1
00:00:33,576 --> 00:00:35,703
‫لن تهزم "شريدر" يوما!

2
00:00:36,912 --> 00:00:38,122
‫ارحل يا "شريدر"!

3
00:00:38,205 --> 00:00:40,750
‫أيها الفتيان، كويت القميصين للتو.

4
00:00:41,375 --> 00:00:43,919
‫لا تتعاركا بالأيدي قبل بلوغ منزل جديكما.

5
00:00:44,879 --> 00:00:47,047
‫ولا تعارك بالأيدي في منزل جديكما أيضا.

6
00:00:47,131 --> 00:00:48,966
‫أريد منكما أن تجلسا بهدوء، مفهوم؟

7
00:00:49,508 --> 00:00:50,801
‫وربما تمدحان بي كأم صالحة

8
00:00:50,885 --> 00:00:52,762
‫إن تطرأ الحديث إلى ذلك بشكل طبيعي.

9
00:00:52,845 --> 00:00:56,098
‫أكره هذه السترة السخيفة، إنها تثير الحكاك.

10
00:00:56,348 --> 00:00:59,143
‫أعلم يا عزيزتي، ولكن حاكتها جدتك لك.

11
00:00:59,226 --> 00:01:01,187
‫لم تقم بعمل جيد.

12
00:01:01,395 --> 00:01:03,439
‫أكره الذهاب إلى منزل جديّ.

13
00:01:03,522 --> 00:01:05,441
‫كلما التقطنا الصور، يقولان دائما،

14
00:01:05,649 --> 00:01:08,194
‫"حسنا، والآن صورة مع التوأمين فقط."

15
00:01:08,652 --> 00:01:10,905
‫سأكلمهما بهذا الشأن، ثانية.

16
00:01:11,739 --> 00:01:15,785
‫حسنا، تحمسوا يا أولاد.
‫رحلة عيد الشكر السنوية.

17
00:01:15,868 --> 00:01:19,413
‫لدي وجبات خفيفة، ورقاقات "كول رانش".

18
00:01:19,538 --> 00:01:21,248
‫ولدي شريط "بول سايمون".

19
00:01:21,373 --> 00:01:23,667
‫- والآن، فليبول الجميع.
‫- سبق أن بولت.

20
00:01:23,751 --> 00:01:25,795
‫بوّل ثانية، إنها رحلة ست ساعات، هيا.

21
00:01:25,920 --> 00:01:27,671
‫هيا، اذهبوا.

22
00:01:27,755 --> 00:01:29,089
‫ولكن سبق أن بوّلنا!

23
00:01:29,173 --> 00:01:31,425
‫لا تلطخوا السراويل الداخلية من فضلكم.

24
00:01:31,509 --> 00:01:32,927
‫هل سمعتم؟

25
00:01:33,010 --> 00:01:34,428
‫ورثا حسن التصويب منك، "جاك".

26
00:01:35,721 --> 00:01:37,431
‫يبدو التوت البري لذيذا.

27
00:01:37,515 --> 00:01:40,100
‫لا. لا يكفي أن يكون لذيذا.
‫يجب أن يكون ممتازا.

28
00:01:40,184 --> 00:01:42,311
‫فطيرة أختي بالبطاطس الحلوة ستكون ممتازة.

29
00:01:42,394 --> 00:01:45,189
‫ولست مستعدة لسماع هراء أمي
‫المسالم والعدائي في آن

30
00:01:45,397 --> 00:01:47,274
‫إن لم تكن صلصتي ممتازة.

31
00:01:47,358 --> 00:01:49,485
‫إنها ممتازة يا عزيزتي.

32
00:01:50,152 --> 00:01:51,195
‫إنها ممتازة.

33
00:01:51,278 --> 00:01:53,239
‫كما تقول أمك، "(بيكي)، إنها لا تعوض."

34
00:01:53,322 --> 00:01:55,324
‫- هلا أعطيتني جوزة الطيب من فضلك؟
‫- أجل.

35
00:01:55,825 --> 00:01:58,953
‫آسفة، أعلم أن قضاء العيد
‫بهذه الطريقة ليس ممتعا.

36
00:01:59,036 --> 00:02:00,371
‫ليس ممتعا؟ هل تمازحيني؟

37
00:02:00,454 --> 00:02:03,290
‫الاستماع لزوج أختك يتباهى
‫بمشغل الأقراص الباهظ لديه

38
00:02:03,374 --> 00:02:05,960
‫طوال ثلاث ساعات، متعة بحد ذاتها.

39
00:02:06,544 --> 00:02:08,921
‫لطالما اعتقدت أنه بموت والديّ،

40
00:02:09,004 --> 00:02:10,589
‫سنقوم بأمورنا الخاصة، أتعلمين؟

41
00:02:11,799 --> 00:02:14,426
‫ونصنع تقاليد سخيفة خاصة بنا مع الأولاد.

42
00:02:15,928 --> 00:02:19,473
‫هذا لأنك رجل ساذج جدا.

43
00:02:19,557 --> 00:02:21,267
‫حسنا، شكرا لك.

44
00:02:26,480 --> 00:02:29,441
‫حسنا. بدلا ثيابكما.

45
00:02:29,525 --> 00:02:31,277
‫- تخطيا الصلصة وبدلا ثيابكما.
‫- آسف!

46
00:02:31,360 --> 00:02:32,987
‫أنا أفضل صلصة التوت البري.

47
00:02:33,195 --> 00:02:35,364
‫البطاطس الحلوة بقشرة الخطمى.

48
00:02:35,447 --> 00:02:36,949
‫بلح مغلف بلحم الخنزير.

49
00:02:37,032 --> 00:02:40,411
‫هلام محشو بقطع الفاكهة الصغيرة

50
00:02:40,494 --> 00:02:42,079
‫وفوقه طبقة من القشدة.

51
00:02:42,454 --> 00:02:43,747
‫نقطة ضعفي هي الحشوة.

52
00:02:44,456 --> 00:02:46,000
‫أستطيع أكل وعاء كاملا منها،

53
00:02:46,709 --> 00:02:49,628
‫ولكن هذا أول عيد شكر لي
‫بعد جراحة المجازة المعدية،

54
00:02:49,712 --> 00:02:51,505
‫وحجم معدتي هو بحجم حبة جوز.

55
00:02:51,881 --> 00:02:53,132
‫ما يعني إن بالغت في الأكل

56
00:02:53,215 --> 00:02:55,467
‫سأعلق في الحمام وأنا أتقيأ كل ما أكلته

57
00:02:55,551 --> 00:02:57,136
‫فيما يشاهد الآخرون كرة القدم.

58
00:02:58,262 --> 00:03:01,682
‫ولكن مهلا، فقدت 30 رطلا حتى الآن.

59
00:03:01,765 --> 00:03:04,518
‫إذن، يستحق الأمر العناء، لا؟

60
00:03:05,394 --> 00:03:06,854
‫أجل، يستحق العناء.

61
00:03:06,937 --> 00:03:08,647
‫الآن، بالنسبة إلى البقية،

62
00:03:08,731 --> 00:03:11,442
‫عيد الشكر مغر جدا.

63
00:03:11,567 --> 00:03:14,904
‫لذا عليكم توخي الحذر.
‫ولكن أثق بقدرتكم على المقاومة.

64
00:03:22,077 --> 00:03:23,370
‫هذا لذيذ جدا.

65
00:03:25,247 --> 00:03:27,041
‫إذن، سنقضي عيد الشكر في "نيويورك".

66
00:03:27,875 --> 00:03:30,628
‫سيكون رائعا، "نيويورك".
‫أتمنى أن أنال إعجاب أمك.

67
00:03:31,629 --> 00:03:33,547
‫- "توبي".
‫- أتعلمين؟ ما الذي يقلقني؟

68
00:03:33,631 --> 00:03:35,257
‫الأهل يحبونني، سأروي لهما قصة

69
00:03:35,341 --> 00:03:37,718
‫عن لقائي بـ"سترايسند".
‫الأهل يحبون "سترايسند".

70
00:03:43,641 --> 00:03:45,893
‫لا أظن أنه عليك مرافقتي إلى "نيويورك".

71
00:03:47,311 --> 00:03:48,771
‫ماذا؟ لماذا؟ لم لا؟

72
00:03:51,315 --> 00:03:53,275
‫لأنني أعتقد بوجوب الابتعاد قليلا.

73
00:03:55,402 --> 00:03:56,528
‫الابتعاد؟

74
00:03:58,280 --> 00:03:59,323
‫لماذا؟

75
00:04:00,783 --> 00:04:02,660
‫لأنني كنت أخشى هذا الموعد.

76
00:04:03,118 --> 00:04:05,037
‫لأنني علمت أنك ستأكل ذاك،

77
00:04:05,120 --> 00:04:06,413
‫وأنا سآكل هذا.

78
00:04:07,915 --> 00:04:10,751
‫ولأنه منذ أن أقلعت عن نظامك الغذائي
‫وأنا أشعر بالضعف.

79
00:04:10,960 --> 00:04:12,378
‫لا، كنت ضعيفة.

80
00:04:13,003 --> 00:04:15,172
‫في ليلة سابقة، أكثرت من أكل

81
00:04:15,255 --> 00:04:17,883
‫الكعك المحلى، وبكيت إلى أن غلبني النعاس.

82
00:04:21,762 --> 00:04:22,888
‫أجل.

83
00:04:24,556 --> 00:04:26,517
‫وإن كنت لا تريد فقدان الوزن،

84
00:04:26,600 --> 00:04:28,602
‫لا بأس، فهذا خيارك.

85
00:04:30,938 --> 00:04:32,106
‫ولكنني قلت...

86
00:04:33,440 --> 00:04:37,486
‫قلت لك عندما قابلتك
‫إنني لن أغرم برجل سمين.

87
00:04:38,696 --> 00:04:39,989
‫ولكنك فعلت.

88
00:04:41,490 --> 00:04:42,908
‫أغرمت بي.

89
00:04:45,452 --> 00:04:48,789
‫ماذا ستفعلين الآن؟ هل ستتخلين عني؟

90
00:04:58,757 --> 00:05:01,176
‫كنت أشاهد أفلاما كوميدية ورومانسية

91
00:05:02,553 --> 00:05:05,431
‫حيث يقوم "هيو غرانت" الفاتن والمثالي

92
00:05:05,556 --> 00:05:07,933
‫بفعل المستحيل من أجل المرأة التي يحبها.

93
00:05:10,019 --> 00:05:11,311
‫وأنا...

94
00:05:12,271 --> 00:05:15,399
‫كنت أفكر، "إن حصلت على الشيء نفسه،
‫سأكون سعيدة جدا"

95
00:05:16,692 --> 00:05:18,110
‫ومن ثم قابلتك.

96
00:05:22,364 --> 00:05:23,949
‫وكنت أفضل منهم.

97
00:05:24,033 --> 00:05:25,868
‫أفضل مما حلمت به يوما.

98
00:05:32,291 --> 00:05:34,126
‫ولكنني ما زلت غير سعيدة يا "توبي".

99
00:05:38,130 --> 00:05:40,049
‫ولا يتعلق الأمر بوزني فقط.

100
00:05:40,966 --> 00:05:43,302
‫الأمر فقط...

101
00:05:44,595 --> 00:05:48,348
‫أريد أن أعي حجم مشكلة الوزن
‫وأن أسيطر عليها.

102
00:05:49,058 --> 00:05:50,350
‫وأنا...

103
00:05:51,602 --> 00:05:55,439
‫أحتاج إلى ذلك وأريده
‫أكثر من أي شيء آخر الآن.

104
00:05:55,939 --> 00:05:58,067
‫أريده أكثر من أي شيء آخر الآن.

105
00:06:01,862 --> 00:06:03,238
‫أكثر مني حتى؟

106
00:06:17,669 --> 00:06:20,380
‫حسنا، يبدو أنك اتخذت قرارك، لذا...

107
00:06:36,230 --> 00:06:39,733
‫عيد شكر سعيد لكم جميعا.
‫نعود يوم الاثنين، الساعة العاشرة.

108
00:06:43,779 --> 00:06:46,573
‫"أوليفيا"، أنت لا تحتفلين بعيد الشكر،
‫أليس كذلك؟

109
00:06:47,658 --> 00:06:48,867
‫أمي أميركية.

110
00:06:50,202 --> 00:06:53,163
‫حتما لن أجتمع بأقارب أكن لهم الكره

111
00:06:53,247 --> 00:06:55,082
‫كي نلتهم طيرا جافا

112
00:06:55,165 --> 00:06:57,417
‫ونحن ندّعي بأن ما من علاقة تربطنا

113
00:06:57,501 --> 00:06:58,794
‫لو أننا لم نكن أقارب.

114
00:07:00,671 --> 00:07:01,880
‫ماذا ستفعلين إذن؟

115
00:07:02,297 --> 00:07:04,716
‫سأذهب إلى ملهاي المفضل في "سانسيت بارك"

116
00:07:04,842 --> 00:07:06,176
‫حيث سيعرضون فيلم "روكي 2".

117
00:07:06,301 --> 00:07:07,803
‫لأنهم يعرضون "روكي 2" دائما

118
00:07:07,886 --> 00:07:09,263
‫وسوف أشاهد "روكي 2"

119
00:07:09,346 --> 00:07:11,431
‫مع نادلي المفضل والمتقلب والخرف، "بيني"،

120
00:07:11,515 --> 00:07:13,517
‫وأنا أشرب ما بين 3 إلى 5 كؤوس "بربون".

121
00:07:14,101 --> 00:07:15,227
‫عطلة سعيدة يا "كيفن".

122
00:07:16,395 --> 00:07:18,647
‫عليك الاحتفال بعيد الشكر معي ومع عائلتي،

123
00:07:18,730 --> 00:07:19,731
‫إن أردت طبعا.

124
00:07:20,858 --> 00:07:24,570
‫"كيفن"، لن أقضي عيد الشكر في "نيو جيرسي"

125
00:07:24,653 --> 00:07:29,491
‫وآكل شرائح خبز "واندر بريد"
‫المسؤول عن هذا.

126
00:07:31,118 --> 00:07:32,744
‫حسنا، "واندر بريد"،

127
00:07:32,828 --> 00:07:35,956
‫حسنا، أنت مخطئة جدا يا أختاه.

128
00:07:36,165 --> 00:07:37,332
‫عائلتي هي...

129
00:07:37,457 --> 00:07:39,585
‫نحن من أكلة أهم نوع خبز على الإطلاق.

130
00:07:39,668 --> 00:07:41,086
‫نفضل الخبز المتعدد الحبوب.

131
00:07:41,295 --> 00:07:42,504
‫ولا نعتمد غذاء صحيا.

132
00:07:42,588 --> 00:07:44,715
‫نحن أقرب إلى خبز "شيباتا" الإيطالي.

133
00:07:45,007 --> 00:07:46,717
‫هذا ما نحن عليه، اسمعي.

134
00:07:48,177 --> 00:07:51,180
‫أمي متزوجة من الصديق المفضل لأبي المتوفي.

135
00:07:51,305 --> 00:07:53,265
‫لدي أخت توأم تعاني السمنة،

136
00:07:53,348 --> 00:07:55,142
‫ولدي أخ أسود بالتبني

137
00:07:55,225 --> 00:07:59,021
‫تعرّف مؤخرا على والده الحقيقي الذي يحتضر.

138
00:08:00,189 --> 00:08:02,149
‫ألا تودين رؤية ذلك عن كثب؟

139
00:08:03,025 --> 00:08:04,526
‫أقصد، هيا، أنت من تقول دائما

140
00:08:04,610 --> 00:08:06,612
‫كلما قضينا وقتا أطول في حياتنا الخاصة،

141
00:08:07,070 --> 00:08:09,239
‫بدا زواجنا أكثر واقعية على المسرح، لا؟

142
00:08:10,532 --> 00:08:12,910
‫كما أن "روكي 2" ليس الأفضل
‫بين أفلام "روكي"

143
00:08:13,660 --> 00:08:14,828
‫أليس كذلك؟

144
00:08:15,871 --> 00:08:17,164
‫- إذن.
‫- حسنا.

145
00:08:17,539 --> 00:08:18,874
‫اصحبني غدا عند الظهيرة.

146
00:08:19,791 --> 00:08:21,001
‫بهذه البساطة.

147
00:08:21,084 --> 00:08:22,586
‫- لتجنب زحمة السير...
‫- الظهر.

148
00:08:22,711 --> 00:08:23,795
‫سنكون هناك ظهرا.

149
00:08:40,979 --> 00:08:42,814
‫استيقظي يا عزيزتي، إنه عيد الشكر.

150
00:08:44,107 --> 00:08:45,442
‫الوقت باكر يا عزيزي.

151
00:08:45,525 --> 00:08:47,402
‫وافيني إلى المطبخ بعد 10 دقائق.

152
00:08:50,113 --> 00:08:51,240
‫استيقظي!

153
00:08:59,665 --> 00:09:00,999
‫استيقظا يا صغيرتيّ!

154
00:09:01,375 --> 00:09:04,461
‫ستبدأ التحضيرات لعيد الشكر بعد 9 دقائق.

155
00:09:04,586 --> 00:09:06,171
‫إلى المطبخ! هيا بنا!

156
00:09:09,549 --> 00:09:11,843
‫استيقظ يا أبي، إنه عيد الشكر.

157
00:09:11,969 --> 00:09:14,179
‫وافيني إلى المطبخ بعد 8 دقائق، هيا.

158
00:09:14,263 --> 00:09:15,806
‫حسنا.

159
00:09:21,436 --> 00:09:22,896
‫استيقظ يا "كيفن"!

160
00:09:22,980 --> 00:09:25,190
‫تقدم إلى المطبخ بعد 7 دقائق، هيا.

161
00:09:26,900 --> 00:09:28,860
‫أجل، لا بأس، إنه وقت الاستيقاظ بأي حال.

162
00:09:49,715 --> 00:09:51,091
‫وأخيرا جاء من يساعدني.

163
00:09:51,425 --> 00:09:52,801
‫مهمتك تقشير البطاطس.

164
00:09:53,885 --> 00:09:56,221
‫هل هذه سترة هرس البطاطس؟

165
00:09:57,848 --> 00:10:00,809
‫آسف، لا يمكنني مساعدتك.
‫يجب أن أقل "أوليفيا". أريد المفاتيح.

166
00:10:00,934 --> 00:10:02,686
‫إنها معلقة على الحائط هناك.

167
00:10:05,147 --> 00:10:07,566
‫متى ستصل أمي مع "ميغيل"؟

168
00:10:07,649 --> 00:10:11,153
‫سيصلان في أي لحظة، إنه زوج أمنا لا "داعش".

169
00:10:11,570 --> 00:10:13,697
‫لا تنس أنك مسؤول عن إحضار النقانق.

170
00:10:13,780 --> 00:10:15,365
‫النقانق والجبن ورقائق الخبز.

171
00:10:15,449 --> 00:10:17,659
‫هذا ليس أول عيد شكر لي مع آل "بيرسون".

172
00:10:18,076 --> 00:10:20,162
‫أنا متحمس لرؤية صديقتك الحميمة.

173
00:10:25,375 --> 00:10:27,836
‫"أوليفيا" ليست صديقتي الحميمة،
‫وأنت ستحسن التصرف.

174
00:10:27,919 --> 00:10:29,963
‫"راندال"، انظر إليّ، ستحسن التصرف، لا؟

175
00:10:30,047 --> 00:10:32,966
‫يا عزيزي، سأكون وديعا جدا، هل تفهمني؟

176
00:10:33,342 --> 00:10:34,384
‫أجل.

177
00:10:34,676 --> 00:10:36,636
‫إليك الأمر، ممنوع عليك التحدث إليها.

178
00:10:36,720 --> 00:10:37,804
‫لأنها سترغب فيّ؟

179
00:10:38,096 --> 00:10:39,306
‫سترغب فيّ بشدة.

180
00:10:39,723 --> 00:10:41,725
‫أب عيد الشكر هو أب مثير.

181
00:10:41,808 --> 00:10:43,018
‫- يا للهول.
‫- احترس.

182
00:10:44,478 --> 00:10:45,854
‫- أراك بعد قليل.
‫- حسنا.

183
00:10:46,188 --> 00:10:48,315
‫ها قد وصل فريق الديك الرومي.

184
00:10:49,232 --> 00:10:51,985
‫الديك الصغير والمتوسط، اصعدا إلى العلية

185
00:10:52,069 --> 00:10:54,321
‫وأحضرا بطانية عيد الشكر الخاصة بالنزهة.

186
00:10:54,488 --> 00:10:55,947
‫- لك ذلك!
‫- حسنا.

187
00:10:56,907 --> 00:10:58,325
‫- الديك...
‫- إن قلت الكبير...

188
00:10:58,408 --> 00:11:00,702
‫ذات العينان البنيتان الجميلتان.

189
00:11:01,536 --> 00:11:02,579
‫هذا أفضل.

190
00:11:02,662 --> 00:11:04,539
‫هلا تلطفت ووصلت جهاز تشغيل الأشرطة

191
00:11:04,623 --> 00:11:06,249
‫لنشاهد الفيلم لاحقا، من فضلك؟

192
00:11:06,333 --> 00:11:08,168
‫- أجل، امنحني دقيقة.
‫- حسنا.

193
00:11:08,543 --> 00:11:11,004
‫جهاز تشغيل الشريط المصور؟
‫حتى أنا صغير عليه.

194
00:11:11,338 --> 00:11:14,674
‫عيد شكر عائلة "بيرسون"
‫مناسبة متكاملة، سترى.

195
00:11:14,841 --> 00:11:16,051
‫- حسنا.
‫- يا صديقي،

196
00:11:16,134 --> 00:11:17,260
‫هل تجيد تقشير البطاطس؟

197
00:11:17,344 --> 00:11:19,137
‫طبعا، دع التقشير لي.

198
00:11:19,471 --> 00:11:20,680
‫هكذا.

199
00:11:22,849 --> 00:11:24,935
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، إنني أحتضر فقط.

200
00:11:25,352 --> 00:11:26,353
‫أتعلم شيئا؟

201
00:11:26,603 --> 00:11:27,771
‫- فكرت...
‫- يمكنني ذلك.

202
00:11:27,854 --> 00:11:30,273
‫- اليوم هو يوم راحتك.
‫- "راندال"، أستطيع تقشيرها.

203
00:11:30,357 --> 00:11:32,609
‫لا بأس، سنهتم بكل شيء.

204
00:11:32,692 --> 00:11:34,820
‫- هل أنت واثق؟
‫- أجل، كل شيء بخير.

205
00:11:35,237 --> 00:11:36,822
‫أنا متحمس جدا.

206
00:11:37,114 --> 00:11:40,450
‫أمي وأبي الحقيقي
‫سيجلسان إلى المائدة نفسها.

207
00:11:40,534 --> 00:11:41,993
‫أليس هذا رائعا؟

208
00:11:44,162 --> 00:11:46,206
‫"بيث"؟ أليس هذا رائعا؟

209
00:11:47,958 --> 00:11:50,460
‫- سأفتح الباب، سأعود بعد قليل.
‫- حسنا.

210
00:11:51,628 --> 00:11:53,380
‫- ما خطبها؟
‫- لا فكرة لديّ.

211
00:11:54,840 --> 00:11:56,299
‫- مرحبا.
‫- مرحبا!

212
00:11:56,383 --> 00:11:58,135
‫- عيد شكر سعيد.
‫- ولك أيضا.

213
00:11:58,218 --> 00:12:00,387
‫- عيد شكر سعيد.
‫- عيد شكر سعيد.

214
00:12:01,096 --> 00:12:02,514
‫تفح رائحة ذكية في المنزل.

215
00:12:02,597 --> 00:12:04,182
‫- هذا صحيح.
‫- هذه تبدو لذيذة.

216
00:12:04,266 --> 00:12:05,892
‫هلا وضعت الأطباق في المطبخ؟

217
00:12:05,976 --> 00:12:07,394
‫حتما، سأذهب.

218
00:12:12,941 --> 00:12:14,401
‫أعلم أنك تتجنبين اتصالاتي.

219
00:12:15,068 --> 00:12:17,779
‫لا، هذا سخيف، كنت مشغولة جدا.

220
00:12:17,863 --> 00:12:18,905
‫"ريبيكا"،

221
00:12:19,614 --> 00:12:21,700
‫لا أدري كيف تجري الأمور في زواجك.

222
00:12:22,159 --> 00:12:23,326
‫حسنا؟ لا أدري.

223
00:12:24,202 --> 00:12:25,954
‫ولكن لا يوجد أسرار في زواجي.

224
00:12:26,913 --> 00:12:30,417
‫وفي الأيام الثلاثة الماضية
‫كان علي إخفاء كذبة.

225
00:12:31,835 --> 00:12:35,172
‫أنت و"ويليام" تعرفان بعضكما بعضا
‫طوال حياة "راندال"،

226
00:12:35,255 --> 00:12:36,798
‫وأخفيت الأمر عنه؟

227
00:12:36,965 --> 00:12:39,468
‫أعلم. سأخبره قريبا.

228
00:12:39,551 --> 00:12:43,305
‫- لا، ستخبرينه اليوم.
‫- لن أخبره اليوم.

229
00:12:43,722 --> 00:12:44,931
‫ليس في عيد الشكر.

230
00:12:45,807 --> 00:12:48,810
‫"بيث"، سأخبره عندما أكون مستعدة.

231
00:12:48,894 --> 00:12:50,437
‫ملكت وقتا كافيا.

232
00:12:51,771 --> 00:12:54,900
‫أريد أن تجدي الوقت لتخبريه
‫قبل مغادرتك هذا المنزل الليلة.

233
00:12:55,358 --> 00:12:56,818
‫- وإلا أخبرته أنا.
‫- ها هي.

234
00:12:57,402 --> 00:12:58,528
‫مرحبا أمي.

235
00:12:59,196 --> 00:13:01,364
‫- عيد شكر سعيد.
‫- عيد شكر سعيد لك يا عزيزي.

236
00:13:02,199 --> 00:13:03,241
‫تسرني رؤيتك.

237
00:13:03,325 --> 00:13:05,410
‫آسف، كنت أطهو. لم ألطخ ثيابك.

238
00:13:05,494 --> 00:13:06,953
‫يجب أن أنهي تحضير الطعام.

239
00:13:07,037 --> 00:13:08,997
‫لا، جئت لمساعدتك على التقطيع.

240
00:13:09,080 --> 00:13:10,790
‫سأقبل بعرضك، شكرا جزيلا.

241
00:13:17,297 --> 00:13:18,882
‫كيف أصبحت الساعة الرابعة؟

242
00:13:18,965 --> 00:13:22,385
‫قضينا الساعتين الأخيرتين
‫نجوب متجر البقالة،

243
00:13:22,469 --> 00:13:24,304
‫بحثا عن صلصة التوت البري الممتازة.

244
00:13:24,429 --> 00:13:26,556
‫وقد عثرنا عليها، أي أن البحث كان مجديا.

245
00:13:26,681 --> 00:13:29,267
‫هذه السترة تسبب الحكاك.

246
00:13:29,392 --> 00:13:30,727
‫أبعد كوعك عن وجهي!

247
00:13:30,810 --> 00:13:33,939
‫أتعلمان؟ التكلم ممنوع،
‫استمعا لألبوم "غرايسلاند".

248
00:13:34,022 --> 00:13:36,775
‫استمعنا لهذا الألبوم خمس مرات تقريبا.

249
00:13:36,858 --> 00:13:39,277
‫فهمنا يا أبي، حفظنا الأغنية عن ظهر قلب.

250
00:13:47,118 --> 00:13:48,328
‫- أنتم بخير؟
‫- الكل بخير؟

251
00:13:48,411 --> 00:13:49,412
‫- أجل.
‫- حسنا.

252
00:13:49,496 --> 00:13:50,705
‫تنفسوا.

253
00:13:52,999 --> 00:13:54,459
‫- أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

254
00:13:56,419 --> 00:13:58,004
‫أهلا بعودتكم إلى الموكب...

255
00:13:58,088 --> 00:13:59,256
‫ماذا لديك؟

256
00:14:02,801 --> 00:14:05,637
‫كيف الحال مع المساعدة الجديدة؟

257
00:14:06,054 --> 00:14:08,390
‫- "كيلسي"، أليس كذلك؟
‫- أجل، ليس جيدا.

258
00:14:08,640 --> 00:14:11,393
‫تضيف أقوالا إلى بطاقتها التعريفية
‫في البريد الإلكتروني.

259
00:14:11,893 --> 00:14:14,896
‫قول يوم الاثنين كان،
‫"إن كان الكوب نصف ممتلئ أضف تاكيلا."

260
00:14:15,730 --> 00:14:17,065
‫تبدو مرحة.

261
00:14:17,148 --> 00:14:19,651
‫أجل، بعثته إلى رئيس مصرف "تشايس".

262
00:14:21,027 --> 00:14:22,445
‫يا عزيزي،

263
00:14:22,779 --> 00:14:26,366
‫يجب أن نجد الوقت لنتحدث اليوم.

264
00:14:27,033 --> 00:14:28,577
‫- مرحبا.
‫- "كيفين" وصديقته.

265
00:14:28,660 --> 00:14:31,204
‫- أيتها الفتاتان، هل لي بعناق؟
‫- لنلق التحية، يتبع.

266
00:14:31,288 --> 00:14:32,289
‫مرحبا عم "كيفين"!

267
00:14:32,372 --> 00:14:34,124
‫كيف حالكما؟ تسرني رؤيتكما.

268
00:14:34,207 --> 00:14:35,250
‫- مفاتيحي معك؟
‫- أجل.

269
00:14:35,333 --> 00:14:36,459
‫- شكرا، مرحبا.
‫- أجل.

270
00:14:36,543 --> 00:14:37,669
‫- كيف حالك؟
‫- أمي.

271
00:14:37,752 --> 00:14:38,753
‫- مرحبا.
‫- عزيزي.

272
00:14:38,837 --> 00:14:40,422
‫- كيف حالك؟
‫- عيد شكر سعيد.

273
00:14:40,505 --> 00:14:42,215
‫عيد شكر سعيد، تسرني رؤيتك.

274
00:14:42,299 --> 00:14:43,592
‫- وأنت أيضا.
‫- مرحبا.

275
00:14:44,092 --> 00:14:45,218
‫- "ميغيل".
‫- "كيفين".

276
00:14:45,760 --> 00:14:47,137
‫كيف حال المسرحية؟

277
00:14:47,429 --> 00:14:48,638
‫هل تستمتع بالبروفات؟

278
00:14:49,097 --> 00:14:50,223
‫أستمتع؟

279
00:14:51,433 --> 00:14:54,060
‫لا "ميغيل"، لا أستمتع أبدا.
‫إنه عمل مضني عاطفيا.

280
00:14:54,144 --> 00:14:55,604
‫- شكرا على سؤالك.
‫- "كيفين".

281
00:14:55,687 --> 00:14:57,647
‫حسنا، أعرفكم على "أوليفيا".

282
00:14:58,148 --> 00:14:59,524
‫- مرحبا.
‫- أجل.

283
00:14:59,608 --> 00:15:01,693
‫- أنت جميلة.
‫- شكرا.

284
00:15:02,736 --> 00:15:04,446
‫تشبهين المغنية "كاتي بيري".

285
00:15:05,530 --> 00:15:07,657
‫إنهما "تيس" و"آني"
‫وتعرفت على أخي "راندال".

286
00:15:07,741 --> 00:15:09,826
‫- المُتبنى.
‫- أجل.

287
00:15:11,870 --> 00:15:14,372
‫- مرحبا "أوليفيا"، أنا "ريبيكا".
‫- مرحبا.

288
00:15:14,456 --> 00:15:15,624
‫أم "راندال" و"كيفين".

289
00:15:15,707 --> 00:15:17,584
‫يسرني انضمامك إلينا في عيد الشكر.

290
00:15:17,667 --> 00:15:19,252
‫وشكرا لكم على استقبالي.

291
00:15:19,336 --> 00:15:21,087
‫أنا أكره عيد الشكر، ولكن لا بأس.

292
00:15:22,380 --> 00:15:23,548
‫على الرحب والسعة.

293
00:15:23,882 --> 00:15:25,508
‫لينتعل الجميع حذاءه.

294
00:15:25,592 --> 00:15:26,968
‫- فكرة جيدة.
‫- وقت النزهة.

295
00:15:27,052 --> 00:15:29,054
‫"بيث"، "ويليام"، لنذهب.

296
00:15:30,180 --> 00:15:31,640
‫هل سنشارك نحن في النزهة؟

297
00:15:32,182 --> 00:15:35,393
‫حتما، إنه تقليد عائلة "بيرسون"، ستحبينها.

298
00:15:36,686 --> 00:15:37,854
‫ستحبينها.

299
00:15:38,688 --> 00:15:41,316
‫سوف تتحملينها.

300
00:15:42,651 --> 00:15:44,611
‫أمر مثير، فاز معد المسرح بجائزة "توني".

301
00:15:44,694 --> 00:15:45,737
‫- حقا؟
‫- أجل.

302
00:15:46,112 --> 00:15:47,322
‫- أجل.
‫- هذا رائع جدا.

303
00:15:47,405 --> 00:15:48,448
‫أليس كذلك؟

304
00:15:48,657 --> 00:15:51,409
‫ذكرني باسم المسرحية من جديد.

305
00:15:53,953 --> 00:15:55,747
‫هل أنت جادة؟ "ظهر البيضة."

306
00:15:55,914 --> 00:15:57,832
‫- "ظهر البيضة."
‫- أمي، قلتها لك 8 مرات.

307
00:15:57,957 --> 00:15:59,751
‫أعلم، أنا آسفة، أنا فقط...

308
00:15:59,834 --> 00:16:02,253
‫جدتي، جدي، وجدت "تيس" طائرا نافقا.

309
00:16:02,337 --> 00:16:03,755
‫لا تلمساه، أريني مكانه.

310
00:16:03,838 --> 00:16:04,839
‫- انظري!
‫- حسنا.

311
00:16:04,923 --> 00:16:05,965
‫أرينا المكان...

312
00:16:06,049 --> 00:16:08,885
‫إذن، لا يمانع والداك تغيبك عن عيد الشكر؟

313
00:16:09,469 --> 00:16:10,762
‫- لا.
‫- حقا؟

314
00:16:12,639 --> 00:16:15,058
‫كانت أمي تبالغ في التحضير لعيد الشكر.

315
00:16:15,475 --> 00:16:16,976
‫كانت تعد 3 أنواع من الفطائر.

316
00:16:17,894 --> 00:16:20,814
‫وكأن الفطيرة الصحيحة
‫ستنقذنا من حياتنا البائسة.

317
00:16:22,023 --> 00:16:24,484
‫وفجأة، كان ينطلق جهاز إخطار أبي

318
00:16:24,567 --> 00:16:26,945
‫مدعيا بأنه من المشفى

319
00:16:27,529 --> 00:16:29,989
‫مع أننا كنا نعلم
‫أنه على علاقة بإحدى الممرضات.

320
00:16:31,199 --> 00:16:32,534
‫وكانت أمي تحزن،

321
00:16:33,159 --> 00:16:35,578
‫وتثمل وتغضب.

322
00:16:37,747 --> 00:16:38,998
‫أتعلم، الأمر المضحك،

323
00:16:39,374 --> 00:16:42,919
‫مع كل الفطائر، لم نبلغ يوما وقت الحلوى.

324
00:16:44,421 --> 00:16:46,297
‫كنت أغضب كثيرا لأنني أحب الفطيرة.

325
00:16:49,050 --> 00:16:51,970
‫- اهدأ، اجلس.
‫- حسنا.

326
00:16:59,394 --> 00:17:02,439
‫- أستطيع إحضار السيارة إن أردت.
‫- لا، امنحني دقيقة.

327
00:17:03,732 --> 00:17:04,858
‫حسنا.

328
00:17:07,861 --> 00:17:09,654
‫ماذا كنت تفعل في عيد الشكر؟

329
00:17:10,488 --> 00:17:12,240
‫كنت أقضيه مع أصدقائي الصحاح.

330
00:17:12,782 --> 00:17:15,869
‫رجال التقيت بهم في الاجتماعات.
‫ومعظمهم موسيقيون.

331
00:17:16,953 --> 00:17:18,329
‫كان معظمنا من دون عائلة.

332
00:17:18,413 --> 00:17:20,373
‫أو عائلة على وفاق معها بأي حال.

333
00:17:21,291 --> 00:17:22,834
‫كنا نعد وليمة كبيرة.

334
00:17:23,460 --> 00:17:25,003
‫ويحضر كل واحد أداته الموسيقية،

335
00:17:25,086 --> 00:17:26,963
‫- ونحتفل طوال الليل.
‫- حقا؟

336
00:17:27,046 --> 00:17:30,049
‫أجل، "أوتيس ريدينغ"، "مادي واترز"، الجميع.

337
00:17:30,800 --> 00:17:32,343
‫أحد الرجال ملك مشغل أشرطة.

338
00:17:32,427 --> 00:17:34,596
‫كان يسجل حفلتنا لأجيال المستقبل.

339
00:17:37,140 --> 00:17:39,100
‫لم أحضر حفلة العام الفائت بسبب مرضي،

340
00:17:39,184 --> 00:17:42,395
‫فبدأت تقليدا جديدا لعيد الشكر.

341
00:17:43,313 --> 00:17:45,023
‫وهو الاستماع لهذه الأشرطة،

342
00:17:45,106 --> 00:17:48,276
‫وأكل فطيرة كاملة من "ماري كاليندر".

343
00:17:49,277 --> 00:17:50,695
‫أو فطيرة جوز البقان.

344
00:17:53,448 --> 00:17:55,825
‫ليتني أخذت الأشرطة معي.

345
00:17:57,368 --> 00:17:58,620
‫حسنا...

346
00:18:02,040 --> 00:18:03,708
‫ذكرني بمسافة النزهة؟

347
00:18:04,667 --> 00:18:06,503
‫5.5 كيلومترا تحديدا.

348
00:18:09,464 --> 00:18:11,257
‫"جاك"، سيهبط الظلام قريبا.

349
00:18:13,259 --> 00:18:14,928
‫ماذا نفعل الآن؟

350
00:18:20,016 --> 00:18:21,059
‫الآن نسير.

351
00:18:21,351 --> 00:18:22,519
‫"محطة وقود، 3.4 ميل"

352
00:18:22,602 --> 00:18:23,853
‫- ماذا؟
‫- لا.

353
00:18:23,937 --> 00:18:25,021
‫هيا يا أولاد.

354
00:18:25,104 --> 00:18:27,357
‫- سيكون أشبه بنزهة ممتعة.
‫- أمي.

355
00:18:38,493 --> 00:18:39,536
‫مرحبا "راندال".

356
00:18:40,036 --> 00:18:42,580
‫وأخيرا سمحوا لنا بركوب الطائرة،
‫بعد 4 ساعات.

357
00:18:44,207 --> 00:18:45,416
‫لذا، سيفوتني الفيلم.

358
00:18:45,583 --> 00:18:47,210
‫ولكن سأصل وقت العشاء.

359
00:18:49,128 --> 00:18:51,464
‫سأكون لوحدي. سأشرح لاحقا.

360
00:18:52,048 --> 00:18:53,049
‫حسنا، إلى اللقاء.

361
00:19:07,939 --> 00:19:09,774
‫لا تقلقي، حجزت المقعدين.

362
00:19:15,029 --> 00:19:17,198
‫هذا ممدد حزام الأمان. سأساعدك على ربطه.

363
00:19:17,323 --> 00:19:19,117
‫مهلا، سأربطه أنا، شكرا.

364
00:19:27,000 --> 00:19:29,460
‫مرحبا، معكم قائد الطائرة.

365
00:19:29,544 --> 00:19:33,256
‫لدينا فترة انتظار
‫لأن دورنا في الإقلاع هو الـ12.

366
00:19:35,133 --> 00:19:36,467
‫كيف يحدث أننا لم نصل بعد؟

367
00:19:36,551 --> 00:19:38,887
‫أشعر بأننا نمشي منذ أيام.

368
00:19:40,388 --> 00:19:41,639
‫ما كان ذلك الصوت؟

369
00:19:41,723 --> 00:19:43,933
‫ربما حيوان في الغابة.

370
00:19:44,058 --> 00:19:45,351
‫- ماذا؟
‫- صدقا؟

371
00:19:45,768 --> 00:19:48,771
‫- هناك حيوانات في الغابة؟
‫- لدي فكرة يا أولاد.

372
00:19:49,022 --> 00:19:52,150
‫لماذا لا نمارس لعبة

373
00:19:52,650 --> 00:19:54,736
‫- اسمها لعبة عيد الشكر؟
‫- فكرة رائعة.

374
00:19:54,819 --> 00:19:58,156
‫كل واحد سوف يخبرنا

375
00:19:58,781 --> 00:20:01,284
‫كيف سيقضي عيد الشكر عندما يكبر.

376
00:20:01,367 --> 00:20:02,619
‫- ابدأ "كيف".
‫- أمر سهل.

377
00:20:02,702 --> 00:20:04,287
‫سأكون لاعبا في فريق "ستيلرز".

378
00:20:04,537 --> 00:20:06,331
‫وسألعب مباراة مهمة في عيد الشكر،

379
00:20:06,414 --> 00:20:07,957
‫أعود للمنزل وآكل الديك كله.

380
00:20:08,041 --> 00:20:09,584
‫حسنا، فكرت بالأمر مليا.

381
00:20:09,667 --> 00:20:11,377
‫ماذا عنك يا "راندال"؟ ماذا ستفعل؟

382
00:20:11,461 --> 00:20:13,421
‫لن أحتفل بعيد الشكر.

383
00:20:13,671 --> 00:20:15,715
‫- لم لا؟
‫- عندما يكبر المرء،

384
00:20:16,466 --> 00:20:18,259
‫لن يُجبر على فعل أشياء يكرهها.

385
00:20:18,343 --> 00:20:20,345
‫لم أعلم أنه يمكن تفويت عيد الشكر.

386
00:20:20,428 --> 00:20:21,554
‫لن أحتفل به أيضا.

387
00:20:21,846 --> 00:20:23,848
‫ولا أنا، أكره عيد الشكر.

388
00:20:23,973 --> 00:20:27,101
‫هيا يا أولاد، الجدان ليسا سيئين.

389
00:20:29,479 --> 00:20:30,480
‫ماذا؟

390
00:20:30,563 --> 00:20:32,941
‫- ليس هما فقط.
‫- بل أنت أيضا.

391
00:20:35,818 --> 00:20:38,196
‫تتصرفين بلؤم عندما نكون في منزلهما

392
00:20:38,655 --> 00:20:41,532
‫وتتحدثين دائما بصوت عال وغريب.

393
00:20:41,616 --> 00:20:42,617
‫حسنا.

394
00:20:43,284 --> 00:20:45,453
‫لا تصغي إليهم، الأولاد يتوهمون بسبب البرد.

395
00:20:45,536 --> 00:20:46,704
‫- تابعوا السير.
‫- البرد؟

396
00:20:46,788 --> 00:20:47,872
‫اسكت أنت.

397
00:20:49,332 --> 00:20:50,917
‫هيا، لا تصغي إليهم.

398
00:20:56,255 --> 00:20:59,300
‫حسنا، ليحضر الجميع شراب التفاح،
‫سيبدأ الفيلم بعد 10 دقائق.

399
00:20:59,384 --> 00:21:01,302
‫اخلعا معطفيكما أيتها الفتاتان.

400
00:21:06,474 --> 00:21:09,268
‫اسمعي، سأذهب إلى شقة "ويليام" بسرعة.

401
00:21:09,352 --> 00:21:10,395
‫- ماذا؟
‫- لا، أعلم.

402
00:21:10,478 --> 00:21:11,854
‫سأعود قبل انتهاء الفيلم.

403
00:21:11,938 --> 00:21:13,314
‫عليك أن تراقبي الديك فقط.

404
00:21:13,398 --> 00:21:14,440
‫لا، لماذا...

405
00:21:14,524 --> 00:21:17,777
‫لديه أشرطه له ولرفاقه يعزفون الموسيقى.

406
00:21:17,860 --> 00:21:19,946
‫كان يقضي عيد الشكر في الاستماع إليها.

407
00:21:21,197 --> 00:21:23,533
‫ستقود مدة ساعتين لتحضر بعض الأشرطة؟

408
00:21:23,616 --> 00:21:24,784
‫هذا مبالغ فيه.

409
00:21:24,867 --> 00:21:26,869
‫أظن بأن هذا آخر عيد شكر له يا "بيث".

410
00:21:29,372 --> 00:21:31,624
‫أجل، لذا عليك الانطلاق الآن.

411
00:21:31,708 --> 00:21:33,418
‫- أسرع.
‫- شكرا.

412
00:21:34,752 --> 00:21:38,339
‫- أبي، هل حان وقت مشاهدة الفيلم؟
‫- أجل، شاهدوه من دوني.

413
00:21:38,423 --> 00:21:39,882
‫عليّ أن أقوم بمهمة سريعة.

414
00:21:40,299 --> 00:21:42,385
‫ولكنك تحب فيلم "بوليس أكاديمي 3."

415
00:21:42,468 --> 00:21:45,304
‫أعلم، "ستيف غاتنبرغ" يؤثر فيّ دائما.

416
00:21:45,388 --> 00:21:47,807
‫لماذا لا أرافقك؟

417
00:21:47,890 --> 00:21:50,393
‫وتفوتين على نفسك الفيلم؟
‫هذا تقليدك المفضل.

418
00:21:50,476 --> 00:21:51,602
‫لا، سأكون بخير.

419
00:21:52,520 --> 00:21:55,440
‫حصلت "كايت" على رحلة جديدة.
‫ستصل وقت العشاء.

420
00:21:55,523 --> 00:21:58,526
‫لن تحضر حبيبها معها. يبدو الأمر مأساويا.

421
00:21:58,609 --> 00:22:00,236
‫لا أعرف ماذا حدث. إلى اللقاء.

422
00:22:00,653 --> 00:22:01,988
‫أراك قريبا يا "ويليام".

423
00:22:03,573 --> 00:22:06,075
‫سأحضر لك عصير التفاح.

424
00:22:06,409 --> 00:22:07,618
‫شكرا لك يا عزيزتي.

425
00:22:09,412 --> 00:22:10,455
‫مرحبا.

426
00:22:11,456 --> 00:22:12,457
‫أهلا.

427
00:22:13,583 --> 00:22:14,917
‫إذن، أنا...

428
00:22:15,835 --> 00:22:18,713
‫أعلم أنه لديك تاريخ سيئ مع عيد الشكر.

429
00:22:20,757 --> 00:22:23,426
‫ولكن أؤكد لك بأنه مهما يحدث هذا العام،

430
00:22:24,427 --> 00:22:25,887
‫ستأكلين الفطيرة.

431
00:22:33,186 --> 00:22:34,437
‫مرحبا يا "كيفن".

432
00:22:35,063 --> 00:22:36,105
‫مرحبا.

433
00:22:38,107 --> 00:22:40,068
‫كنت أتساءل

434
00:22:40,526 --> 00:22:42,904
‫إن كنت أستطيع اعتمار القبعة هذا العام؟

435
00:22:44,697 --> 00:22:47,283
‫- تريد اعتمار القبعة؟
‫- أجل.

436
00:22:47,366 --> 00:22:49,160
‫كل عام نلتزم بتقاليد عائلتك،

437
00:22:49,243 --> 00:22:52,455
‫وأنا أستمتع بها، لا بأس. ولكن يكون رائعا

438
00:22:52,538 --> 00:22:56,042
‫إن اعتمرت القبعة لمرة من أجل "تيس" و"آني".

439
00:22:57,335 --> 00:22:58,669
‫يا للهول.

440
00:23:00,129 --> 00:23:03,925
‫"ميغيل"، هذا لن يحدث.
‫كان أبي يعتمر هذه القبعة.

441
00:23:04,675 --> 00:23:07,470
‫وأنا و"راندال" نتبادل الأدوار
‫باعتمارها كل عام.

442
00:23:07,553 --> 00:23:09,013
‫وهذا العام، إنه دوري.

443
00:23:09,097 --> 00:23:11,182
‫- إذن، تعلم، هذا لن يحدث.
‫- حسنا.

444
00:23:11,766 --> 00:23:12,767
‫حسنا.

445
00:23:16,979 --> 00:23:18,815
‫أتصدقين ما طلبه؟ يريد اعتمار القبعة.

446
00:23:18,898 --> 00:23:21,067
‫أنا و"راندال" نعتمر القبعة،
‫هكذا يجري الأمر.

447
00:23:22,443 --> 00:23:23,986
‫آسفة، لا يمكنني فعل هذا.

448
00:23:26,989 --> 00:23:28,032
‫لا يمكنك فعل ماذا؟

449
00:23:31,244 --> 00:23:33,246
‫لا أستطيع أن أكون الشخص الذي تتوقعه.

450
00:23:33,704 --> 00:23:34,914
‫يجب أن أذهب.

451
00:23:35,873 --> 00:23:38,793
‫- ماذا؟ تريثي قليلا.
‫- أرجوك، لا تحاول منعي.

452
00:23:39,752 --> 00:23:42,755
‫وأرجوك، كف عن رؤية شيء في لا أملكه.

453
00:23:45,091 --> 00:23:46,092
‫"أوليفيا".

454
00:23:53,182 --> 00:23:54,475
‫مهلا، إنني أرى شيئا.

455
00:23:54,642 --> 00:23:55,893
‫- ماذا؟
‫- ها هو.

456
00:23:56,435 --> 00:23:57,520
‫أجل!

457
00:23:57,603 --> 00:23:58,855
‫- هيا.
‫- شكرا لك!

458
00:23:58,938 --> 00:24:00,398
‫هل سيتصلون بشاحنة القطر؟

459
00:24:00,481 --> 00:24:03,317
‫أجل يا عزيزي، إنها معجزة عيد الشكر.

460
00:24:03,609 --> 00:24:05,444
‫- هيا.
‫- هيا.

461
00:24:06,028 --> 00:24:08,906
‫أجل، لا أستطيع تأمين شاحنة قطر هذه الليلة.

462
00:24:10,366 --> 00:24:11,534
‫لم لا؟

463
00:24:13,536 --> 00:24:16,330
‫لأنه عيد الشكر وكل المتاجر مغلقة.

464
00:24:16,539 --> 00:24:18,249
‫لو كنت مكانكم لاتصلت بأحد ليقلكم،

465
00:24:18,332 --> 00:24:19,792
‫وتعالجون السيارة صباح الغد.

466
00:24:20,918 --> 00:24:23,754
‫حسنا، اشتر وجبات خفيفة للأولاد لسد جوعهم،

467
00:24:23,838 --> 00:24:25,548
‫وأنا سأتصل بوالديّ.

468
00:24:27,258 --> 00:24:29,302
‫اجلسوا في الحجرة، هيا.

469
00:24:37,476 --> 00:24:39,270
‫هل يمكننا الحصول على شطائر النقانق؟

470
00:24:40,980 --> 00:24:42,648
‫مرحبا يا أمي، هذه أنا.

471
00:24:43,774 --> 00:24:45,693
‫أجل، أدرك الوقت جيدا، آسفة.

472
00:24:45,776 --> 00:24:47,445
‫انفجرت عجلة السيارة.

473
00:24:49,197 --> 00:24:51,449
‫أجل، الكل بخير، نحن بخير.

474
00:24:53,826 --> 00:24:56,078
‫لم أتصل بك من قبل لأنني لم أستطع.

475
00:24:56,162 --> 00:24:57,622
‫لهذا السبب أتصل بك الآن.

476
00:24:58,289 --> 00:25:00,541
‫أعلم كم تعبت لتعدي العشاء يا أمي.

477
00:25:00,625 --> 00:25:03,127
‫هل تظنين بأننا أردنا الاصطدام بالسياج؟

478
00:25:03,211 --> 00:25:04,921
‫هلا طلبت من أبي أن يأتي...

479
00:25:10,468 --> 00:25:12,970
‫لا.

480
00:25:13,054 --> 00:25:15,598
‫لن أعرض أولادي لذلك هذا العام.

481
00:25:16,224 --> 00:25:17,266
‫إذن...

482
00:25:18,059 --> 00:25:19,268
‫لن نأتي.

483
00:25:20,478 --> 00:25:22,647
‫لن نأتي بعد الآن.

484
00:25:23,356 --> 00:25:24,440
‫آسفة.

485
00:25:26,609 --> 00:25:27,693
‫حسنا.

486
00:25:29,237 --> 00:25:30,863
‫إذن، ما هي الخطة الجديدة؟

487
00:25:33,241 --> 00:25:35,159
‫"مدخل نزل (باينوود)"

488
00:25:36,953 --> 00:25:39,580
‫أظن بأننا سنحتفل بعيد الشكر
‫في نزل "باينوود".

489
00:25:39,664 --> 00:25:41,207
‫نزل "باينوود"، يعجبني الأمر.

490
00:25:41,290 --> 00:25:43,793
‫يعجبني الأمر.

491
00:25:45,253 --> 00:25:46,754
‫لا أصدق بأنني فعلت ما فعلته.

492
00:25:48,464 --> 00:25:50,383
‫- فعلت ذلك.
‫- أجل، سنفكر بالأمر لاحقا.

493
00:25:50,466 --> 00:25:51,676
‫لنذهب إلى الأولاد.

494
00:25:56,847 --> 00:25:58,599
‫خرجت لتنشق الهواء.

495
00:25:59,433 --> 00:26:00,685
‫أنا أنتظر سيارة "أوبر".

496
00:26:02,937 --> 00:26:04,313
‫لا أعرف ما هذا.

497
00:26:14,573 --> 00:26:16,158
‫ما هو شعورك بأنك تحتضر؟

498
00:26:26,335 --> 00:26:27,420
‫شعوري...

499
00:26:29,630 --> 00:26:33,592
‫وكأن كل لحظات حياتي السعيدة تحلق من حولي،

500
00:26:34,760 --> 00:26:36,262
‫وأنا أحاول التقاطها.

501
00:26:39,515 --> 00:26:41,934
‫عندما تنام حفيدتي في حضني،

502
00:26:42,393 --> 00:26:45,229
‫أحاول التقاط الشعور بنفسها على جسدي.

503
00:26:46,522 --> 00:26:48,399
‫وعندما أجعل ابني يضحك،

504
00:26:49,191 --> 00:26:52,278
‫أحاول التقاط صوت ضحكته.

505
00:26:52,820 --> 00:26:54,989
‫وكيف تخرج من صدره.

506
00:26:59,035 --> 00:27:02,413
‫ولكن اللحظات تتحرك بسرعة الآن،
‫ولا أستطيع التقاطها كلها.

507
00:27:03,914 --> 00:27:06,250
‫أشعر بها تنساب من أناملي.

508
00:27:08,294 --> 00:27:09,754
‫وقريبا، حيث كنت أشعر

509
00:27:09,837 --> 00:27:12,173
‫بنفس حفيدتي وضحكة ابني،

510
00:27:12,256 --> 00:27:13,632
‫لن يكون هناك...

511
00:27:14,925 --> 00:27:16,093
‫شيئا.

512
00:27:22,391 --> 00:27:25,186
‫أعلم أنك تشعرين بأنك تملكين كل الوقت.

513
00:27:26,020 --> 00:27:27,146
‫ولكنك لا تملكينه.

514
00:27:28,564 --> 00:27:30,566
‫لذا كفي عن التصرف بهدوء.

515
00:27:31,275 --> 00:27:33,402
‫التقطي لحظات حياتك.

516
00:27:33,569 --> 00:27:36,072
‫التقطيها ما دمت شابة وسريعة.

517
00:27:37,073 --> 00:27:39,492
‫لأنك ستعجزين من دون أن تدري.

518
00:27:40,701 --> 00:27:41,827
‫وستصبحين بطيئة.

519
00:27:42,828 --> 00:27:45,206
‫ولن تتمكني من التقاط المزيد منها.

520
00:27:47,666 --> 00:27:50,920
‫وعندما يعرض عليك شاب يحبك فطيرة،

521
00:27:52,213 --> 00:27:53,255
‫قولي شكرا.

522
00:28:23,411 --> 00:28:24,578
‫شكرا لك على الفطيرة.

523
00:28:35,881 --> 00:28:38,801
‫فيلم رائع.
‫الأفضل من سلسلة "بوليس أكاديمي".

524
00:28:49,895 --> 00:28:51,021
‫"مكتب"

525
00:28:54,817 --> 00:28:56,152
‫مرحبا.

526
00:28:56,861 --> 00:28:58,237
‫أنا "المهاجر ريك".

527
00:28:58,571 --> 00:29:00,448
‫أظن أنكم تبحثون عن نزل.

528
00:29:02,992 --> 00:29:05,244
‫أنت تؤدي دورك.

529
00:29:06,287 --> 00:29:09,039
‫أجل، نحن نبحث عن نزل.

530
00:29:09,915 --> 00:29:11,375
‫أنا أيضا احتجت إلى سرير دافئ

531
00:29:11,459 --> 00:29:13,586
‫عندما نزلت أخيرا عن سفينة "مايفلاور".

532
00:29:14,753 --> 00:29:16,881
‫هل تعرفون قصة "مايفلاور" أيها الأولاد؟

533
00:29:17,840 --> 00:29:20,634
‫أجل، يعرفون القصة كاملة.

534
00:29:20,718 --> 00:29:22,720
‫سنأخذ أفضل غرفة لديك يا "ريك".

535
00:29:25,806 --> 00:29:26,891
‫"المهاجر ريك".

536
00:29:33,606 --> 00:29:34,773
‫انتبهوا.

537
00:29:39,778 --> 00:29:41,947
‫- يا الهي!
‫- كل شيء بخير.

538
00:29:43,991 --> 00:29:46,368
‫- هل هذا حقيقي؟
‫- لا، طبعا لا.

539
00:29:47,453 --> 00:29:49,330
‫لماذا المكان دافئ جدا؟

540
00:29:49,997 --> 00:29:52,583
‫لأن جهاز التدفئة بأقصى طاقته.

541
00:29:55,336 --> 00:29:57,963
‫جهاز التدفئة عالق على درجة عالية يا "جاك".

542
00:29:58,172 --> 00:30:00,633
‫أمي، هل يمكننا نزع ثياب العيد؟

543
00:30:00,716 --> 00:30:02,968
‫أجل، تعروا جميعا.

544
00:30:03,761 --> 00:30:06,555
‫مهلا، من يريد

545
00:30:07,431 --> 00:30:12,269
‫ألذ شطيرة نقانق تباع في محطة للوقود

546
00:30:12,353 --> 00:30:14,813
‫في غابة "كونيكتيكوت" الشاسعة؟

547
00:30:17,775 --> 00:30:19,443
‫إنها باردة، غير صالحة للأكل.

548
00:30:19,568 --> 00:30:21,987
‫ماذا عن رقائق "كرافت سينغلز"؟

549
00:30:22,071 --> 00:30:23,280
‫رقائق الخبز؟ أجل؟

550
00:30:23,364 --> 00:30:26,033
‫أهذا ما سنتناوله على عشاء عيد الشكر؟

551
00:30:28,077 --> 00:30:29,453
‫التلفاز لا يبث أي قناة.

552
00:30:29,537 --> 00:30:31,580
‫ليتني طلبت من أبي أن يأتي لاصطحابنا.

553
00:30:33,624 --> 00:30:34,750
‫أتعلمين شيئا؟

554
00:30:35,543 --> 00:30:37,836
‫رتبي وضع الأولاد
‫وأنا سأتحدث إلى "المهاجر ريك"

555
00:30:38,003 --> 00:30:40,589
‫بشأن جهاز التدفئة.

556
00:30:41,131 --> 00:30:42,258
‫سأعود في الحال.

557
00:30:43,092 --> 00:30:45,678
‫يا أولاد، ألن ترغبون في أكل
‫الجبن ورقائق الخبز؟

558
00:30:45,761 --> 00:30:46,929
‫لا.

559
00:31:06,907 --> 00:31:08,826
‫ها قد وجدتها.

560
00:31:17,876 --> 00:31:20,462
‫"ويليام هيل"

561
00:31:59,209 --> 00:32:00,794
‫نأسف بشأن ما حدث.

562
00:32:00,878 --> 00:32:03,422
‫جبهة باردة تتقدم بسرعة.

563
00:32:03,714 --> 00:32:04,715
‫لا شيء يستدعي القلق.

564
00:32:04,840 --> 00:32:07,801
‫الرجاء البقاء في مقاعدكم مع ربط الأحزمة.

565
00:32:09,178 --> 00:32:11,722
‫آسفة، اعتقدت أنني سأموت.

566
00:32:13,182 --> 00:32:14,266
‫وأنا أيضا.

567
00:32:21,065 --> 00:32:23,484
‫كدت أموت وأنا متزوجة من رجل يخونني.

568
00:32:24,318 --> 00:32:26,028
‫أولادي خارج المنزل الآن.

569
00:32:26,779 --> 00:32:28,447
‫لم يعد لدي سبب للبقاء معه.

570
00:32:31,992 --> 00:32:33,160
‫سأطلب الطلاق.

571
00:32:35,579 --> 00:32:36,955
‫الحياة قصيرة جدا.

572
00:32:47,466 --> 00:32:50,010
‫- لا بد من أنه والدكم.
‫- أبي معه المفتاح.

573
00:32:52,888 --> 00:32:54,807
‫- من الطارق؟
‫- أنا "المهاجر ريك".

574
00:32:56,392 --> 00:32:58,769
‫"المهاجر ريك"، نحن بخير.

575
00:32:58,852 --> 00:33:01,397
‫- جئت أصلح جهاز التدفئة.
‫- نحن بخير "المهاجر ريك".

576
00:33:01,480 --> 00:33:02,731
‫سأدخل.

577
00:33:04,775 --> 00:33:05,776
‫"جاك"!

578
00:33:08,987 --> 00:33:11,281
‫لست "جاك"، أنا "المهاجر ريك".

579
00:33:12,116 --> 00:33:13,742
‫أتعرفون يا أولاد قصة "مايفلاور"؟

580
00:33:16,203 --> 00:33:18,580
‫ماذا لو رويت لكم قصة عيد شكر قصيرة؟

581
00:33:20,082 --> 00:33:21,542
‫ما رأيك في قبلة لمهاجر عجوز؟

582
00:33:26,880 --> 00:33:30,551
‫هذه الليلة وفي برنامج نزل "باينوود"،

583
00:33:32,261 --> 00:33:33,595
‫سنقدم فيلما،

584
00:33:35,347 --> 00:33:36,974
‫ونزهة داخلية.

585
00:33:37,099 --> 00:33:38,225
‫أجل!

586
00:33:41,270 --> 00:33:42,438
‫أحضر الوسادة.

587
00:33:42,563 --> 00:33:43,814
‫وجدته في المكتب.

588
00:33:44,606 --> 00:33:47,151
‫"بوليس أكاديمي 3"، أواثق من أنه ملائم؟

589
00:33:47,234 --> 00:33:48,652
‫إما هذا وإما فيلم إباحي.

590
00:33:49,027 --> 00:33:51,530
‫- إذن...
‫- "بوليس أكاديمي 3" يا أولاد.

591
00:33:51,613 --> 00:33:54,658
‫إذن، سوف

592
00:33:55,117 --> 00:33:58,245
‫ندخل النقانق في الأسياخ

593
00:33:59,121 --> 00:34:02,166
‫ومن ثم سنشويها...

594
00:34:06,420 --> 00:34:07,838
‫على نيران فرن مفتوح.

595
00:34:08,422 --> 00:34:10,424
‫ومتى أصبحت مشوية وساخنة،

596
00:34:10,507 --> 00:34:12,259
‫سنغلفها بالجبن

597
00:34:12,342 --> 00:34:14,928
‫ونلفها بفتات رقائق الخبز.

598
00:34:15,721 --> 00:34:17,347
‫نقانق بالجبن في عيد الشكر.

599
00:34:18,432 --> 00:34:19,475
‫أحضروا عصا، هيا.

600
00:34:19,558 --> 00:34:20,726
‫- حسنا، هيا.
‫- أجل!

601
00:34:21,435 --> 00:34:23,771
‫- أريد عصا.
‫- خذ أيها "المهاجر ريك".

602
00:34:24,646 --> 00:34:25,814
‫شكرا يا صديقي.

603
00:34:31,653 --> 00:34:33,864
‫- حسنا، من سيبدأ؟
‫- أنا!

604
00:34:37,659 --> 00:34:39,495
‫هذا هو الكلب الذي تريدانه؟

605
00:34:40,162 --> 00:34:41,288
‫مرحبا يا رفاق.

606
00:34:42,247 --> 00:34:43,916
‫هل نادى أحدكم "المهاجر ريك"؟

607
00:34:44,041 --> 00:34:45,083
‫آسف على تأخري.

608
00:34:45,167 --> 00:34:47,127
‫كان علي التزويد بالوقود في "مايفلاور".

609
00:34:47,211 --> 00:34:49,213
‫"المهاجر ريك" لا يحتمل اللاكتوز.

610
00:34:49,379 --> 00:34:50,506
‫حسنا، بأي حال،

611
00:34:50,589 --> 00:34:53,467
‫أنا هنا الآن وأبحث عن مهاجرتين صغيرتين...

612
00:34:54,718 --> 00:34:57,346
‫لتساعداني في...

613
00:35:01,850 --> 00:35:04,978
‫حسنا، الحقيقة هي أنني لست "المهاجر ريك".

614
00:35:05,062 --> 00:35:07,397
‫أنا "المهاجر كيفن". بل العم "كيفن".

615
00:35:09,274 --> 00:35:12,569
‫قد يصعب عليكما اكتشاف الأمر.
‫أصبح تمثيلي ممتازا

616
00:35:12,653 --> 00:35:14,029
‫بفضل أدائي المسرحي.

617
00:35:15,322 --> 00:35:17,115
‫لا تحزنا، "المهاجر ريك" الحقيقي

618
00:35:18,575 --> 00:35:19,743
‫هو خلفكما مباشرة.

619
00:35:23,205 --> 00:35:24,331
‫هيا.

620
00:35:24,665 --> 00:35:26,250
‫- هل أنت واثق؟
‫- أجل.

621
00:35:26,375 --> 00:35:27,584
‫جدي.

622
00:35:28,836 --> 00:35:30,295
‫استمتع بوقتك "المهاجر ريك".

623
00:35:31,255 --> 00:35:33,340
‫هذا أنا، "المهاجر ريك".

624
00:35:34,591 --> 00:35:36,343
‫هل تعرفان قصة "مايفلاور"؟

625
00:35:36,760 --> 00:35:39,054
‫سيروي لكما "المهاجر ريك"
‫قصة عيد شكر قصيرة.

626
00:35:39,888 --> 00:35:41,181
‫في العام 1620...

627
00:35:41,932 --> 00:35:43,016
‫وجدت ما كنت تبحث عنه؟

628
00:35:43,141 --> 00:35:44,977
‫- أجل.
‫- حسنا، جيد.

629
00:35:45,519 --> 00:35:46,770
‫أين "كايت"؟

630
00:35:48,522 --> 00:35:52,276
‫بعثت رسالة قصيرة، ستصل قريبا.

631
00:35:53,235 --> 00:35:54,278
‫حسنا.

632
00:35:55,070 --> 00:35:56,780
‫الكل جائع، هل تريد أن نبدأ؟

633
00:35:56,864 --> 00:35:57,865
‫حسنا.

634
00:35:57,948 --> 00:36:00,033
‫"المهاجر ريك"، هل ترشدنا إلى غرفة الطعام؟

635
00:36:00,117 --> 00:36:02,035
‫- حان وقت العشاء.
‫- حتما.

636
00:36:45,287 --> 00:36:47,164
‫هل نبدأ بالخيط؟

637
00:36:47,372 --> 00:36:49,917
‫- هلا تكرمت بالبدء؟
‫- شكرا.

638
00:36:52,085 --> 00:36:53,962
‫"بوليس أكاديمي"

639
00:36:54,254 --> 00:36:56,340
‫هذا أفضل فيلم على الإطلاق.

640
00:36:56,423 --> 00:36:57,424
‫حقا؟

641
00:36:57,507 --> 00:36:59,676
‫السترة تثير الحكاك.

642
00:36:59,760 --> 00:37:01,094
‫أعطيني إياها.

643
00:37:06,099 --> 00:37:08,310
‫لدي فكرة

644
00:37:08,393 --> 00:37:10,979
‫لتقليد آخر لعيد الشكر قبل أن نخلد للنوم.

645
00:37:11,355 --> 00:37:12,898
‫- تعالوا هنا.
‫- ما هو؟

646
00:37:14,024 --> 00:37:17,152
‫سيذكر كل واحد منا ما هو ممتن له.

647
00:37:17,235 --> 00:37:20,948
‫وكلما حان دور أحدنا، يشد هذا الخيط،

648
00:37:21,448 --> 00:37:23,408
‫ويمرره إلى الشخص التالي.

649
00:37:26,328 --> 00:37:27,412
‫حسنا.

650
00:37:28,246 --> 00:37:31,541
‫أنا ممتن لوجود عائلتي.

651
00:37:33,627 --> 00:37:35,754
‫أنا ممتن لأننا في أمان.

652
00:37:37,756 --> 00:37:40,592
‫وما من شخص آخر في العالم

653
00:37:41,635 --> 00:37:45,055
‫أفضل أن أشعر بالحر أو بالبرد معه.

654
00:37:50,811 --> 00:37:53,105
‫أنا ممتنة لوجود عائلتي.

655
00:37:54,231 --> 00:37:56,775
‫أنا ممتنة لكون الجميع في أمان.

656
00:37:57,651 --> 00:38:01,196
‫وما من شخص آخر في العالم

657
00:38:01,363 --> 00:38:04,533
‫أفضل أن أشعر بالحر أو بالبرد معه.

658
00:38:06,076 --> 00:38:07,911
‫جدتي تقول الشيء نفسه دائما.

659
00:38:09,538 --> 00:38:11,498
‫أجل، هذا صحيح، أليس كذلك؟

660
00:38:21,758 --> 00:38:23,385
‫هل كل شيء بخير يا عزيزي؟

661
00:38:27,723 --> 00:38:30,308
‫أيتها الفتاتان، اصعدا للعب في غرفة "تيس".

662
00:38:30,392 --> 00:38:32,185
‫- ولكن...
‫- هيا.

663
00:38:48,076 --> 00:38:49,911
‫لماذا هناك صورة لي

664
00:38:50,078 --> 00:38:52,539
‫ورسالة بعثتها أنت إلى شقة "ويليام"؟

665
00:39:08,305 --> 00:39:09,598
‫- "راندال"...
‫- أتعلمين؟

666
00:39:09,681 --> 00:39:12,017
‫لا تقولي شيئا، فقط...

667
00:39:13,018 --> 00:39:16,646
‫ذهبت إلى شقة "ويليام"
‫لإحضار أشرطة عيد الشكر القديمة.

668
00:39:17,147 --> 00:39:20,317
‫هممت بالمغادرة ورأيت الظرف.

669
00:39:21,109 --> 00:39:22,444
‫قلت في نفسي،

670
00:39:23,779 --> 00:39:26,740
‫"أعرف هذا الخط، إنه خط يد أمي."

671
00:39:26,865 --> 00:39:29,659
‫ولكن كيف يعقل ذلك؟ هذا لم يكن منطقيا، لا؟

672
00:39:30,202 --> 00:39:31,495
‫لذا...

673
00:39:35,957 --> 00:39:37,167
‫"عزيزي (ويليام)،

674
00:39:38,210 --> 00:39:40,837
‫آسفة على رحيلي بسرعة.

675
00:39:40,921 --> 00:39:43,381
‫ولكن سررت برؤيتك بصحة جيدة

676
00:39:44,007 --> 00:39:46,968
‫بعد كل هذه السنوات."

677
00:39:50,430 --> 00:39:53,100
‫"بعد كل هذه السنوات."

678
00:39:57,479 --> 00:39:58,939
‫"راندال"، يجب أن تفهم...

679
00:39:59,022 --> 00:40:01,900
‫أفهم ماذا؟ بأنك كنت تعرفين أبي؟

680
00:40:06,404 --> 00:40:09,241
‫وأنك أخفيته عني طوال حياتي؟

681
00:40:12,369 --> 00:40:14,788
‫- كل ما...
‫- توقفي!

682
00:40:14,871 --> 00:40:16,748
‫توقفي، أرجوك.

683
00:40:19,751 --> 00:40:22,337
‫لا أستطيع النظر إليك حتى.

684
00:40:26,091 --> 00:40:29,803
‫كل المرات التي سألتك فيها عن عائلتي...

685
00:40:30,387 --> 00:40:33,014
‫ولو لم أعثر عليه بنفسي، لكنت...

686
00:40:37,018 --> 00:40:38,228
‫- سأذهب.
‫- مهلا.

687
00:40:41,898 --> 00:40:43,692
‫انتظر قليلا يا عزيزي.

688
00:40:43,775 --> 00:40:45,318
‫أريد البقاء لوحدي، المعذرة.

689
00:40:45,402 --> 00:40:46,444
‫مرحبا!

690
00:40:47,195 --> 00:40:49,197
‫مرحبا جميعا، آسفة على تأخري.

691
00:40:50,115 --> 00:40:51,241
‫لدي إعلان.

692
00:40:52,242 --> 00:40:54,286
‫قررت أن أخضع لجراحة المجازة المعدية.

693
00:41:01,168 --> 00:41:02,627
‫عائلتك مذهلة.

694
00:41:08,300 --> 00:41:09,301
‫أمي؟

695
00:41:10,010 --> 00:41:11,136
‫نعم يا عزيزي.

696
00:41:12,137 --> 00:41:13,346
‫لقد بدلت رأيي.

697
00:41:14,389 --> 00:41:16,892
‫أريد أن أحتفل بعيد الشكر عندما أكبر.

698
00:41:17,350 --> 00:41:19,186
‫- حقا؟
‫- أجل.

699
00:41:21,271 --> 00:41:22,981
‫وأعرف كيف سأحتفل به.

700
00:41:23,690 --> 00:41:24,691
‫كيف؟

701
00:41:25,692 --> 00:41:26,902
‫مثل هذه الليلة.

702
00:41:27,319 --> 00:41:31,615
‫أريد عيد شكر كهذا حتى آخر أيام حياتي.
