جدا.

337
00:15:27,427 --> 00:15:30,096
‫مهلا "كيت" هذا صديقي "شوتر".

338
00:15:30,180 --> 00:15:31,723
‫- "شوتر"، "كيت"
‫- مرحبا.

339
00:15:31,806 --> 00:15:34,601
‫- من الجيد رؤيتك أخيرا يا "كيت"
‫- مرحبا، من الجيد رؤيتك أيضا.

340
00:15:34,684 --> 00:15:37,479
‫أخبار عظيمة. كلاكما يحب الرياضة، إذن...

341
00:15:37,812 --> 00:15:39,147
‫حفلة رياضية.

342
00:15:39,230 --> 00:15:42,734
‫يحضر رؤساء مدينة "كنساس"
‫كرة قدم ليلة الأحد.

343
00:15:42,817 --> 00:15:46,196
‫"برادشو" يتراجع. لدى "برادشو" الوقت...

344
00:15:50,033 --> 00:15:51,284
‫إذن، ماذا رأيك يا "جاك"؟

345
00:15:51,409 --> 00:15:53,370
‫يبدو أنه سيتراجع في الربع الرابع.

346
00:15:58,917 --> 00:16:02,003
‫هل تريد أن تفعل ذلك الآن؟ حسنا، فلنفعل.

347
00:16:03,672 --> 00:16:04,839
‫إذن،

348
00:16:06,007 --> 00:16:08,134
‫أنا لست كافية بالنسبة لك.

349
00:16:08,718 --> 00:16:10,470
‫أنا لست كافية بالنسبة لك يا "جاك"؟

350
00:16:10,720 --> 00:16:12,055
‫- حسنا، نرجع إلى البار؟
‫- نعم.

351
00:16:13,056 --> 00:16:14,683
‫لم أقل ذلك أبدا. عنيت فحسب

352
00:16:14,849 --> 00:16:16,976
‫أننا بحاجة للتحدث في هذا الأمر في وقت ما.

353
00:16:17,060 --> 00:16:19,729
‫حسنا. وتريد أن نفعل ذلك
‫الآن، في حانة "فروغي"

354
00:16:19,813 --> 00:16:21,815
‫- خلال مباراة "السوبر بول"؟
‫- نعم، رجاء لا تدعونا

355
00:16:21,898 --> 00:16:24,275
‫- نفوت ثانية من الدراما.
‫- هل يمكن أن تتركنا وشأننا؟

356
00:16:26,194 --> 00:16:27,362
‫اسمع،

357
00:16:28,154 --> 00:16:33,159
‫حبيبي، نحن نمزح بهذا الشأن.
‫نرى أشخاص لديهم أطفال ونقول،

358
00:16:33,243 --> 00:16:36,538
‫"شكرا يا الله، لسنا نحن"
‫نحن نمزح بشأن ذلك، أليس كذلك؟

359
00:16:36,621 --> 00:16:37,997
‫ألم أفهم المزحة؟

360
00:16:38,081 --> 00:16:39,207
‫أنا لا...

361
00:16:40,750 --> 00:16:45,213
‫حبيبتي. أنت محقة.
‫ولأني أتيت من العائلة التي أتيت منها

362
00:16:45,296 --> 00:16:47,799
‫لم أر نفسي بالطبع منجبا للأطفال.

363
00:16:47,882 --> 00:16:49,843
‫- حسنا.
‫- ولكن بعدها قابلتك.

364
00:16:50,719 --> 00:16:53,471
‫وكما تعرفين، نعم رائعان معا

365
00:16:54,389 --> 00:16:56,057
‫وأنا أحب حياتنا.

366
00:16:56,683 --> 00:17:00,145
‫ولكن كلما تقدمنا في العمر كلما فكرت أنه...

367
00:17:01,438 --> 00:17:05,108
‫كلما فكرت أنه يجب أن يكون ما هو
‫أكبر مني ومنك فقط.

368
00:17:07,485 --> 00:17:09,154
‫حسنا، أشكرك كثيرا لإشراكي

369
00:17:09,237 --> 00:17:12,949
‫في هذا التغير الضخم الخفي الخاص بك. ضخم.

370
00:17:13,283 --> 00:17:16,202
‫لأنك تعرف عندما قابلتني وتزوجتني

371
00:17:16,286 --> 00:17:18,163
‫أنني لم أرد أن أكون واحدة من النساء

372
00:17:18,246 --> 00:17:20,165
‫التي يكون هدفها الوحيد
‫في الحياة أن تصبح أما.

373
00:17:20,248 --> 00:17:23,376
‫إذا كان هذا ما أردته،
‫كان عليك أن تتزوج أمي.

374
00:17:24,335 --> 00:17:25,837
‫كنت أفكر أكثر في أختك.

375
00:17:26,421 --> 00:17:27,505
‫غالبا كنت تفعل.

376
00:17:27,589 --> 00:17:29,924
‫- إنها مزحة سخيفة.
‫- أنا غير مستعدة بعد "جاك".

377
00:17:31,009 --> 00:17:32,802
‫أنا غير مستعدة بعد،

378
00:17:32,886 --> 00:17:35,555
‫- عمري فقط 29.
‫- حوالي 30.

379
00:17:35,638 --> 00:17:37,056
‫أعرف كم عمري.

380
00:17:37,140 --> 00:17:39,100
‫أنتما، "سيد" و"نانسي"،
‫هل يمكنهم إكمال خلافكما بالخارج؟

381
00:17:39,184 --> 00:17:41,269
‫- هل يمكنك أن تخرس لثواني؟
‫- اهتم بشؤونك.

382
00:17:41,352 --> 00:17:43,104
‫لا نستطيع سماع المباراة بسبب صوتكما.

383
00:17:43,188 --> 00:17:44,606
‫- يا للهول.
‫- عليك أن تتعلم بعض الأدب.

384
00:17:44,689 --> 00:17:48,026
‫- عليك أن تسيطر على زوجتك.
‫- يجب أن تنتبه لكلامك.

385
00:17:48,109 --> 00:17:49,402
‫اجلس يا "جاك".

386
00:17:49,486 --> 00:17:51,404
‫تعال إلى هنا. الأمر لا يستحق.

387
00:17:51,488 --> 00:17:53,239
‫"جاك"، اجلس من فضلك.

388
00:17:53,823 --> 00:17:54,908
‫"جاك".

389
00:17:56,117 --> 00:17:57,911
‫- يا إلهي، "جاك".
‫- "جاك".

390
00:17:57,994 --> 00:17:59,662
‫لا!

391
00:18:03,458 --> 00:18:06,044
‫بالطبع، علينا أن ننجب أطفالا.

392
00:18:29,275 --> 00:18:31,069
‫ألن تقول شيئا؟

393
00:18:35,365 --> 00:18:39,744
‫أجل. كيف؟ أنت تأخذين الحبوب
‫كل يوم في موعدها، أليس كذلك؟

394
00:18:39,869 --> 00:18:40,870
‫أجل.

395
00:18:40,995 --> 00:18:42,997
‫ماذا، هل أسقطت واحدة في مشروبي أو شيء ؟

396
00:18:43,081 --> 00:18:44,749
‫لا. أنا...

397
00:18:44,833 --> 00:18:46,626
‫أعني، لقد غيرت أدويتي الشهر السابق

398
00:18:46,709 --> 00:18:48,628
‫ومن الممكن أن يكون هناك،
‫مثل، فرصة صغيرة.

399
00:18:48,711 --> 00:18:49,879
‫فرصة صغيرة؟

400
00:18:50,839 --> 00:18:51,965
‫آسف.

401
00:18:52,340 --> 00:18:53,800
‫فرصة صغيرة يا "بيث"؟

402
00:18:53,883 --> 00:18:55,593
‫لم يخطر ببالك أن ذلك شيئا

403
00:18:55,677 --> 00:18:57,095
‫تريدين التحدث بشأنه مع زوجك؟

404
00:18:57,178 --> 00:18:58,513
‫حسنا، لم أعرف أنها
‫ستكون مشكلة.

405
00:18:58,596 --> 00:18:59,848
‫حسنا، ضاعت "تشارلستون".

406
00:19:00,932 --> 00:19:02,642
‫حسنا، عذرا، ماذا؟

407
00:19:03,726 --> 00:19:05,854
‫بعد عشر سنوات، عندما
‫تذهب الفتاتان إلى الجامعة،

408
00:19:05,937 --> 00:19:08,731
‫كنت أفكر أن نتقاعد مبكرا في "تشارلستون".

409
00:19:09,315 --> 00:19:10,817
‫سامحني يا "راندال"،

410
00:19:10,900 --> 00:19:12,694
‫لكن ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟

411
00:19:12,777 --> 00:19:14,320
‫منذ متى تريد الانتقال إلى "تشارلستون"؟

412
00:19:14,404 --> 00:19:15,947
‫رأيت شيئا عنها على الـ"سي إن إن".

413
00:19:16,239 --> 00:19:18,575
‫مثل أن لديهم مستوى معيشة
‫رائع، ومطاعم جيدة.

414
00:19:19,701 --> 00:19:22,620
‫أحيانا، وأنا في العمل
‫أتفقد بعض الأماكن على موقع "زيلو".

415
00:19:23,413 --> 00:19:26,833
‫حسنا. أنا آسفة لأنني دمرت

416
00:19:26,916 --> 00:19:29,294
‫بحلمك السري للغاية
‫الخاص بـ"تشارلستون"، يا حبيبي

417
00:19:29,711 --> 00:19:31,963
‫لا، مشكلتي الآن لا تقارن بمشكلتك.

418
00:19:32,046 --> 00:19:33,590
‫- لا أحد يقول ذلك.
‫- اسمع هذا اللغز.

419
00:19:34,173 --> 00:19:37,010
‫من لديها يدان وكانت على وشك
‫العودة لعملها بدوام كامل

420
00:19:37,093 --> 00:19:40,805
‫وربما، ربما وقتها تتذكر من كانت عليه؟ من؟

421
00:19:40,889 --> 00:19:42,223
‫لكن الآن يجب أن تقسم وقتها

422
00:19:42,307 --> 00:19:45,518
‫بين تغيير الحفاضات والعمل من المنزل؟

423
00:19:46,686 --> 00:19:48,104
‫هذا الفتاة، الواقفة هنا.

424
00:19:48,187 --> 00:19:49,856
‫- إنها إبهامان.
‫- ماذا؟

425
00:19:50,064 --> 00:19:51,816
‫قلتها بشكل خاطئ. المفترض أن تقولي،

426
00:19:51,900 --> 00:19:52,942
‫"من لديها إبهامان و

427
00:19:53,026 --> 00:19:54,444
‫- وستقوم بتقسيم وقتها."
‫- اسكت.

428
00:19:54,527 --> 00:19:55,528
‫حسنا، هذا لطيف، "بيث".

429
00:19:58,448 --> 00:19:59,574
‫مرحبا.

430
00:20:00,408 --> 00:20:02,035
‫- وبعض النعناع أيضا.
‫- من فضلك.

431
00:20:03,953 --> 00:20:05,204
‫انظري لتلك الصورة.

432
00:20:05,288 --> 00:20:06,998
‫إنها صورة واضحة.

433
00:20:07,081 --> 00:20:08,541
‫أشعر أنني داخل المباراة.

434
00:20:08,625 --> 00:20:10,752
‫من المعلب هنا.

435
00:20:11,753 --> 00:20:14,088
‫- أجل. إنه تلفاز جميل...
‫- ما نوعه؟

436
00:20:14,714 --> 00:20:16,007
‫بلازما؟

437
00:20:16,299 --> 00:20:17,592
‫"إل إي دي"؟

438
00:20:18,593 --> 00:20:20,053
‫أنت تعلم، لست متأكدة، ولكن...

439
00:20:20,136 --> 00:20:21,596
‫- اسمع يا "توبي"!
‫- نعم؟

440
00:20:21,679 --> 00:20:23,973
‫هل تحبان الهيكاما يا رفيقيّ؟

441
00:20:24,057 --> 00:20:25,433
‫بلازما أو "إل إي دي"؟

442
00:20:25,516 --> 00:20:28,227
‫ليس لدي فكرة.

443
00:20:28,311 --> 00:20:29,854
‫- "كيت"؟ هيكاما؟
‫- ماذا؟

444
00:20:29,938 --> 00:20:31,230
‫هل هذه خضروات أم فاكهة؟

445
00:20:31,314 --> 00:20:33,483
‫هل يمكنك أن تتحرك فحسب، "توبي"؟

446
00:20:33,566 --> 00:20:35,610
‫نعم. بالطبع.

447
00:20:35,693 --> 00:20:39,906
‫مستقبل الكرة مستعد تماما.
‫على اليمين، "بين" يبدو مستقيما

448
00:20:39,989 --> 00:20:41,908
‫عند خط الوسط، ويتحرك نحو منطقة النهاية.

449
00:20:42,492 --> 00:20:44,410
‫"شوتر"، احكي لـ "كيت"

450
00:20:44,494 --> 00:20:48,081
‫عن تلك المرة التي ذهبنا فيها
‫بالخطأ إلى حفل "آشلي سيمبسون".

451
00:20:49,332 --> 00:20:50,375
‫عليك سماع تلك القصة.

452
00:20:50,458 --> 00:20:51,668
‫- إذن، كنا نحاول أن
‫- آسفة.

453
00:20:51,751 --> 00:20:54,003
‫"توبي"، لقد أوقفت التلفاز. إنه متوقف.

454
00:20:54,087 --> 00:20:55,421
‫أجل، لثانية فحسب. اسمع هذا.

455
00:20:55,505 --> 00:20:58,091
‫- لا، إنها قصة عظيمة.
‫- لا، حسنا.

456
00:20:58,174 --> 00:21:00,051
‫أعرف أنه ليس أمرا مهما حقا

457
00:21:00,134 --> 00:21:02,804
‫ولكني أحب مشاهدة المباريات
‫كما تحدث مباشرة.

458
00:21:02,887 --> 00:21:04,263
‫في الغالب أنا فقط، صحيح؟

459
00:21:04,347 --> 00:21:06,224
‫- حسنا. ها هي.
‫- لا أعرف.

460
00:21:06,975 --> 00:21:09,394
‫الآن نحن
‫متأخرون عن المباراة! قم بتسريع الشريط!

461
00:21:09,894 --> 00:21:13,231
‫ضربة جزاء وينزل "هيوارد-باي"
‫وحده من الجانب الأيسر...

462
00:21:13,356 --> 00:21:14,482
‫هذا عظيم!

463
00:21:14,565 --> 00:21:16,442
‫- هذا فريقك، صحيح؟
‫- إنه فريقي الخيالي.

464
00:21:16,526 --> 00:21:17,735
‫- ما هذا؟
‫- أتعلم،

465
00:21:17,819 --> 00:21:20,238
‫آسفة جدا على المقاطعة،
‫لكن لا أشعر إني بخير.

466
00:21:20,321 --> 00:21:21,447
‫سأذهب الآن.

467
00:21:21,531 --> 00:21:22,657
‫- لا!
‫- أجل...

468
00:21:22,740 --> 00:21:23,741
‫هل أنت متأكدة؟

469
00:21:23,825 --> 00:21:25,034
‫- نعم.
‫- لا، يا "كيت" ابقي.

470
00:21:25,118 --> 00:21:26,160
‫"شوتر"...

471
00:21:26,244 --> 00:21:27,996
‫- سررت جدا بلقائك.
‫- وأنا أيضا.

472
00:21:28,079 --> 00:21:29,080
‫- ماذا؟ انتظري.
‫- حقا،

473
00:21:29,163 --> 00:21:30,373
‫- شكرا على الهيكاما.
‫- ماذا

474
00:21:30,456 --> 00:21:32,667
‫- سأتحدث معك لاحقا.
‫- ماذا يحدث؟

475
00:21:33,960 --> 00:21:36,504
‫يجب أن تتركها ترحل يا "ديفيد".
‫هذا جنون حقا.

476
00:21:36,587 --> 00:21:38,381
‫رحلت ولن تعود أبدا.

477
00:21:41,384 --> 00:21:43,469
‫- لم تمثل من قبل حقا؟
‫- لا.

478
00:21:43,886 --> 00:21:45,054
‫صوتك عذب جدا.

479
00:21:46,305 --> 00:21:47,306
‫أجل.

480
00:21:49,183 --> 00:21:52,603
‫كيف يمكنني أن أتجاوزها يا "ديفيد"؟
‫لا أنا "ديفيد".

481
00:21:52,687 --> 00:21:54,355
‫كيف يمكنني أن أتجاوزها يا "براد"؟

482
00:21:55,273 --> 00:21:56,983
‫ومن نصبك خبيرا في التجاوز؟

483
00:21:57,066 --> 00:21:59,027
‫أو خبير أي شيء بهذا الخصوص؟

484
00:22:00,153 --> 00:22:01,738
‫هل ستقولها بهذا الشكل؟

485
00:22:03,448 --> 00:22:04,490
‫لا.

486
00:22:04,824 --> 00:22:05,908
‫جيد.

487
00:22:06,743 --> 00:22:08,119
‫إنه سطرك.

488
00:22:08,202 --> 00:22:09,996
‫"تيس"، حبيبتي، سطرك الآتي. انتبهي.

489
00:22:10,079 --> 00:22:12,707
‫أنا أفضل ألا تتجاوزها. أنا...

490
00:22:12,790 --> 00:22:16,002
‫لا أخطط لذلك بالطبع.

491
00:22:16,085 --> 00:22:18,379
‫هذا ليس جيد. الأمر ليس سهل كما يبدو، صحيح؟

492
00:22:18,463 --> 00:22:19,881
‫- لا.
‫- لا. حسنا.

493
00:22:20,298 --> 00:22:23,176
‫- ها هي هنا! هل رأيتها؟
‫- من يا "ديفيد"؟ رأيت من؟

494
00:22:23,259 --> 00:22:24,427
‫هي! أنها هناك.

495
00:22:24,510 --> 00:22:26,387
‫ومنذ أن ماتت، وشبحها يطاردني.

496
00:22:26,846 --> 00:22:27,972
‫توقف.

497
00:22:29,015 --> 00:22:31,768
‫- ما الأمر يا عزيزتي؟
‫- ماذا يحدث في تلك القصة؟

498
00:22:33,227 --> 00:22:34,353
‫ألم تفهمي القصة؟

499
00:22:36,230 --> 00:22:37,356
‫هل تفهمها؟

500
00:22:38,357 --> 00:22:40,193
‫بالطبع. نعم، بالطبع أفهمها.

501
00:22:41,778 --> 00:22:43,738
‫هي ماتت، أليس كذلك؟ هي ميتة.

502
00:22:43,905 --> 00:22:45,615
‫ولكنها لا تكف عن العدو بشكل شبح.

503
00:22:45,823 --> 00:22:47,950
‫إذن عندما تموت تصبح شبحا؟

504
00:22:48,701 --> 00:22:51,996
‫لا. لا يا عزيزتي، الأشباح ليست حقيقية.

505
00:22:53,164 --> 00:22:54,916
‫ماذا يحدث عندما يموت المرء؟

506
00:22:58,461 --> 00:23:02,840
‫ما يحدث عندما يموت المرء، فهو يموت،

507
00:23:04,842 --> 00:23:06,052
‫للأبد؟

508
00:23:06,260 --> 00:23:08,513
‫بالطبع، أو لا.

509
00:23:08,596 --> 00:23:10,473
‫لا أعرف. عزيزتي، اسمعي، كما تعرفين

510
00:23:10,556 --> 00:23:12,725
‫هل نريد الأشباح أو لا؟ لأنه يمكنني...

511
00:23:13,518 --> 00:23:15,436
‫جدي يأخذ الحبوب لأنه مريض.

512
00:23:15,853 --> 00:23:17,313
‫هل سيموت جدي؟

513
00:23:17,688 --> 00:23:19,440
‫لماذا تطرحين عليّ هذا السؤال؟

514
00:23:21,359 --> 00:23:22,568
‫نعم؟ نعم.

515
00:23:23,319 --> 00:23:24,362
‫قريبا؟

516
00:23:25,321 --> 00:23:27,949
‫حسنا، أعني، لم أكن
‫لأتعلق إذا كنت مكانك، إذن...

517
00:23:29,325 --> 00:23:31,828
‫لا. لم أكن أقصد ذلك. أقصد ما قلته،

518
00:23:31,911 --> 00:23:33,579
‫لكنني أحاول أن أكون مضحكا
‫كانت مزحة، حسنا؟

519
00:23:33,663 --> 00:23:36,290
‫الأمر بخصوص الموت، أنه أمر طبيعي.

520
00:23:36,374 --> 00:23:38,584
‫إنه طبيعي فحسب. أنا سأموت، حسنا؟

521
00:23:38,668 --> 00:23:40,545
‫أنتما أيضا؟ ستموتان.

522
00:23:40,920 --> 00:23:42,463
‫أبوكما وأمكما سيموتان.

523
00:23:43,047 --> 00:23:45,550
‫- هل سيموت أبي وأمي؟
‫- لا...

524
00:23:45,633 --> 00:23:48,636
‫يا إلهي "ويل"،
‫تأخر الوقت، حان وقت النوم يا فتيات

525
00:23:48,719 --> 00:23:50,012
‫- هيا يا فتيات.
‫- أجل.

526
00:23:50,096 --> 00:23:51,681
‫وقت النوم. ناما جيدا.

527
00:23:53,516 --> 00:23:55,643
‫شكرا للمساعدة.
‫لا تنسيا غسل أسنانكما.

528
00:24:05,069 --> 00:24:07,446
‫متى عرفتكما أنكما تريدان أطفالا؟

529
00:24:09,907 --> 00:24:13,244
‫في الشهر الرابع من حملها الأول.

530
00:24:18,374 --> 00:24:21,669
‫تعتقد "ربيكا" أنه إذا انجبنا أطفالا
‫ستنتهي حياتنا.

531
00:24:22,545 --> 00:24:25,256
‫هي محقة، يا صديقي. أجل.
‫إنها محقة تماما.

532
00:24:25,506 --> 00:24:27,300
‫يمكنك أن تقبل الحياة قبلة الوداع.

533
00:24:27,717 --> 00:24:30,511
‫الثالث والثامن لـ"بيتسبيرغ" و"برادشو".

534
00:24:33,264 --> 00:24:35,391
‫ماذا إذ لم تكن تريد أطفالا؟

535
00:24:37,268 --> 00:24:39,729
‫هل ذلك يدمر العلاقة حقا؟

536
00:24:50,698 --> 00:24:53,117
‫أجل! يجب علي أن أبحث على "شيلي".

537
00:24:53,201 --> 00:24:54,493
‫أخذها من فوق الكتف الخطأ

538
00:24:54,577 --> 00:24:56,913
‫هذه واحدة من أعظم الإمساكات
‫التي قد تراها.

539
00:24:56,996 --> 00:24:58,998
‫57.6 مترا.

540
00:25:13,638 --> 00:25:17,475
‫ستخرج المناشف البشعة
‫من جميع أنحاء ملعب "روز بول".

541
00:25:17,725 --> 00:25:20,061
‫لا شك من هو الفريق الأفضل.

542
00:25:26,067 --> 00:25:29,862
‫أُخبرت للتو أن اللاعب الأفضل
‫في هذه المسابقة

543
00:25:29,946 --> 00:25:31,656
‫وفقا لاختيار مجلة "سبورت"

544
00:25:31,739 --> 00:25:34,700
‫وفريقها من المصوتين هو "تيري برادشو".

545
00:25:49,090 --> 00:25:50,883
‫لم تكن هذه الليلة التي خططت لها.

546
00:25:52,176 --> 00:25:53,219
‫أعرف.

547
00:25:56,806 --> 00:26:00,351
‫- هل يجب أن ننظر؟
‫- انتظر

548
00:26:00,434 --> 00:26:02,603
‫دعنا ننتظر 30 ثانية أخرى.

549
00:26:03,688 --> 00:26:04,855
‫حسنا.

550
00:26:09,110 --> 00:26:10,778
‫ما زال بإمكانك العمل من المنزل.

551
00:26:11,404 --> 00:26:13,990
‫أستطيع العمل أقل. وسنحضر مربية.

552
00:26:14,073 --> 00:26:15,866
‫- أو مربي رجل.
‫- يا إلهي لا.

553
00:26:20,288 --> 00:26:21,372
‫إذا كنت ما زلت تريد

554
00:26:21,455 --> 00:26:23,124
‫- منزل الإجازات هذا يمكن أن
‫- لا أريده.

555
00:26:23,833 --> 00:26:27,044
‫الكثير من المتاعب. سنقلق بشأن الأعاصير

556
00:26:28,379 --> 00:26:30,589
‫وإن كانت ستطال بعض أطفال أم لا

557
00:26:30,673 --> 00:26:32,758
‫ويستخدمونها لأهداف تعرفينها؟

558
00:26:32,842 --> 00:26:35,428
‫أطفال "كارولينا الجنوبية" الحمقى.

559
00:26:42,852 --> 00:26:45,521
‫أتعرفين، ابنا لن تكون فكرة سيئة للغاية.

560
00:26:48,190 --> 00:26:49,734
‫نربي أطفالنا بشكل جيد.

561
00:26:49,817 --> 00:26:52,945
‫هذا ما نفعله.

562
00:26:55,489 --> 00:26:57,992
‫- ستحب الفتيات الأمر.
‫- سيجن جنونهن.

563
00:27:02,580 --> 00:27:03,706
‫اسمعي.

564
00:27:04,540 --> 00:27:08,127
‫من الذي لديه إبهامان
‫ويحب زوجته بشدة لدرجة تؤلمه؟

565
00:27:11,172 --> 00:27:13,007
‫الجملة أفضل عند استخدام لفظ إبهامان.

566
00:27:13,090 --> 00:27:15,051
‫لا. أحب طريقة قولك لها.

567
00:27:16,010 --> 00:27:18,512
‫حسنا، أنا أحب وجهك.

568
00:27:22,391 --> 00:27:23,768
‫هل يمكننا أن ننظر الآن؟

569
00:27:36,697 --> 00:27:39,200
‫حسنا، هذه المحادثة لم تسر على ما يرام،
‫أليس كذلك؟

570
00:27:41,369 --> 00:27:43,412
‫سيعاقبني "راندال" على هذه المحادثة.

571
00:27:43,496 --> 00:27:44,872
‫يجب أن أتحدث مع الفتيات.

572
00:27:44,955 --> 00:27:46,999
‫اذهب للتحدث معهم... ماذا سأقول لهم؟

573
00:27:47,083 --> 00:27:50,294
‫كما تعلم. أنا بوضوح لست
‫من يجب أن يتحدث معهم

574
00:27:50,378 --> 00:27:52,588
‫عن تعقيدات الموت والحياة. إنه...

575
00:27:59,637 --> 00:28:00,971
‫أنت تفعل ذلك كثيرا.

576
00:28:02,390 --> 00:28:03,724
‫ما الذي أفعله كثيرا؟

577
00:28:04,183 --> 00:28:05,518
‫تشك في نفسك.

578
00:28:09,605 --> 00:28:11,232
‫كنت رائعا "كيفين".

579
00:28:12,024 --> 00:28:13,192
‫في هذا المسلسل.

580
00:28:17,488 --> 00:28:18,948
‫هل شاهدت "ذا ماني"؟

581
00:28:19,031 --> 00:28:22,952
‫قبل أن آتي إلى هنا، كان لدي
‫تلفاز واحد قديم، بثلاث محطات فضائية.

582
00:28:23,577 --> 00:28:25,788
‫أحببت البرنامج كثيرا.

583
00:28:25,871 --> 00:28:28,582
‫وأتذكر عندما فكرت إنك موهوب جدا.

584
00:28:29,500 --> 00:28:32,878
‫أحببت الحلقة التي فقدت فيها الطفل،

585
00:28:32,962 --> 00:28:34,713
‫- "ماني مشتعل"
‫- أجل.

586
00:28:34,797 --> 00:28:37,383
‫أجل. لا. كانت... كانت حلقة قوية.

587
00:28:37,466 --> 00:28:38,843
‫- أجل.
‫- أجل.

588
00:28:40,052 --> 00:28:41,053
‫نعم.

589
00:28:43,347 --> 00:28:45,349
‫نعم. ما كان يجب عليّ أن أترك هذا البرنامج.

590
00:28:47,059 --> 00:28:49,145
‫لم يكن ينبغي أن آتي إلى هنا. هذا أكيد.

591
00:28:49,770 --> 00:28:52,690
‫لأكون عما. وأعمل بالمسرح.

592
00:28:53,858 --> 00:28:55,484
‫أنا لا أصلح للمسرح.

593
00:28:55,568 --> 00:28:57,194
‫وها أنت تبدأ مجددا.

594
00:28:59,697 --> 00:29:01,907
‫حسنا، أعني
‫أنه من السهل عليك قول ذلك، صحيح؟

595
00:29:01,991 --> 00:29:03,659
‫أنت البومة الحكيمة في أفلام "بيكسار".

596
00:29:03,993 --> 00:29:06,787
‫أنا الكلب الغبي.

597
00:29:06,871 --> 00:29:10,166
‫- أنا مدمن متعافي يحتضر.
‫- نعم، أيا كان.

598
00:29:10,291 --> 00:29:12,168
‫الناس تحب كلاب اللابرادور.

599
00:29:13,002 --> 00:29:14,420
‫هذا ما قالته البومة الحكيمة.

600
00:29:20,676 --> 00:29:23,387
‫أتريد أن تعرف عما كل ذلك؟
‫إنها المسرحية، صحيح؟

601
00:29:23,471 --> 00:29:25,181
‫أعني، الأشخاص الذين أعمل معهم،

602
00:29:25,848 --> 00:29:29,852
‫إنهم أذكياء للغاية. أعني أنهم عباقرة.

603
00:29:30,019 --> 00:29:32,438
‫ثم ينظرون إلي
‫وأشعر أنني أضحوكة، أليس كذلك؟

604
00:29:32,688 --> 00:29:35,983
‫ما يجعلني أفكر إنني أضحوكة وأشعر بالدوار.

605
00:29:36,567 --> 00:29:38,152
‫لم أعد أعرف عما تدور المسرحية.

606
00:29:38,235 --> 00:29:41,071
‫"كيفين"، عما ظننتها تدور
‫عندما قرأتها أول مرة؟

607
00:29:48,496 --> 00:29:51,832
‫أتعلم، لا يهم،... ستعتقد أنه أمر غبي.

608
00:29:51,916 --> 00:29:53,667
‫هذا ما قاله اللابرادور الغبي.

609
00:30:05,137 --> 00:30:07,181
‫حانة "فروغي"

610
00:30:11,435 --> 00:30:12,770
‫لقد فعلناها.

611
00:30:16,982 --> 00:30:19,902
‫إذا كان الخيار بينك
‫وبين إنجاب الأطفال، سأختارك.

612
00:30:21,195 --> 00:30:23,697
‫في كل مرة وبدون تردد.

613
00:30:32,540 --> 00:30:33,791
‫أبي،

614
00:30:35,584 --> 00:30:37,753
‫كان يحب الكرة أكثر من أي شيء.

615
00:30:39,129 --> 00:30:42,925
‫في أغلب الأوقات، لن يرغب في أن يفعل
‫أي شيء معي.

616
00:30:44,093 --> 00:30:49,139
‫لكن، إذا كان يشاهد كرة القدم، يجعلني أجلس

617
00:30:49,723 --> 00:30:51,433
‫وأشاهد المباراة معه.

618
00:30:53,852 --> 00:30:58,107
‫طالما سأجلس على الأرض
‫ولم أكن أتحدث كثيرا.

619
00:31:03,821 --> 00:31:06,615
‫تخيلت دائما أنه عندما أنجب أطفالا

620
00:31:07,283 --> 00:31:09,952
‫إنني سأشاهد المباريات معهم، أيضا.

621
00:31:13,080 --> 00:31:14,915
‫ما عدا أنني سأدعهم يتحدثون...

622
00:31:17,126 --> 00:31:18,544
‫بصوت عالي كما يريدون.

623
00:31:25,009 --> 00:31:26,927
‫لا أعرف ما خطبي.

624
00:31:27,636 --> 00:31:29,221
‫لا يوجد أي مشكلة لديك، "بيك".

625
00:31:29,305 --> 00:31:31,432
‫جميع صديقاتي بمثل عمري لديهن أطفال.

626
00:31:32,433 --> 00:31:34,059
‫كل واحدة منهن.

627
00:31:37,563 --> 00:31:39,773
‫ربما لأنني ما زلت أغني بحانة "فروغي"

628
00:31:40,232 --> 00:31:43,402
‫ولأنني لست في المكان الذي تمنيته. لا أعرف.

629
00:31:45,446 --> 00:31:49,366
‫الحقيقة هي أنني عندما أغلق عيني
‫وأفكر في مستقبلنا،

630
00:31:51,785 --> 00:31:54,038
‫أرانا مع أطفالنا، يا "جاك".

631
00:31:55,080 --> 00:31:56,165
‫أجل.

632
00:31:58,042 --> 00:31:59,293
‫أنا فقط...

633
00:32:01,378 --> 00:32:02,963
‫أحب حياتنا.

634
00:32:04,381 --> 00:32:06,050
‫أحبها الآن كما هي.

635
00:32:08,135 --> 00:32:10,929
‫وخائفة بشدة من تغييرها.

636
00:32:11,889 --> 00:32:13,223
‫لا أريد تغييرها.

637
00:32:14,099 --> 00:32:17,603
‫حسنا؟ لا أتحمل تغيير أي شيء بيننا.

638
00:32:18,020 --> 00:32:21,774
‫حسنا؟ ما هو بيننا، أنا وأنت. أي شيء.

639
00:32:27,738 --> 00:32:30,199
‫أنا آسف لأنني ضغطت عليك طوال اليوم.

640
00:32:30,699 --> 00:32:31,742
‫أنا فقط...

641
00:32:33,410 --> 00:32:34,828
‫أريدك فقط.

642
00:32:49,176 --> 00:32:51,053
‫لقد فاز فريق "ستيلرز" بـ"السوبر بول".

643
00:32:52,596 --> 00:32:54,515
‫فاز فريق "ستيلرز" بـ"السوبر بول".

644
00:32:57,393 --> 00:33:00,354
‫- فاز "برادشو" بجائزة أفضل لاعب.
‫- رجلي المفضل.

645
00:33:02,231 --> 00:33:04,608
‫نعم. أنا رجلك.

646
00:33:06,443 --> 00:33:07,778
‫أنت كذلك.

647
00:33:26,672 --> 00:33:27,840
‫مرحبا.

648
00:33:28,006 --> 00:33:29,675
‫- مرحبا.
‫- حسنا.

649
00:33:30,175 --> 00:33:31,427
‫إذن...

650
00:33:33,095 --> 00:33:34,513
‫ما الذي حدث اليوم؟

651
00:33:35,347 --> 00:33:37,891
‫لقد أخبرتك أنني أريد
‫مشاهدة المباراة بمفردي.

652
00:33:37,975 --> 00:33:40,310
‫إذن لما وافقت على المجيء؟

653
00:33:41,729 --> 00:33:46,066
‫لا أعرف. لم أكن أريد
‫أن أبدو غريبة الأطوال.

654
00:33:47,568 --> 00:33:49,069
‫حسنا. إذن، الآن أعرف.

655
00:33:49,153 --> 00:33:51,071
‫لن نتسكع أيام الأحد أثناء موسم كرة القدم.

656
00:33:51,155 --> 00:33:52,865
‫- فهمت.
‫- لكن لا يتعلق الأمر فقط بالكرة.

657
00:33:52,948 --> 00:33:54,450
‫حسنا. بم يتعلق الأمر إذن؟

658
00:33:57,661 --> 00:33:59,121
‫حسنا. إذن، بطفولتي،

659
00:34:01,165 --> 00:34:05,043
‫أعتدت على مشاهدة مباريات "ستيلرز" مع أبي.
‫حسنا؟ كل يوم أحد،

660
00:34:05,961 --> 00:34:07,421
‫حتى كبرت و...

661
00:34:08,797 --> 00:34:11,133
‫انتقلت إلى هنا وانقطعت هذه العادة.

662
00:34:11,842 --> 00:34:14,386
‫حتى بطولة كرة القدم الأمريكية عام 2006.

663
00:34:14,470 --> 00:34:16,180
‫عندما لعبوا ضد "برونكوس". هل تتذكر؟

664
00:34:17,264 --> 00:34:18,348
‫لا.

665
00:34:20,517 --> 00:34:21,935
‫حسنا. على كل حال.

666
00:34:22,936 --> 00:34:25,439
‫أردت أن أشاهدهم مع أبي.

667
00:34:27,566 --> 00:34:30,068
‫وفعلت ذلك. وفازوا بالمباراة.
‫وفازوا بـ"السوبر بول"

668
00:34:30,736 --> 00:34:31,779
‫وأنا فقط...

669
00:34:33,614 --> 00:34:35,866
‫هذا فقط ما أفعله الآن.

670
00:34:36,283 --> 00:34:39,578
‫أشاهد مباريات "ستيلرز"، مع أبي.

671
00:34:42,331 --> 00:34:44,958
‫يبدو أنه شخص رائع.
‫أريد أن أقابله في وقت ما.

672
00:34:45,667 --> 00:34:47,252
‫أجل. حسنا.

673
00:34:47,586 --> 00:34:48,629
‫أجل.

674
00:34:49,922 --> 00:34:51,006
‫حسنا.

675
00:34:52,007 --> 00:34:53,300
‫حسنا.

676
00:34:53,926 --> 00:34:56,261
‫أعرف أن الأمر سيكون غريب بعض الشيء.

677
00:35:00,682 --> 00:35:02,142
‫هذا هو والدك؟

678
00:35:07,147 --> 00:35:08,315
‫"جاك".

679
00:35:11,026 --> 00:35:12,444
‫يا للعجب.

680
00:35:12,528 --> 00:35:15,697
‫وأعرف أن ذلك يبدو مجنونا وغريبا،

681
00:35:16,615 --> 00:35:21,036
‫لكن كرة القدم كانت جزء كبير من عائلتي.
‫كبير حقا.

682
00:35:21,620 --> 00:35:24,665
‫لم أكن لأصبح موجودة لولا كرة القدم.
‫لقد حملت أمي بي

683
00:35:24,748 --> 00:35:26,708
‫في حمام أثناء أحد بطولات "السوبر بول"

684
00:35:41,557 --> 00:35:42,599
‫مرحبا.

685
00:35:43,392 --> 00:35:44,977
‫آسف إذا كنت أحمقا سابقا.

686
00:35:49,940 --> 00:35:51,817
‫لن تسامحاني حقا؟

687
00:35:52,276 --> 00:35:53,402
‫حسنا.

688
00:35:57,531 --> 00:36:01,785
‫ماذا إذا قلت لكما سرا
‫لم أخبره لأحد من قبل؟

689
00:36:03,203 --> 00:36:04,204
‫نستمع إليك.

690
00:36:04,746 --> 00:36:06,039
‫حسنا.

691
00:36:06,123 --> 00:36:08,250
‫لكن يجب أن تعداني
‫بألا تخبرا أحدا به، حسنا؟

692
00:36:08,333 --> 00:36:10,168
‫سأتشارك معكما أمرا خاصا جدا.

693
00:36:10,627 --> 00:36:13,839
‫هل هذا بشأن مواعدتك لـ "ديمي لوفاتو"،
‫لأن الجميع يعرف ذلك.

694
00:36:14,131 --> 00:36:16,550
‫لا. أتعرفان، إنه ليس بشأن "ديمي لوفاتو"،

695
00:36:16,633 --> 00:36:18,552
‫لقد كنا مجرد صديقين. أنا فقط...

696
00:36:21,638 --> 00:36:23,682
‫أحيانا أرسم.

697
00:36:24,600 --> 00:36:26,310
‫لا أحد يعرف ذلك، ولا حتى عمتك "كيت".

698
00:36:26,435 --> 00:36:29,396
‫لكن، عندما يأتيني نص، أول شيء أفعله

699
00:36:29,479 --> 00:36:32,065
‫هو أن أرسم ما يجعلني أشعر به.

700
00:36:39,907 --> 00:36:41,241
‫رسمت هذه

701
00:36:42,159 --> 00:36:44,870
‫بعد قراءتي المسرحية للمرة الأولى. إذن...

702
00:36:55,088 --> 00:36:56,548
‫أعتقدت إنني أخفتكما من قبل.

703
00:36:57,841 --> 00:37:00,677
‫بكلامي عن الأشباح والموت.

704
00:37:00,761 --> 00:37:02,387
‫كل كلام الكبار الذي كنا نقرأ عنه.

705
00:37:02,471 --> 00:37:04,348
‫هذه بعض موضوعات الكبار المربكة جدا.

706
00:37:05,140 --> 00:37:07,559
‫إذن، كما تعلمان،

707
00:37:07,643 --> 00:37:09,770
‫فكرت في المجيء هنا لأريكما رسمتي،

708
00:37:10,062 --> 00:37:11,897
‫لأخبركما عما فكرت أن مسرحيتي تدور حوله.

709
00:37:12,731 --> 00:37:14,274
‫لأنني فكرت،

710
00:37:15,484 --> 00:37:17,778
‫أن هذا ربما يجعلنا نشعر أفضل قليلا.

711
00:37:19,613 --> 00:37:21,615
‫لكن عليكما أن تعداني
‫ألا تسخرا مني، اتفقنا؟

712
00:37:26,119 --> 00:37:27,329
‫إذن،

713
00:37:28,664 --> 00:37:30,457
‫لقد رسمت هذه لأنني شعرت أن المسرحية

714
00:37:30,540 --> 00:37:31,917
‫تتحدث عن الحياة.

715
00:37:32,000 --> 00:37:35,128
‫والحياة مليئة بالألوان. وكل منا يأتي

716
00:37:35,212 --> 00:37:38,006
‫ويضيف لونه الخاص إلى اللوحة، تعرفان؟

717
00:37:38,090 --> 00:37:41,134
‫وبالرغم من أنها ليست كبيرة جدا، اللوحة

718
00:37:41,218 --> 00:37:43,011
‫سوف تدركان أنها ستستمر إلى الأبد نوعا ما

719
00:37:43,095 --> 00:37:45,722
‫أتعلمان، في كل اتجاه.
‫إذن، مثل اللانهائية، أتعلمان؟

720
00:37:46,056 --> 00:37:47,849
‫لأن هذه هي الحياة، أليس كذلك؟

721
00:37:48,892 --> 00:37:50,811
‫وأنه لأمر جنوني إذا فكرت في الأمر،

722
00:37:50,894 --> 00:37:52,521
‫إنه منذ مائة عام، رجل ما

723
00:37:52,604 --> 00:37:55,148
‫لم أقابله من قبل جاء
‫إلى هذه البلد ومعه حقيبة سفر.

724
00:38:03,448 --> 00:38:06,159
‫لديه ابن، هذا الابن لديه ابن

725
00:38:08,537 --> 00:38:09,621
‫هو الذي أنجبني.

726
00:38:10,622 --> 00:38:13,333
‫في البداية عندما كنت أرسم،
‫فكرت، ربما هنا فوق،

727
00:38:13,417 --> 00:38:14,793
‫هو جزء هذا الرجل في اللوحة.

728
00:38:14,876 --> 00:38:17,629
‫بعد ذلك، في الأسفل هنا هو جزئي من اللوحة.

729
00:38:18,130 --> 00:38:19,756
‫بعدها بدأت أفكر، حسنا، ماذا إذن...

730
00:38:19,840 --> 00:38:22,050
‫كنا جميعا في اللوحة، في كل مكان؟

731
00:38:22,926 --> 00:38:25,137
‫وماذا إذا كنا في اللوحة من قبل أن نولد؟

732
00:38:25,220 --> 00:38:27,806
‫وإذا كنا فيها بعد أن نموت؟

733
00:38:27,889 --> 00:38:29,891
‫الثلاثة الكبار

734
00:38:30,225 --> 00:38:32,269
‫كل هذه الألوان التي نضيفها،

735
00:38:32,352 --> 00:38:35,105
‫ماذا لو كنا ببساطة نضيفها فوق بعضها البعض،

736
00:38:35,647 --> 00:38:39,526
‫حتى لا تصبح ألواننا مختلفة بعد ذلك؟

737
00:38:39,609 --> 00:38:42,070
‫نحن فقط... شيء واحد.

738
00:38:42,863 --> 00:38:44,114
‫لوحة واحدة.

739
00:38:47,451 --> 00:38:48,952
‫- قبعة الحظ.
‫- قبعة الحظ.

740
00:38:54,583 --> 00:38:57,794
‫أعني، والدي لم يعد موجود معنا بعد.

741
00:38:58,587 --> 00:39:00,547
‫إنه ليس على قيد الحياة، ولكنه معنا.

742
00:39:03,091 --> 00:39:04,551
‫إنه معي كل يوم.

743
00:39:05,927 --> 00:39:07,262
‫لا يوجد حمل

744
00:39:07,971 --> 00:39:11,600
‫كل الأشياء تنسجم بشكل ما.
‫وحتى إذا لم تفهم بعد كيف

745
00:39:13,018 --> 00:39:14,186
‫يموت الأشخاص

746
00:39:14,603 --> 00:39:16,354
‫في حياتنا، من نحبهم.

747
00:39:16,813 --> 00:39:19,024
‫في المستقبل. ربما غدا.

748
00:39:19,608 --> 00:39:20,984
‫ربما بعد سنوات من الآن.

749
00:39:21,401 --> 00:39:22,903
‫أعني، أنه أمر جميل نوعا،

750
00:39:22,986 --> 00:39:25,072
‫إذا فكرت به، حقيقة أنه لمجرد أن شخص مات

751
00:39:25,155 --> 00:39:27,783
‫لمجرد أنك لا تستطيع رؤيته أو التحدث معه،

752
00:39:28,617 --> 00:39:30,577
‫لا يعني أنه ليس موجودا في اللوحة.

753
00:39:32,746 --> 00:39:35,165
‫أعتقد أن هذا المغزى من الأمر كله.

754
00:39:36,208 --> 00:39:37,459
‫لا يوجد موت.

755
00:39:39,169 --> 00:39:41,338
‫لا يوجد أنا وأنت أو هم.

756
00:39:42,631 --> 00:39:43,673
‫فقط نحن.

757
00:39:56,103 --> 00:39:58,396
‫وهذا الأمر غير المتقن

758
00:39:59,815 --> 00:40:03,693
‫المليء بالألوان، السحري والجامح
‫الذي لا بداية له ولا نهاية...

759
00:40:10,075 --> 00:40:11,451
‫هو هنا،

760
00:40:12,828 --> 00:40:14,037
‫أظن أنه نحن.
