1
00:00:08,843 --> 00:00:10,010
‫هل بالغنا؟

2
00:00:10,219 --> 00:00:12,388
‫المكان كمصنع ألعاب في الأسفل.

3
00:00:13,639 --> 00:00:16,308
‫لست واثقة من نوع الرسالة التي يوصلها هذا.

4
00:00:16,392 --> 00:00:19,437
‫أن لدينا 3 أطفال وأعمل بجد.

5
00:00:19,729 --> 00:00:20,771
‫لا بأس.

6
00:00:20,855 --> 00:00:24,567
‫- هل سنرتل ترانيم الميلاد يا أمي؟
‫- أجل.

7
00:00:24,650 --> 00:00:26,902
‫كفي عن عد الهدايا يا "كايت".

8
00:00:28,279 --> 00:00:31,031
‫- معدتي تؤلمني يا أمي.
‫- بالتأكيد ستؤلمك.

9
00:00:31,115 --> 00:00:33,534
‫رأيت كيس البسكويت المفتوح في المطبخ

10
00:00:33,617 --> 00:00:36,996
‫كان من المفترض أن تكون لمعدة "سانتا"،
‫وليس لك.

11
00:00:37,788 --> 00:00:40,332
‫- كفا عن الركض في المكان!
‫- يا رفاق.

12
00:00:41,375 --> 00:00:43,294
‫أخذ "كيفن" مالي من جدتي يا أمي.

13
00:00:43,377 --> 00:00:45,045
‫لم أفعل. إنه هناك على الطاولة.

14
00:00:45,629 --> 00:00:48,424
‫لم تهتم؟ أنت بخيل جدا لتنفق على أي شيء.

15
00:00:48,507 --> 00:00:50,885
‫- "كيف".
‫- حين نكبر، سأكون ثريا.

16
00:00:51,135 --> 00:00:52,470
‫ولن تملك أي شيء.

17
00:00:52,553 --> 00:00:53,929
‫وسيكون عليك العيش في صندوق.

18
00:00:54,013 --> 00:00:55,681
‫كفا عن الحديث عن المال.

19
00:00:55,765 --> 00:00:58,601
‫تدركان أن عيد الميلاد لا يدور
‫حول الهدايا فحسب

20
00:00:58,684 --> 00:00:59,769
‫والحصول على أغراض، صحيح؟

21
00:00:59,852 --> 00:01:00,811
‫تعرفان هذا.

22
00:01:00,895 --> 00:01:02,563
‫لم لا تخبران أمكما

23
00:01:02,646 --> 00:01:03,898
‫- عما يدور عيد الميلاد؟
‫- أرجوكما.

24
00:01:03,981 --> 00:01:05,649
‫يدور حول أمور تخص "يسوع".

25
00:01:07,151 --> 00:01:09,612
‫"أمور تخص (يسوع)"؟ هذا يكفي.
‫سنذهب إلى الكنيسة.

26
00:01:09,695 --> 00:01:12,281
‫- إنها فكرة جيدة على الأرجح.
‫- أجل. سنذهب.

27
00:01:12,364 --> 00:01:13,783
‫معدتي تؤلمني حقا.

28
00:01:13,866 --> 00:01:15,659
‫لن يكون هذا عذرا للتهرب من الكنيسة.

29
00:01:15,743 --> 00:01:17,286
‫سنرتل الترانيم حين نعود.

30
00:01:20,664 --> 00:01:22,833
‫لا أعرف يا عزيزتي. حرارتها مرتفعة جدا.

31
00:01:23,459 --> 00:01:24,960
‫أنا خائفة يا أمي.

32
00:01:25,044 --> 00:01:28,464
‫أعرف يا عزيزتي،
‫لكن كل شيء سيكون بخير. أعدك.

33
00:01:28,547 --> 00:01:29,799
‫ستكونين نائمة،

34
00:01:29,882 --> 00:01:32,301
‫ويخرجون الزوائد الدودية كل يوم هنا.

35
00:01:32,384 --> 00:01:34,470
‫هذا كخلع سن.

36
00:01:34,553 --> 00:01:35,596
‫لكن هذا يؤلم.

37
00:01:35,888 --> 00:01:37,932
‫- أجل، كان هذا مثالا رهيبا.
‫- مثال سيئ.

38
00:01:39,475 --> 00:01:42,645
‫أيمكنكم التوقف للحظة؟ لدي فكرة.

39
00:01:43,229 --> 00:01:44,688
‫اعقدوا أيديكم. سأعود على الفور.

40
00:01:44,772 --> 00:01:45,981
‫هيا يا رفاق، الأيدي.

41
00:01:53,030 --> 00:01:55,950
‫أترين هذا الغصن يا عزيزتي؟

42
00:01:56,033 --> 00:01:59,995
‫يحمل هذا الغصن سحر عيد الميلاد.

43
00:02:00,496 --> 00:02:04,500
‫لا يمكن أن يحدث شيء سيئ
‫في عشية عيد الميلاد. قوليها.

44
00:02:04,583 --> 00:02:06,836
‫لا شيء سيئ يحدث في عشية عيد الميلاد.

45
00:02:06,919 --> 00:02:09,338
‫الآن، سأحمل هذه من أجلك.

46
00:02:09,630 --> 00:02:13,467
‫وحين تستيقظين، سنكون جميعا بانتظارك.

47
00:02:13,551 --> 00:02:16,095
‫وخمني ماذا. سيكون عيد الميلاد قد حل.

48
00:02:16,804 --> 00:02:18,639
‫- حسنا، أحبك.
‫- شكرا يا رفاق.

49
00:02:18,722 --> 00:02:20,474
‫- أحبك.
‫- شكرا.

50
00:02:26,105 --> 00:02:27,189
‫أم جيدة.

51
00:02:30,442 --> 00:02:31,443
‫أجل.

52
00:02:36,490 --> 00:02:37,533
‫"كيف"؟

53
00:02:37,908 --> 00:02:38,909
‫يا صديقي؟

54
00:02:39,618 --> 00:02:40,619
‫"كيف"؟

55
00:02:41,287 --> 00:02:43,414
‫تمهل لحظة يا صديقي. شكرا يا رفاق. آسف.

56
00:02:44,623 --> 00:02:46,959
‫هذا مخيف، لكنها ستكون بخير، أعدك.

57
00:02:47,167 --> 00:02:48,752
‫أظن أننا سنظل هنا لبعض الوقت،

58
00:02:48,836 --> 00:02:50,963
‫لذا لم لا أذهب وأجد لنا وجبة خفيفة جيدة.

59
00:02:52,882 --> 00:02:54,925
‫عملت في هذه المستشفى لـ40 عاما.

60
00:02:55,009 --> 00:02:57,845
‫أعرف أن لديكم مجموعة من الأغطية الجيدة.

61
00:02:58,971 --> 00:03:00,055
‫د. "كاي"؟

62
00:03:02,141 --> 00:03:04,184
‫ظننت أنني عرفت هذا الصوت.

63
00:03:04,268 --> 00:03:06,770
‫مرحبا بك. مر وقت طويل.

64
00:03:07,396 --> 00:03:08,439
‫9 سنوات.

65
00:03:11,191 --> 00:03:14,236
‫ماذا يحدث؟ ما كل هذا؟

66
00:03:14,320 --> 00:03:18,032
‫كنت متعجلا لأصل إلى المطار،
‫وانزلقت على الجليد.

67
00:03:18,782 --> 00:03:21,702
‫اصطدمت بسيارة "لوسابر" القديمة
‫خاصتي في عمود إضاءة.

68
00:03:22,661 --> 00:03:24,204
‫ماذا عنك؟ أجئت من أجل الطعام؟

69
00:03:24,288 --> 00:03:25,456
‫لا.

70
00:03:25,873 --> 00:03:28,542
‫صغيرتنا "كايت". تجري عملية الزائدة.

71
00:03:28,626 --> 00:03:29,668
‫لا.

72
00:03:30,669 --> 00:03:31,962
‫وفي عشية عيد الميلاد.

73
00:03:33,547 --> 00:03:36,133
‫لا تقلقي حيال هذا،
‫إنها عملية روتينية هذه الأيام.

74
00:03:36,216 --> 00:03:37,760
‫أجل، شكرا. أعرف.

75
00:03:39,553 --> 00:03:41,639
‫أين عائلتك؟ أهم في الطريق؟

76
00:03:41,722 --> 00:03:44,016
‫في "مونتانا". هناك حيث نذهب.

77
00:03:44,683 --> 00:03:47,519
‫أعني، إنهم يحاولون، لكن الطقس سيئ،

78
00:03:47,603 --> 00:03:50,230
‫لن يصلوا إلى هنا في الوقت المناسب
‫لتوديعي على أي حال.

79
00:03:51,899 --> 00:03:52,858
‫توديعك؟

80
00:03:53,859 --> 00:03:56,737
‫لا أفهم حقا. تبدو بخير.

81
00:03:56,820 --> 00:03:58,948
‫أجل، الإصابة داخلية.

82
00:04:00,616 --> 00:04:02,826
‫نزيف بطيء بين القلب والرئة.

83
00:04:03,827 --> 00:04:06,205
‫- ألا يمكنهم إجراء عملية؟
‫- واثق من محاولتهم،

84
00:04:06,288 --> 00:04:09,291
‫لكن لا تدعي إضاءة المستشفى
‫القوية هذه تخدعك.

85
00:04:09,375 --> 00:04:10,584
‫أنا عجوز يا "ربيكا".

86
00:04:11,251 --> 00:04:13,504
‫واحتمالات إجراء عملية لي

87
00:04:13,587 --> 00:04:16,674
‫من دون التسبب في جلطة ضخمة أو نزيف

88
00:04:16,757 --> 00:04:19,885
‫قريبة من الصفر إن حسبتها بأي طريقة.

89
00:04:22,721 --> 00:04:24,974
‫لا، بحقك. سيعالجونه.

90
00:04:25,432 --> 00:04:26,600
‫لا أعرف يا "جاك".

91
00:04:27,267 --> 00:04:28,394
‫من هو د. "كاي"؟

92
00:04:28,978 --> 00:04:31,897
‫إنه الطبيب الذي أخرج "كيفين" و"كايت".

93
00:04:31,981 --> 00:04:33,732
‫لولاه، ما كنا لنجدك قط.

94
00:04:34,191 --> 00:04:36,485
‫لذا فهو مسؤول عن عائلتنا نوعا ما.

95
00:04:36,568 --> 00:04:39,279
‫والليلة، سنكون عائلته.

96
00:04:40,614 --> 00:04:41,740
‫شكرا.

97
00:04:43,283 --> 00:04:44,868
‫ليست مجرد صدفة.

98
00:04:44,952 --> 00:04:47,621
‫السبب الوحيد الذي جعلك تولد طفلينا

99
00:04:47,705 --> 00:04:49,623
‫أن زائدة طبيبنا انفجرت،

100
00:04:49,707 --> 00:04:52,459
‫والآن زائدة "كايت" أعادتنا إلى هنا.

101
00:04:52,543 --> 00:04:55,045
‫في عشية عيد الميلاد، من بين كل الليالي.

102
00:04:56,005 --> 00:04:57,840
‫أتحاول تأليف الشعر معي؟

103
00:04:59,299 --> 00:05:01,218
‫أفضل أن تزيل شاربك هذا بالشمع.

104
00:05:02,261 --> 00:05:05,305
‫لأنه إن كانت تأملاتك
‫في دورة الحياة العظيمة

105
00:05:05,389 --> 00:05:07,433
‫ستكون آخر أمور أسمعها،

106
00:05:07,516 --> 00:05:08,851
‫فيا إلهي، خذني الآن.

107
00:05:08,934 --> 00:05:10,310
‫لن تذهب إلى أي مكان، حسنا؟

108
00:05:11,353 --> 00:05:12,479
‫ستكون بخير.

109
00:05:12,563 --> 00:05:14,064
‫ويا "جاك" أنا متحمس جدا

110
00:05:14,148 --> 00:05:16,942
‫أنك أصبحت طبيبا في الأعوام
‫التي مرت منذ تحدثنا،

111
00:05:17,026 --> 00:05:18,110
‫لكن ليس عليك قول هذا.

112
00:05:18,193 --> 00:05:19,570
‫قلت لنا هذا كثيرا.

113
00:05:19,653 --> 00:05:21,572
‫مما يبدو، كنت محقا.

114
00:05:22,114 --> 00:05:23,157
‫أجل.

115
00:05:24,700 --> 00:05:26,285
‫- هل أنت خائف؟
‫- "بيكا".

116
00:05:27,327 --> 00:05:30,122
‫خائف؟ من العالم البعيد العظيم؟

117
00:05:31,498 --> 00:05:32,583
‫حسنا...

118
00:05:33,375 --> 00:05:35,335
‫أتناول المورفين هنا،

119
00:05:35,419 --> 00:05:38,172
‫لذا يجب وضع هذا في الاعتبار، لكن،

120
00:05:39,506 --> 00:05:40,632
‫لا.

121
00:05:44,053 --> 00:05:45,721
‫أظن أنني أشعر بالفضول.

122
00:05:46,513 --> 00:05:50,642
‫أتذكر أول مرة سرت فيها
‫على حافة "الأخدود العظيم".

123
00:05:52,561 --> 00:05:54,855
‫سمعت عنه كثيرا،

124
00:05:55,898 --> 00:05:57,816
‫لذا كانت توقعاتي عالية جدا.

125
00:05:59,651 --> 00:06:00,778
‫لكن مع ذلك،

126
00:06:02,821 --> 00:06:04,615
‫لم يخيب أملي.

127
00:06:06,825 --> 00:06:07,826
‫ولا حتى قليلا.

128
00:06:09,953 --> 00:06:11,830
‫لدي مشاعر متضاربة نحو جبل "راشمور".

129
00:06:13,582 --> 00:06:16,210
‫لا، أعني هذا. لن يكون
‫العالم الآخر العظيم مبهرا أكثر

130
00:06:16,293 --> 00:06:18,962
‫من وجوه 4 رجال بيض مكبرة جدا.

131
00:06:19,046 --> 00:06:21,632
‫يمكنني قول هذا في مجموعة
‫لعب الغولف يوم الأربعاء.

132
00:07:21,024 --> 00:07:23,527
‫إن أردت الصلاة، أيهما يصلح أكثر؟

133
00:07:26,488 --> 00:07:30,242
‫حسنا، سأقول في النهاية،
‫كلها تؤدي العمل جيدا.

134
00:07:33,036 --> 00:07:35,873
‫كان العجوز قد رحل تقريبا عند تلك المرحلة.

135
00:07:36,832 --> 00:07:40,669
‫وكنت هناك مع زوجته، وأطفاله الباكين،

136
00:07:40,752 --> 00:07:42,337
‫أنتظر النهاية.

137
00:07:42,754 --> 00:07:46,175
‫يقول الرجل، بصوت يشبه الهمس،
‫أعني، بالكاد يمكنكما سماعه،

138
00:07:46,884 --> 00:07:49,303
‫"دعني أرحل. أريد الرحيل."

139
00:07:50,304 --> 00:07:53,640
‫حسنا، زوجته تبكي،

140
00:07:54,183 --> 00:07:56,351
‫وتميل عليه، وتقول،

141
00:07:56,935 --> 00:07:58,812
‫"أجل، ارحل يا عزيزي.

142
00:07:59,897 --> 00:08:02,107
‫سنكون بخير. يمكنك الرحيل."

143
00:08:03,358 --> 00:08:04,776
‫فيهمس العجوز،

144
00:08:04,860 --> 00:08:07,446
‫"لا أستطيع. فأنت تقفين على القسطرة."

145
00:08:10,407 --> 00:08:13,035
‫مرحبا يا عزيزي. أتريد الدخول؟

146
00:08:14,203 --> 00:08:15,621
‫أفهم أنك "راندال".

147
00:08:16,079 --> 00:08:18,540
‫قال أبي إنك كنت سبب تبنيهما لي.

148
00:08:19,291 --> 00:08:20,500
‫لذا شكرا.

149
00:08:23,128 --> 00:08:24,713
‫هلا نظرتم إلى هذه.

150
00:08:27,007 --> 00:08:30,093
‫هذه كرة ثلجية جميلة. أحبها.

151
00:08:30,802 --> 00:08:31,845
‫شكرا يا "راندال".

152
00:08:32,262 --> 00:08:34,765
‫لكن أتعلم، الشيء الوحيد الذي فعلته
‫في ذلك اليوم

153
00:08:34,848 --> 00:08:37,726
‫كان لفت انتباه رجل إلى طريق
‫أراد دخوله بالفعل.

154
00:08:39,978 --> 00:08:42,689
‫إن وجدت طريقا، في مرحلة ما من حياتك،

155
00:08:43,607 --> 00:08:46,068
‫لتظهر لشخص آخر العطف نفسه

156
00:08:46,151 --> 00:08:47,611
‫الذي أظهره لك والداك،

157
00:08:48,779 --> 00:08:50,697
‫فهذه هي المكافأة التي أريدها.

158
00:08:53,492 --> 00:08:55,410
‫لكني أحب هذه الكرة الثلجية بالتأكيد.

159
00:08:56,453 --> 00:08:57,704
‫أجل يا سيدي.

160
00:08:58,080 --> 00:09:01,375
‫أراهن أن مقصورتي في "مونتانا" تبدو هكذا،

161
00:09:01,458 --> 00:09:02,626
‫في هذه اللحظة.

162
00:09:03,460 --> 00:09:05,295
‫- إنها تضيء.
‫- حقا؟

163
00:09:06,255 --> 00:09:07,339
‫تعال وأرني.

164
00:09:07,506 --> 00:09:08,548
‫هيا.

165
00:09:17,391 --> 00:09:19,977
‫هلا نظرت إلى هذا، إنها تفعل حقا.

166
00:09:21,645 --> 00:09:22,646
‫يا للعجب.

167
00:09:39,413 --> 00:09:41,832
‫لا يمكنهم إلغاء مسرحيتنا عشية عيد الميلاد.
‫من يفعل هذا؟

168
00:09:41,915 --> 00:09:43,208
‫ما الذي ظننت أنه سيحدث؟

169
00:09:43,292 --> 00:09:46,712
‫اختفت ممثلتنا الرئيسية منذ شهر،
‫من على وجه الأرض،

170
00:09:47,004 --> 00:09:49,423
‫وقادت بعيدا عن مقصورتك، لذا شكرا جزيلا.

171
00:09:49,506 --> 00:09:50,924
‫شكرا جزيلا؟ ماذا فعلت؟

172
00:09:51,008 --> 00:09:52,092
‫أقمت علاقة معها.

173
00:09:52,175 --> 00:09:54,928
‫ضاجعت نجمة مسرحيتي المرشحة
‫لجائزة "توني" ودمرت كل شيء.

174
00:09:55,012 --> 00:09:57,556
‫أجل، لقد ضاجعتك أيضا ولم أدمر أي شيء.

175
00:09:57,639 --> 00:09:59,057
‫أجل، 10 سنوات من العلاج فقط.

176
00:09:59,141 --> 00:10:01,018
‫جئت إلى "نيويورك" خصيصا
‫لأؤدي هذه المسرحية.

177
00:10:01,101 --> 00:10:02,686
‫مسرحيتي. والآن، بسببك،

178
00:10:02,769 --> 00:10:05,188
‫علي الذهاب إلى عشاء عيد "الحانوكا"
‫في منزل والداي

179
00:10:05,272 --> 00:10:08,233
‫وإخبارهما وأختي المثالية
‫أن المسرحية ألغيت.

180
00:10:08,317 --> 00:10:10,235
‫سنوات من سماع أنني لن أصبح كاتبة أبدا،

181
00:10:10,319 --> 00:10:11,945
‫أخيرا أصبحت، لكني لست كذلك الآن.

182
00:10:12,029 --> 00:10:13,655
‫آسف، حسنا؟

183
00:10:14,072 --> 00:10:15,490
‫آسف حقا. ماذا يمكنني أن أفعل؟

184
00:10:15,574 --> 00:10:16,783
‫تعال إلى العشاء معي.

185
00:10:16,867 --> 00:10:19,703
‫شكرا، لكن لدي تقليد عشية عيد الميلاد
‫في منزل أخي.

186
00:10:19,786 --> 00:10:21,330
‫لا، أنا لا أطلب منك. تدين لي.

187
00:10:22,331 --> 00:10:23,957
‫لم تريدين مجيئي إلى عشاء عائلتك؟

188
00:10:24,041 --> 00:10:25,375
‫لأنني أخبرت أمي أنني أواعد "ذا ماني".

189
00:10:26,835 --> 00:10:27,919
‫يبدو هذا غريبا.

190
00:10:28,003 --> 00:10:30,672
‫كنت قد ارتكبت خطأ مضاجعتك الجسيم للتو.

191
00:10:30,922 --> 00:10:32,424
‫ثم كنت على الهاتف مع أمي،

192
00:10:32,507 --> 00:10:33,508
‫وكانت تتحدث بلا توقف

193
00:10:33,592 --> 00:10:35,510
‫عن أنني لن أجني المال قط بكوني كاتبة،

194
00:10:35,594 --> 00:10:38,472
‫ولأن موضوع حديثنا الآخر الوحيد
‫هو حياتي العاطفية،

195
00:10:38,555 --> 00:10:40,682
‫قلت، "أنا أواعد (ذا ماني) يا أمي،"
‫لأسكتها.

196
00:10:40,766 --> 00:10:42,434
‫الآن لا يمكنني الذهاب دون عرض ودون "ماني".

197
00:10:42,517 --> 00:10:43,727
‫تريدين التظاهر أننا نتواعد.

198
00:10:43,810 --> 00:10:45,645
‫وهذا جنوني، أعرف.

199
00:10:45,729 --> 00:10:48,857
‫لا بأس. الحقيقة، لقد تدربنا
‫على هذه القصة مرتين في العرض. هيا.

200
00:10:50,525 --> 00:10:52,152
‫عظيم، هذا يجعلني أشعر بتحسن تام.

201
00:10:53,862 --> 00:10:55,655
‫أتريد شيئا آخر يا "كيفين"؟

202
00:10:56,281 --> 00:10:58,825
‫لا يا سيدة "سادبيرغ"، لقد شبعت، لكن، شكرا.

203
00:10:58,909 --> 00:11:01,078
‫كل شيء رائع. "الحانوكا"، صحيح؟ جنوني.

204
00:11:01,161 --> 00:11:02,579
‫- كنا نشاهد "ذا ماني".
‫- حقا؟

205
00:11:02,662 --> 00:11:03,997
‫متى شاهدت "ذا ماني"؟

206
00:11:04,081 --> 00:11:05,957
‫شاهدنا "ذا ماني". أحببناه.

207
00:11:06,041 --> 00:11:08,001
‫حقا؟ لأنك كنت مشغولة لمشاهدة التلفاز.

208
00:11:08,085 --> 00:11:10,045
‫شاهدنا "ذا ماني" يا "سلون".
‫ماذا تريدين أن أقول؟

209
00:11:10,128 --> 00:11:12,297
‫سأخبرك بأمر، سعيد لأنكم فعلتم.

210
00:11:12,881 --> 00:11:14,007
‫- شكرا.
‫- أنا أيضا.

211
00:11:14,091 --> 00:11:15,967
‫سعيدة جدا لأنه كان لديكم الوقت
‫لمشاهدة "ذا ماني"

212
00:11:16,051 --> 00:11:17,177
‫لكنكم لم تأتوا لرؤية عرضي

213
00:11:17,260 --> 00:11:18,887
‫التي عرضت لـ4 عطلات أسبوعية في آخر الشارع.

214
00:11:18,970 --> 00:11:20,222
‫أتلك التي بها أم رهيبة؟

215
00:11:20,305 --> 00:11:21,973
‫- كانت أنت يا أمي.
‫- لم تكن أنا.

216
00:11:22,057 --> 00:11:23,433
‫أعطت الشخصية اسمك.

217
00:11:23,517 --> 00:11:25,644
‫كيف تعرفين؟ كنت مشغولة جدا بمشاهدة
‫"ذا ماني" بدلا من المجيء لمشاهدتها.

218
00:11:25,727 --> 00:11:27,729
‫- أيمكننا المغادرة؟
‫- بعد القراءة.

219
00:11:27,813 --> 00:11:29,064
‫"الشاماش" يا "بول"؟

220
00:11:31,483 --> 00:11:32,818
‫اقرئي القصة يا "سلون".

221
00:11:32,901 --> 00:11:35,362
‫ستحصل على هدية يا "كيفين".
‫ترويها بشكل جميل.

222
00:11:35,445 --> 00:11:37,364
‫لم هي دائما؟ يمكنني روايتها بشكل جميل.

223
00:11:37,447 --> 00:11:39,574
‫لا أقصد الإهانة،
‫لكنك تروينها كفيديو رهينة.

224
00:11:39,658 --> 00:11:40,826
‫أنا فصيحة.

225
00:11:40,909 --> 00:11:42,327
‫فليقرأ أحد القصة.

226
00:11:42,577 --> 00:11:44,287
‫حسنا يا صغار. إذن...

227
00:11:45,247 --> 00:11:48,333
‫منذ سنوات عديدة، كان ثمة ملك يوناني

228
00:11:48,417 --> 00:11:50,127
‫حكم كل "إسرائيل".

229
00:11:50,210 --> 00:11:51,628
‫وقال هذا الملك،

230
00:11:51,711 --> 00:11:54,339
‫"عليكم الصلاة للآلهة اليونانية،

231
00:11:54,423 --> 00:11:56,842
‫وإلا ستقعون في متاعب كثيرة."

232
00:11:57,551 --> 00:12:01,012
‫وقال اليهود، "أجل، لا أظن هذا.

233
00:12:01,596 --> 00:12:04,724
‫وكان ثمة رجل يدعى "ماتاثياس"

234
00:12:04,808 --> 00:12:07,185
‫كان لديه 5 أبناء
‫وعلى الأرجح بعض البنات أيضا،

235
00:12:07,269 --> 00:12:09,855
‫لكننا لن نعرف أبدا،
‫لأنه أهلا بكم في التاريخ،

236
00:12:10,188 --> 00:12:13,400
‫وابن يدعى "يهوذا المكابي"،

237
00:12:13,775 --> 00:12:16,987
‫جمع كل هؤلاء المقاتلين،
‫وأسماهم الـ"مكابيز"

238
00:12:17,070 --> 00:12:19,197
‫لأنه كان عليه تسميتهم.

239
00:12:19,739 --> 00:12:23,785
‫وثاروا ضد الملك ليستعيدوا المعبد،

240
00:12:23,869 --> 00:12:25,954
‫بالرغم من أن الجنود اليونانيين

241
00:12:26,288 --> 00:12:28,248
‫جاؤوا على متن أفيال ضخمة،

242
00:12:28,331 --> 00:12:30,542
‫وكنت لأفكر، "فيل"،

243
00:12:30,625 --> 00:12:32,711
‫ثم أستسلم على الفور.

244
00:12:32,794 --> 00:12:34,045
‫لكنهم لم يفعلوا.

245
00:12:34,129 --> 00:12:38,341
‫قاتل اليهود بقوة
‫حتى غادر اليونانيون "القدس".

246
00:12:38,675 --> 00:12:39,968
‫مرحى، صحيح؟

247
00:12:40,635 --> 00:12:42,471
‫فيما عدا أنه حين عادوا إلى المعبد

248
00:12:42,554 --> 00:12:44,055
‫لإضاءة الشمعدان والتنظيف،

249
00:12:44,139 --> 00:12:47,267
‫وجدوا أن اليونانيين دمروا كل الزيت

250
00:12:47,350 --> 00:12:49,186
‫وتركوا إبريقا واحدا.

251
00:12:49,644 --> 00:12:51,646
‫وهذا كاف لإشعاله لليلة واحدة.

252
00:12:51,730 --> 00:12:56,193
‫لكن كمكافأة من الرب على قتالهم المخلص،

253
00:12:57,110 --> 00:13:02,616
‫ترك هذا الإبريق يدوم لـ8 ليال كاملة.

254
00:13:06,495 --> 00:13:07,662
‫لم لا نفعل هذا؟

255
00:13:07,913 --> 00:13:09,539
‫- ماذا؟
‫- مثلك ومثلي، صحيح؟

256
00:13:09,623 --> 00:13:11,208
‫لا أحد يصدق أنني ممثل حقيقي.

257
00:13:11,291 --> 00:13:12,876
‫ولا أحد يصدق أنك كاتبة حقيقية.

258
00:13:12,959 --> 00:13:14,961
‫- من لا يصدق هذا؟
‫- أنت يا أمي.

259
00:13:15,045 --> 00:13:16,505
‫- غير صحيح.
‫- أنا أيضا.

260
00:13:16,588 --> 00:13:18,632
‫أترين؟ لا أحد يصدق هذا.
‫علينا الإيمان ببعضنا.

261
00:13:19,174 --> 00:13:21,885
‫تبا للمنتجين. سنقيم هذا العرض بأنفسنا.

262
00:13:21,968 --> 00:13:25,180
‫ماذا يعني؟ هل حدث خطب ما في العرض؟

263
00:13:26,181 --> 00:13:27,307
‫آسف.

264
00:13:28,475 --> 00:13:29,809
‫لقد ألغوه.

265
00:13:30,602 --> 00:13:33,021
‫ليس لدينا ممثلة، لذا لا توجد مسرحية.

266
00:13:33,104 --> 00:13:35,232
‫ربما لدينا ممثلة.

267
00:13:36,066 --> 00:13:37,651
‫لا. بحقك.

268
00:13:37,734 --> 00:13:39,945
‫لا، قلت إنك لعبت الدور من قبل، صحيح؟

269
00:13:40,028 --> 00:13:41,821
‫- أجل. حين كنت أعمل على العرض...
‫- عظيم.

270
00:13:41,905 --> 00:13:44,074
‫كان عليك رؤيتها في "غايز أند دولز".

271
00:13:44,157 --> 00:13:46,284
‫كانت في الصف الـ6.
‫ما زالوا يتحدثون عن هذا.

272
00:13:46,368 --> 00:13:47,994
‫- أحضر الشريط يا "ميلفين".
‫- أريد مشاهدته.

273
00:13:48,078 --> 00:13:49,204
‫لا.

274
00:13:49,329 --> 00:13:52,374
‫إقامة عرض تعني عملا شاقا يا "كيفين".

275
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
‫ومالا. لدي بائع حاول جعلي أستثمر في عرض.

276
00:13:55,544 --> 00:13:57,671
‫"ويكيد". قلت، "مستحيل".

277
00:13:57,754 --> 00:13:58,797
‫وها نحن.

278
00:14:00,215 --> 00:14:03,218
‫إليك المغزى، لا أهتم، حسنا؟
‫سأنفق مالي الخاص.

279
00:14:03,635 --> 00:14:05,804
‫أنا أؤمن بنا. ماذا عنك؟

280
00:14:08,515 --> 00:14:09,516
‫ماذا لديك لتخسريه؟

281
00:14:13,103 --> 00:14:14,229
‫- حسنا!
‫- أجل!

282
00:14:14,312 --> 00:14:15,689
‫أتريد فعلها؟ سنفعلها!

283
00:14:15,772 --> 00:14:19,067
‫لا، هذا عظيم.
‫حدث هذا مرة بالفعل في "ذا ماني".

284
00:14:19,150 --> 00:14:21,361
‫عليك أن تحترسي،
‫لأننا خطبنا في نهاية الموسم الثاني.

285
00:14:21,444 --> 00:14:22,529
‫حسنا.

286
00:14:28,326 --> 00:14:30,036
‫سيكون هذا حجم معدتك الجديدة.

287
00:14:30,287 --> 00:14:33,540
‫بعد عملية تعديل المسار،
‫التحكم في الكمية ضروري.

288
00:14:33,623 --> 00:14:36,126
‫في البداية، يمكنك تناول
‫57 غراما فقط في المرة.

289
00:14:36,209 --> 00:14:38,336
‫لذا سيكون عليك
‫أكل 6 وجبات صغيرة خلال اليوم

290
00:14:38,420 --> 00:14:39,713
‫للحصول على المواد الغذائية
‫التي تحتاجين إليها.

291
00:14:39,796 --> 00:14:41,673
‫- حسنا.
‫- أهذه بيضة حقيقية؟

292
00:14:47,429 --> 00:14:49,014
‫لا توجد حرية في هذا.

293
00:14:49,097 --> 00:14:52,392
‫إن أفرطت في الطعام أو أكلت شيئا
‫لا تحتمله معدتك الجديدة،

294
00:14:52,475 --> 00:14:53,893
‫قد تمرضين بشدة.

295
00:14:54,477 --> 00:14:58,148
‫نوبات وقيء وتعرق وإسهال وإغماء.

296
00:14:58,231 --> 00:14:59,608
‫أتسمعين كل هذا؟

297
00:15:00,442 --> 00:15:02,402
‫أحاول هذا، لكن أحدهم لا يصمت.

298
00:15:03,028 --> 00:15:04,863
‫ولأنك لا تأكلين كثيرا،

299
00:15:04,946 --> 00:15:06,406
‫سيكون عليك الانتباه لنوعية الطعام

300
00:15:06,489 --> 00:15:07,657
‫لتجنب سوء التغذية.

301
00:15:07,866 --> 00:15:10,452
‫عليك الالتزام بأخذ الفيتامينات
‫والمعادن لبقية حياتك

302
00:15:10,535 --> 00:15:13,371
‫وإلا ستخاطرين بالإصابة
‫بفقر الدم وهشاشة العظام،

303
00:15:13,747 --> 00:15:15,206
‫وأمراض ما كنت لتفكري بها حتى.

304
00:15:16,124 --> 00:15:17,709
‫وأنا ظننت أن الجراحة نفسها

305
00:15:17,792 --> 00:15:19,669
‫كانت الشيء الوحيد الذي يثير القلق.

306
00:15:19,753 --> 00:15:22,297
‫أعرف أن الأمر يبدو مخيفا.

307
00:15:22,380 --> 00:15:26,468
‫لكن هذه الجراحة خيار إيجابي جدا
‫لمعظم الناس.

308
00:15:26,551 --> 00:15:29,095
‫جزء من عملي أن أحرص
‫على أن يعرف الجميع كل المخاطر.

309
00:15:29,179 --> 00:15:31,514
‫أنت جيدة في هذا.

310
00:15:33,224 --> 00:15:34,309
‫شكرا.

311
00:15:34,809 --> 00:15:37,020
‫ولأنني أعرف أن كلنا متشوقون

312
00:15:37,103 --> 00:15:38,980
‫للخروج من هنا وبدأ إجازتنا،

313
00:15:39,481 --> 00:15:41,691
‫آمل أنكما خططتما لشيء ممتع.

314
00:15:41,775 --> 00:15:44,110
‫أجل. سنذهب إلى منزل ابني.

315
00:15:44,778 --> 00:15:45,987
‫جيد.

316
00:15:46,071 --> 00:15:49,449
‫أحتاج إلى بضع أمور
‫من أجل استمارة دخولك يا "كايت".

317
00:15:49,532 --> 00:15:50,659
‫أهذا وزنك الحالي؟

318
00:15:51,660 --> 00:15:53,703
‫- أجل، قريب جدا.
‫- حسنا.

319
00:15:55,080 --> 00:15:56,998
‫هل تناولت شيئا للاكتئاب من قبل؟

320
00:15:58,041 --> 00:16:00,919
‫"بروزاك". لكنه جعلني أكسب الوزن، لذا...

321
00:16:01,002 --> 00:16:02,587
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

322
00:16:03,546 --> 00:16:05,423
‫لم أعرف أنك كنت تتناولين "بروزاك".

323
00:16:05,507 --> 00:16:07,092
‫- أجل، حسنا...
‫- لماذا؟

324
00:16:07,467 --> 00:16:09,052
‫لأنني لم أكن دائما سعيدة.

325
00:16:09,135 --> 00:16:11,971
‫ماذا عن عادات الأكل؟
‫أتأكلين أكثر من طاقتك؟

326
00:16:12,055 --> 00:16:13,098
‫- لا.
‫- أجل.

327
00:16:13,181 --> 00:16:14,224
‫أمي!

328
00:16:14,307 --> 00:16:16,893
‫حسنا، حين كنت صغيرة، ربما،
‫لكني لا أعرف لماذا...

329
00:16:16,976 --> 00:16:18,103
‫والشهر الماضي أيضا.

330
00:16:19,938 --> 00:16:22,774
‫- حقا؟
‫- أجل، حقا.

331
00:16:26,820 --> 00:16:30,281
‫آمل أن تستمتعا بالأعياد.

332
00:16:30,365 --> 00:16:31,408
‫شكرا.

333
00:16:37,914 --> 00:16:41,084
‫يمكننا العودة وتبديل ثيابنا،
‫والذهاب إلى منزل "راندال" مباشرة.

334
00:16:41,626 --> 00:16:43,795
‫أرسلت له رسالة نصية. لا أريد الذهاب.

335
00:16:50,218 --> 00:16:53,096
‫ثمة موسيقى عيد الميلاد على قناة 101.7.

336
00:17:11,531 --> 00:17:13,408
‫القطب الشمالي

337
00:17:25,879 --> 00:17:27,255
‫هل فعلت هذا؟

338
00:17:28,673 --> 00:17:30,133
‫لقد فعلت، صحيح؟

339
00:17:31,676 --> 00:17:32,802
‫بالطعام.

340
00:17:37,015 --> 00:17:38,808
‫لا أعرف إن أحضرت الطعام كثيرا

341
00:17:38,892 --> 00:17:40,310
‫أم لم أجلبه بما يكفي.

342
00:17:40,393 --> 00:17:42,228
‫لم أعرف ما علي قوله قط يا "كايت".

343
00:17:46,983 --> 00:17:48,401
‫هل فعلت هذا بك؟

344
00:17:49,360 --> 00:17:50,361
‫لا أعرف.

345
00:17:51,654 --> 00:17:53,573
‫عزيزتي! مرحبا!

346
00:17:54,073 --> 00:17:55,617
‫فهمت مشكلة الأضواء.

347
00:17:55,700 --> 00:17:57,285
‫مفتاح الكهرباء الذي لم نجدده قط

348
00:17:57,368 --> 00:17:58,995
‫بعد تركيب ضاغطة القمامة.

349
00:17:59,078 --> 00:18:00,872
‫- حسنا، لحظة.
‫- أجل، حسنا.

350
00:18:05,126 --> 00:18:06,711
‫أتعرفين ما أريده؟

351
00:18:07,670 --> 00:18:10,465
‫أريد شخصا واحدا يخبرني
‫أنني أقوم بالشيء الصحيح.

352
00:18:14,552 --> 00:18:16,137
‫أتذكرين حين أزلت الزائدة؟

353
00:18:17,764 --> 00:18:19,849
‫وأتذكر كوني خائفة جدا.

354
00:18:21,059 --> 00:18:22,644
‫لأنك كنت ابنتي الصغيرة فقط.

355
00:18:27,482 --> 00:18:28,650
‫ماذا قلت لي عندها؟

356
00:18:36,241 --> 00:18:39,577
‫أنه لا شيء سيئ يحدث
‫في ليلة عيد الميلاد أبدا.

357
00:18:41,162 --> 00:18:42,872
‫وأراهن أنني أحببت هذا.

358
00:18:47,752 --> 00:18:48,837
‫أجل!

359
00:19:00,473 --> 00:19:02,684
‫رأيت قردا في الشارع ذات ليلة.

360
00:19:04,310 --> 00:19:06,813
‫عاداتي القديمة كانت تخرجني في وقت متأخر.

361
00:19:07,355 --> 00:19:08,731
‫لكن هذه الليلة، كان هناك.

362
00:19:09,440 --> 00:19:10,567
‫كان على جانب الطريق،

363
00:19:10,650 --> 00:19:14,028
‫جالسا هناك فحسب تحت بركة من الضوء
‫تحت عمود إضاءة.

364
00:19:14,946 --> 00:19:16,030
‫حدق بي قليلا.

365
00:19:16,865 --> 00:19:18,491
‫ثم ركض بين المباني.

366
00:19:18,575 --> 00:19:20,702
‫لكن أولا، نظر لي كأنه يقول،

367
00:19:20,785 --> 00:19:22,912
‫"أنت تعرف".

368
00:19:24,747 --> 00:19:26,875
‫لا يمكنني التأكد من كونه حقيقيا حتى،

369
00:19:26,958 --> 00:19:28,418
‫لكن مثله، عرفت أنه بشكل عام،

370
00:19:28,501 --> 00:19:30,628
‫إن كنت في الخارج في الـ3:30 صباحا،

371
00:19:31,629 --> 00:19:34,173
‫في مرحلة ما، تدرك أنك اتخذت
‫منحنى خاطئا جدا.

372
00:19:34,674 --> 00:19:36,175
‫لذا أقلعت عن المخدرات

373
00:19:36,801 --> 00:19:39,554
‫وتعلمت ترويض تلك الهمجية من الداخل،

374
00:19:39,971 --> 00:19:42,223
‫حتى يمكنني السير في ضوء النهار أخيرا.

375
00:19:44,100 --> 00:19:47,645
‫لهذا حين طرق رجل بابي ذات يوم،

376
00:19:49,772 --> 00:19:51,190
‫كنت موجودا لأفتح له.

377
00:19:55,028 --> 00:19:57,113
‫لا أعرف إن كان من الرب أم ماذا.

378
00:19:57,989 --> 00:20:00,033
‫لم أتوقع بركة الرب.

379
00:20:01,451 --> 00:20:03,161
‫لكن الآن علي فتح نفسي

380
00:20:03,870 --> 00:20:05,163
‫إلى ألمها.

381
00:20:06,331 --> 00:20:08,041
‫إلى السعادة بها.

382
00:20:08,958 --> 00:20:11,586
‫وهذه الكلمة التي نستخدمها
‫في وقت الأعياد، "السعادة".

383
00:20:12,879 --> 00:20:14,672
‫لأن الأعياد وقت صعب.

384
00:20:15,798 --> 00:20:17,842
‫لكن الليلة سأعود إلى منزل ابني،

385
00:20:18,885 --> 00:20:21,012
‫وأقضي عيد الميلاد مع عائلته الجميلة،

386
00:20:22,138 --> 00:20:27,143
‫وأبقى مستيقظا لوقت متأخر بما يكفي لأرى
‫عشية عيد الميلاد تتحول إلى يوم عيد الميلاد

387
00:20:27,518 --> 00:20:28,686
‫لآخر مرة.

388
00:20:30,647 --> 00:20:33,858
‫وأنتم منحتموني هذا. وأريد القول إنني ممتن.

389
00:20:34,609 --> 00:20:36,527
‫وميلادا مجيدا.

390
00:20:37,779 --> 00:20:39,155
‫شكرا.

391
00:20:42,533 --> 00:20:45,286
‫- مرحبا، أنا "جيسي".
‫- مرحبا يا "جيسي".

392
00:20:46,996 --> 00:20:51,167
‫أخشى أنني لا أحمل لكم قصة عن قرد.

393
00:20:52,085 --> 00:20:54,796
‫لدي قصة عن حصان، لكنها قذرة جدا.

394
00:20:56,589 --> 00:21:00,218
‫منذ عام، كنت في مكان جيد.

395
00:21:01,636 --> 00:21:03,638
‫بفضل الاجتهاد وهذه الاجتماعات،

396
00:21:04,222 --> 00:21:06,849
‫سيطرت على عاداتي المتنوعة.

397
00:21:07,392 --> 00:21:09,686
‫وقد قابلت شخصا أيضا،

398
00:21:10,019 --> 00:21:11,771
‫في وقت من حياتي حين ظننت

399
00:21:11,854 --> 00:21:14,357
‫أن قلبي لا يمكن تحريكه مجددا.

400
00:21:15,274 --> 00:21:18,486
‫لكن بعدها، رحل هذا الحب.

401
00:21:19,320 --> 00:21:21,155
‫بالأحرى، رحل الغرض منه.

402
00:21:21,239 --> 00:21:24,158
‫الحب نفسه كان أكثر عنادا.

403
00:21:24,993 --> 00:21:26,786
‫ظننت أنه مات.

404
00:21:27,412 --> 00:21:30,206
‫أو قتل، أو كان في السجن.
‫لم أعرف. غادر فحسب.

405
00:21:30,832 --> 00:21:33,334
‫وقضيت بضع ليال سوداء.

406
00:21:33,418 --> 00:21:35,837
‫ليال امتدت لأيام في كل مرة.

407
00:21:36,879 --> 00:21:42,343
‫ثم عرفت أنه بخير.

408
00:21:43,511 --> 00:21:46,514
‫لا، كان أكثر من بخير.
‫كان قد وجده حبه الجديد.

409
00:21:47,098 --> 00:21:48,099
‫عائلته.

410
00:21:49,350 --> 00:21:51,060
‫أردت أن أكون سعيدا لأجله.

411
00:21:52,228 --> 00:21:53,354
‫حاولت هذا.

412
00:21:53,855 --> 00:21:55,690
‫لكني كنت سيئا جدا فيه.

413
00:21:56,441 --> 00:22:00,278
‫وهكذا عدت إلى عاداتي القديمة

414
00:22:01,112 --> 00:22:03,281
‫لأتخلص من أسئلة كيف لشخص

415
00:22:03,364 --> 00:22:05,742
‫أن يتصرف بهذه الطريقة الحيوانية.

416
00:22:07,702 --> 00:22:08,703
‫اسمعوا.

417
00:22:09,746 --> 00:22:12,707
‫ثمة حيوان في قصتي بعد كل شيء.

418
00:22:15,543 --> 00:22:18,463
‫لذا الآن، لأتحسن،

419
00:22:18,880 --> 00:22:20,715
‫علي تعلم مهارة جديدة.

420
00:22:21,674 --> 00:22:22,842
‫السماح.

421
00:22:23,301 --> 00:22:26,387
‫وحتى الآن، يبدو أنني سيئ جدا فيه.

422
00:22:27,388 --> 00:22:29,766
‫لذا أطلب دعواتكم

423
00:22:31,851 --> 00:22:33,394
‫لأن...

424
00:22:33,811 --> 00:22:36,439
‫هذه المجموعة هي الأمر الوحيد
‫الذي يمكنني الاعتماد عليه.

425
00:22:39,067 --> 00:22:40,526
‫مرحبا يا "راندال"، هذا أنا.

426
00:22:40,610 --> 00:22:42,487
‫سأتأخر أكثر مما ظننت.

427
00:22:42,570 --> 00:22:44,697
‫سأذهب للاهتمام بعمل بسيط.

428
00:22:44,781 --> 00:22:45,865
‫أراك لاحقا.

429
00:22:48,618 --> 00:22:49,911
‫كان القرد حقيقيا.

430
00:22:50,745 --> 00:22:54,248
‫أتذكر هذا من الأخبار.
‫مدرب حيوانات سابق من الأفلام،

431
00:22:54,582 --> 00:22:56,000
‫كان يربي قردا،

432
00:22:56,834 --> 00:22:58,044
‫هرب،

433
00:22:58,628 --> 00:23:00,004
‫وقبض عليه من جديد.

434
00:23:01,672 --> 00:23:03,674
‫أظن أن هذا مريح.

435
00:23:08,304 --> 00:23:09,555
‫سعيد برؤيتك بخير.

436
00:23:10,598 --> 00:23:11,557
‫هل أنا كذلك؟

437
00:23:18,397 --> 00:23:22,360
‫- شجرة عيد الميلاد أم "سانتا"؟
‫- لا أريد طعاما.

438
00:23:23,444 --> 00:23:26,405
‫- انتشر إذن؟
‫- أجل، إنه في كل مكان الآن.

439
00:23:26,489 --> 00:23:27,949
‫- فرص الشفاء؟
‫- ضعيفة.

440
00:23:28,032 --> 00:23:30,993
‫ولم تفكر أنني قد أريد معرفة هذا.

441
00:23:31,077 --> 00:23:32,286
‫آسف.

442
00:23:32,787 --> 00:23:35,373
‫جئت إلى هنا الليلة لأخبرك بأسفي.
‫عرفت أنك ستكون هنا.

443
00:23:36,124 --> 00:23:37,041
‫حقا؟

444
00:23:38,668 --> 00:23:39,752
‫أنا لم أعرف.

445
00:23:40,920 --> 00:23:43,339
‫منذ 3 أشهر، لم أظن أنني سأكون
‫في أي مكان الليلة.

446
00:23:44,173 --> 00:23:46,843
‫كنت محطما تماما،
‫كنت لأزور جارك المجنون العجوز

447
00:23:46,926 --> 00:23:48,553
‫حتى يمكنني حمل قطك اللعين.

448
00:23:48,636 --> 00:23:49,929
‫ما كان علي الهرب.

449
00:23:51,973 --> 00:23:54,016
‫- لماذا فعلت؟
‫- أردت أن أوفر عليك.

450
00:23:54,100 --> 00:23:56,602
‫جميل. كم هذا متفان منك.

451
00:23:57,061 --> 00:23:58,521
‫حسنا، وفر علي إذن.

452
00:24:00,314 --> 00:24:02,191
‫احتجت إلى قول وداع لائق.

453
00:24:04,110 --> 00:24:05,570
‫كنت مخطئا بعدم منحنا هذا.

454
00:24:15,371 --> 00:24:19,333
‫هل ستموت الليلة؟

455
00:24:19,834 --> 00:24:22,211
‫- ليس في هذه اللحظة، لا.
‫- غدا، إذن؟

456
00:24:22,461 --> 00:24:24,797
‫أفترض أنه سيكون بعد بعض الوقت.

457
00:24:24,881 --> 00:24:27,383
‫حسنا إذن، سأبقي هذا بسيطا.

458
00:24:27,550 --> 00:24:31,679
‫أحببتك وأنت غادرت يا "ويليام هيل".

459
00:24:33,055 --> 00:24:36,309
‫الآن أريد قضاء الوقت
‫الذي تبقى لك أيا كان معا.

460
00:24:39,395 --> 00:24:40,438
‫أتريد هذا؟

461
00:24:46,068 --> 00:24:47,945
‫سأتأخر أكثر مما ظننت.

462
00:24:48,029 --> 00:24:49,780
‫علي الاهتمام بعمل بسيط.

463
00:24:49,864 --> 00:24:50,865
‫أراك لاحقا.

464
00:24:51,032 --> 00:24:52,366
‫أيشرب الجميع بما يكفي؟

465
00:24:53,034 --> 00:24:55,870
‫- "راندال بيرسون"؟
‫- لن يكون أبي في المنزل أيضا.

466
00:24:56,495 --> 00:24:59,415
‫ألغى "كيفين" و"كايت" الموعد.
‫والآن "ويليام" لديه عمل ما.

467
00:24:59,957 --> 00:25:02,460
‫إلى أين تظنين أنه ذهب على أي حال؟
‫يتصرف بغموض.

468
00:25:02,543 --> 00:25:05,546
‫كنت أتحدث إلى بعض النساء خارج الحمام للتو،

469
00:25:05,630 --> 00:25:07,715
‫وتقول الإشاعات إنك ابتعت قاربا.

470
00:25:07,798 --> 00:25:09,217
‫"أندي فانان" كان يبيع قاربه.

471
00:25:10,343 --> 00:25:11,802
‫لم تشتر لي قاربا، صحيح؟

472
00:25:11,886 --> 00:25:14,055
‫هذا ليس مضحكا. ماذا ستفعل بقارب؟

473
00:25:14,513 --> 00:25:16,557
‫أحيانا يحتاج الرجل إلى قارب فقط يا "بيث".

474
00:25:16,641 --> 00:25:19,060
‫القارب ليس مجرد قارب يا "راندال".
‫القارب حزن.

475
00:25:19,143 --> 00:25:20,436
‫هذا اسم سيئ لقارب.

476
00:25:20,519 --> 00:25:23,397
‫- حين تكتئب، تبتاع أشياء.
‫- لست مكتئبا.

477
00:25:23,481 --> 00:25:27,276
‫أرجوك، حسنا؟ والدك يحتضر وأمك كذبت عليك...

478
00:25:27,360 --> 00:25:28,694
‫أخبرت أمي أنني أتفهم.

479
00:25:28,778 --> 00:25:31,822
‫التفهم والسماح حيوانان مختلفان تماما.

480
00:25:31,906 --> 00:25:34,492
‫البالغ بداخلك بخير تماما على الأرجح،

481
00:25:34,575 --> 00:25:36,452
‫لكن الطفل بداخلك لا يزال يتألم.

482
00:25:36,535 --> 00:25:38,037
‫لهذا ابتعت له قاربا.

483
00:25:38,454 --> 00:25:39,747
‫- على الرحب يا صغير.
‫- اسمع.

484
00:25:39,830 --> 00:25:42,041
‫اعثر على "أندي فانان" وأعد له القارب.

485
00:25:42,124 --> 00:25:44,919
‫لا أستطيع. لا يزال "تايلر" يوزع مكافآت.

486
00:25:45,002 --> 00:25:48,506
‫حسنا، لنر إن كانت "ليندا بانكس"
‫شقية أم صالحة هذا العام.

487
00:25:48,798 --> 00:25:49,799
‫هذا خطأ فحسب.

488
00:25:50,549 --> 00:25:53,052
‫يجعلنا جميعا نأتي إلى هنا
‫في عشية عيد الميلاد،

489
00:25:53,511 --> 00:25:55,137
‫فقط لأنه لا يملك أي عائلة.

490
00:25:55,221 --> 00:25:57,306
‫ولا نحن، ألغوا جميعا الموعد.

491
00:25:57,390 --> 00:26:00,268
‫لدينا طفلتان في منزل أختي.

492
00:26:00,851 --> 00:26:03,062
‫- إلا إن كنت ترغب في تركهما هناك.
‫- لا.

493
00:26:03,145 --> 00:26:04,522
‫أتعرفين ماذا أريد؟

494
00:26:05,439 --> 00:26:07,566
‫أريد العودة إلى ما كانت عليه
‫الأمور من قبل.

495
00:26:08,567 --> 00:26:10,361
‫قبل أن أذهب وأثير المتاعب.

496
00:26:10,861 --> 00:26:13,572
‫وجدت "ويليام" وفتحت باب الدراما
‫في حياة الجميع.

497
00:26:13,656 --> 00:26:14,740
‫ابتعت قاربا.

498
00:26:14,824 --> 00:26:17,118
‫- سأذهب لأعيد القارب، حسنا؟
‫- شكرا.

499
00:26:17,201 --> 00:26:19,036
‫سأذهب للعثور على "أندي فانان" الآن.

500
00:26:19,412 --> 00:26:21,914
‫لا تشتكي لي حين ترغبين فجأة
‫في الذهاب إلى "برمودا".

501
00:26:22,248 --> 00:26:23,916
‫- لن أفعل هذا.
‫- لا تفعلي.

502
00:26:24,000 --> 00:26:25,293
‫شكرا جزيلا.

503
00:26:25,376 --> 00:26:27,336
‫أتعلمون؟ تبا لهذا.

504
00:26:27,420 --> 00:26:29,380
‫مرحبا جميعا.

505
00:26:29,463 --> 00:26:32,300
‫سيكون عيد ميلاد أخضر جدا.

506
00:26:43,227 --> 00:26:44,562
‫"كلوي"

507
00:27:01,871 --> 00:27:03,664
‫- مرحبا يا "أندي"!
‫- "راندال"!

508
00:27:04,040 --> 00:27:05,166
‫ما الأخبار؟

509
00:27:08,252 --> 00:27:09,712
‫ماذا تفعل في الخارج هنا؟

510
00:27:09,795 --> 00:27:11,464
‫أستريح قليلا. أدخن.

511
00:27:12,506 --> 00:27:13,549
‫لم أعرف أنك تدخن.

512
00:27:13,632 --> 00:27:15,176
‫أجل، بدأت مؤخرا.

513
00:27:15,926 --> 00:27:17,053
‫أين سجائرك؟

514
00:27:19,138 --> 00:27:20,181
‫أجل، نسيتها.

515
00:27:31,400 --> 00:27:32,735
‫- أكل شيء بخير؟
‫- كل شيء جيد.

516
00:27:33,652 --> 00:27:34,653
‫- جيد.
‫- أجل.

517
00:27:35,488 --> 00:27:37,031
‫أردت التحدث إليك بخصوص القارب،

518
00:27:37,114 --> 00:27:39,784
‫لكني لا أحب المرتفعات. أيمكننا الدخول؟

519
00:27:39,867 --> 00:27:42,661
‫- لم لا تبق عندك؟
‫- حسنا. لا مشكلة.

520
00:27:42,745 --> 00:27:44,330
‫- اهدأ فحسب. حسنا؟
‫- أنا هادئ. أنت اهدأ.

521
00:27:44,413 --> 00:27:45,831
‫لا، أنا هادئ. كلانا هادئان.

522
00:27:48,709 --> 00:27:49,877
‫ماذا يحدث؟

523
00:27:53,756 --> 00:27:56,842
‫أكنت هنا في عيد الميلاد الماضي؟

524
00:27:56,926 --> 00:27:58,928
‫أجل، كنت مضطرا، صحيح؟

525
00:27:59,804 --> 00:28:00,888
‫أتتذكر "تينا"؟

526
00:28:01,555 --> 00:28:02,598
‫ذلك الفستان الأحمر.

527
00:28:03,265 --> 00:28:04,600
‫من "بيابلز"؟ أجل.

528
00:28:07,019 --> 00:28:08,896
‫أجل، كان هذا فستانا رائعا.

529
00:28:13,567 --> 00:28:14,568
‫أكانت لمرة واحدة؟

530
00:28:17,571 --> 00:28:18,656
‫ظلت لمعظم العام.

531
00:28:20,366 --> 00:28:24,328
‫حسنا. الأمور سيئة في المنزل.

532
00:28:24,578 --> 00:28:25,621
‫لا، كانت جيدة.

533
00:28:26,372 --> 00:28:27,832
‫كانت "كاثرين" جيدة. موجودة دائما.

534
00:28:29,333 --> 00:28:30,835
‫لذا عملت وهي...

535
00:28:32,128 --> 00:28:33,295
‫اهتمت بي.

536
00:28:34,630 --> 00:28:36,966
‫بعائلتنا وحياتنا و...

537
00:28:38,551 --> 00:28:42,471
‫في مرحلة ما، انتقلت من كونها زوجة
‫إلى زميلة في الفريق.

538
00:28:45,015 --> 00:28:46,767
‫وأنت لا تضاجع زملاءك في الفريق.

539
00:28:47,852 --> 00:28:49,061
‫تضاجع...

540
00:28:50,563 --> 00:28:51,605
‫"تينا" من "بيابلز".

541
00:28:51,689 --> 00:28:53,065
‫اسمعني يا "أندي".

542
00:28:54,316 --> 00:28:56,318
‫- خنت زوجتك.
‫- أنت لا تفهم.

543
00:28:56,402 --> 00:28:57,445
‫ساعدني إذن.

544
00:28:58,863 --> 00:28:59,905
‫انتهت "كاثرين".

545
00:29:00,448 --> 00:29:02,658
‫أجل، حاليا هي غاضبة منك.

546
00:29:02,741 --> 00:29:03,951
‫لقد قدمت طلب طلاق يا "راندال".

547
00:29:04,326 --> 00:29:06,579
‫لقد افترقنا. حطمت علاقتنا بلا سبب.

548
00:29:07,538 --> 00:29:09,915
‫زوجتي وصديقتي العزيزة رحلت.

549
00:29:09,999 --> 00:29:13,169
‫طفلي رحل. حياتي المهنية انتهت.
‫وأتعامل مع كل هذا بمفردي.

550
00:29:13,252 --> 00:29:14,545
‫ماذا تعني بأن حياتك المهنية انتهت؟

551
00:29:14,628 --> 00:29:16,088
‫إنها المزايدات.

552
00:29:16,172 --> 00:29:18,799
‫وجدت نفسي أقوم بتجارة جنونية
‫ومخاطرات كبيرة.

553
00:29:18,883 --> 00:29:20,342
‫- خسرت الكثير من المال.
‫- ما المبلغ؟

554
00:29:20,426 --> 00:29:22,303
‫الكثير. مالي ومال آخرين.

555
00:29:22,386 --> 00:29:23,387
‫- أيعرف "تايلر"؟
‫- سيعرف.

556
00:29:23,471 --> 00:29:26,265
‫لهذا كان علي المجيء إلى هنا
‫لأحصل على الزيادة، لأن...

557
00:29:27,183 --> 00:29:28,184
‫على الأقل سيحصلون على هذه.

558
00:29:28,976 --> 00:29:30,769
‫- لهذا بعت لي القارب.
‫- لا تتراجع عن قرارك.

559
00:29:30,853 --> 00:29:31,896
‫- لن أفعل.
‫- يحتاجون إلى المال.

560
00:29:31,979 --> 00:29:33,230
‫لن أتراجع يا "أندي".

561
00:29:37,526 --> 00:29:40,779
‫وأنا في المصعد قررت فعلها هنا.

562
00:29:42,448 --> 00:29:45,784
‫كانت الطوابق تمر، وفكرت...

563
00:29:49,038 --> 00:29:52,249
‫"أجل. سيفي هذا بالغرض."

564
00:29:52,333 --> 00:29:53,792
‫لا تقل هذا.

565
00:29:53,876 --> 00:29:56,587
‫لا. لم أكن خائفا يا "راندال".

566
00:29:58,589 --> 00:30:00,466
‫ثم فكرت في غرفة الفندق التي سأعود إليها،

567
00:30:00,549 --> 00:30:01,675
‫وقد أخافني هذا.

568
00:30:02,343 --> 00:30:04,011
‫- اتخذت قراري.
‫- توقف يا "أندي"!

569
00:30:05,012 --> 00:30:07,473
‫- أنت منزعج الآن فحسب.
‫- هل أبدو منزعجا؟

570
00:30:09,558 --> 00:30:11,810
‫أنا صاف تماما.

571
00:30:12,353 --> 00:30:14,230
‫لنني بينما كنت هنا، أبني اللاشيء،

572
00:30:14,313 --> 00:30:16,565
‫بنت "كاثرين" حياتنا.

573
00:30:18,275 --> 00:30:20,152
‫عائلتنا وأصدقاءنا.

574
00:30:22,655 --> 00:30:23,781
‫وكلهم رحلوا معها.

575
00:30:24,198 --> 00:30:25,533
‫أنا صديقك.

576
00:30:25,616 --> 00:30:26,784
‫أين أعيش؟

577
00:30:26,867 --> 00:30:29,328
‫- لا أعرف أين تعيش يا "أندي".
‫- اخرس إذن.

578
00:30:35,501 --> 00:30:38,546
‫- أتريد ساعتي؟ كانت لأبي.
‫- يا إلهي، ارتكبت خطأ.

579
00:30:39,088 --> 00:30:41,507
‫وأعرف إحساس التفكير أنه غير مسموح لك بهذا،

580
00:30:41,590 --> 00:30:43,050
‫لكن لا يمكنك الاستسلام فحسب.

581
00:30:43,133 --> 00:30:44,802
‫- لا تفهم!
‫- ماذا يا "أندي"؟

582
00:30:44,885 --> 00:30:47,680
‫أنت لا تعيش في عالمي، حسنا؟ حياتك مثالية!

583
00:30:48,055 --> 00:30:49,181
‫لا فكرة لديك.

584
00:30:49,265 --> 00:30:50,766
‫عم تتحدث يا "أندي"؟ لا تعرف.

585
00:30:51,642 --> 00:30:53,894
‫الألم ليس حكرا عليك.

586
00:30:55,020 --> 00:30:58,399
‫تركني أبي في مركز إطفاء يوم ولادتي.
‫هرب فحسب.

587
00:30:59,233 --> 00:31:02,069
‫لكني وجدته هذا العام يا "أندي".

588
00:31:02,736 --> 00:31:03,737
‫حسنا؟

589
00:31:03,821 --> 00:31:08,075
‫استغرقت 36 عاما، لكني وجدته، وسامحته.

590
00:31:09,201 --> 00:31:10,327
‫وأمي...

591
00:31:12,496 --> 00:31:13,789
‫فعلت بعض الأمور أيضا.

592
00:31:14,665 --> 00:31:17,835
‫لكنها ما تزال في حياتي وتواجه الأمر،
‫تماما كما فعل،

593
00:31:17,918 --> 00:31:20,588
‫لأنه ثمة دائما فرصة لتحسن الأمور.

594
00:31:21,839 --> 00:31:24,091
‫وابنتك، ما اسمها؟

595
00:31:25,676 --> 00:31:26,760
‫"كلوي".

596
00:31:27,595 --> 00:31:28,596
‫"كلوي".

597
00:31:30,347 --> 00:31:32,933
‫إن أحببت "كلوي" بشدة، ستبادلك الحب.

598
00:31:34,518 --> 00:31:35,769
‫هكذا يعمل الأمر مع الأطفال.

599
00:31:36,812 --> 00:31:39,898
‫وستسامحك يا "أندي". لكن ليس إن لم تستطع.

600
00:31:40,524 --> 00:31:44,528
‫إن جعلت القصة هكذا، جعلت ليلة
‫ما قبل عيد الميلاد هذه

601
00:31:44,612 --> 00:31:47,281
‫الليلة التي افترش فيها والدها
‫الجادة الثانية، فلا.

602
00:31:48,115 --> 00:31:49,241
‫صحيح؟

603
00:31:50,868 --> 00:31:55,581
‫إنه واجبك، كوالدها أن تظل موجودا
‫حتى تستعد.

604
00:31:55,664 --> 00:31:57,333
‫وإن لم تستطع فعل هذا يا "أندي"...

605
00:31:58,917 --> 00:32:01,170
‫ستسامحك "كلوي".

606
00:32:02,254 --> 00:32:03,297
‫أعرف أنها ستفعل.

607
00:32:05,507 --> 00:32:08,385
‫- هل أنت مستعد يا "راندال"؟
‫- توقفي يا "بيث"! لا تخرجي.

608
00:32:08,469 --> 00:32:10,054
‫لا تطلب مني التوقف. ماذا؟ جئت إلى هنا...

609
00:32:10,137 --> 00:32:11,889
‫أرجوك، ليس الآن. أنا... نحن نتحدث...

610
00:32:12,014 --> 00:32:14,516
‫لا يا "أندي"! لا.

611
00:32:14,600 --> 00:32:17,102
‫ماذا يحدث يا "راندال"؟

612
00:32:25,527 --> 00:32:26,570
‫هل...

613
00:32:27,696 --> 00:32:30,324
‫- حاولت إعادة القارب له؟
‫- لا.

614
00:32:37,247 --> 00:32:38,499
‫لم خرجت إلى هنا إذن؟

615
00:32:39,708 --> 00:32:42,419
‫لأنه لا شيء سيئ يحدث في عشية عيد الميلاد.

616
00:32:52,429 --> 00:32:54,598
‫لنذهب ونحضر ابنتينا. هيا.

617
00:32:59,853 --> 00:33:02,648
‫حسنا يا صغار. ثياب النوم بسرعة

618
00:33:02,731 --> 00:33:05,234
‫حتى يستطيع والدكما قراءة
‫"عشية عيد الميلاد"، حسنا؟

619
00:33:10,781 --> 00:33:12,032
‫أنت بخير؟

620
00:33:13,200 --> 00:33:14,243
‫أجل.

621
00:33:15,411 --> 00:33:16,578
‫كانت ليلة كبيرة.

622
00:33:17,746 --> 00:33:20,082
‫عيد ميلاد جميل وهادئ، أربعتنا فقط.

623
00:33:21,166 --> 00:33:22,334
‫هذا كل ما أريده هذا العام.

624
00:33:24,420 --> 00:33:27,005
‫- أتظن أننا بالغنا؟
‫- دائما.

625
00:33:27,923 --> 00:33:29,508
‫أطرق الباب.

626
00:33:29,925 --> 00:33:30,926
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

627
00:33:31,009 --> 00:33:34,138
‫- ظننت أنك لن تستطع المجيء.
‫- أجل، انتهينا باكرا، لذا...

628
00:33:34,930 --> 00:33:36,223
‫- مرحبا.
‫- هذه "سلون" يا "بيث".

629
00:33:36,682 --> 00:33:37,975
‫- سعدت بلقائك.
‫- شكرا.

630
00:33:38,058 --> 00:33:39,518
‫- دعيني آخذ معطفك يا "سلون".
‫- شكرا.

631
00:33:39,601 --> 00:33:40,644
‫"سلون".

632
00:33:40,728 --> 00:33:41,895
‫- شكرا.
‫- أجل.

633
00:33:43,397 --> 00:33:45,441
‫- و"سلون"...
‫- يهودية.

634
00:33:45,524 --> 00:33:47,943
‫- أجل، أعني...
‫- لا. إنها كاتبة المسرحية.

635
00:33:48,569 --> 00:33:51,155
‫أخبرت والدتها أننا نتواعد،
‫لذا كان علي حضور "الحانوكا"،

636
00:33:51,238 --> 00:33:53,657
‫وفكرت أنه سيكون غريبا
‫إن غادرت، ولم أحضرها.

637
00:33:54,199 --> 00:33:56,076
‫الآن ليس الأمر غريبا على الإطلاق.

638
00:33:57,619 --> 00:33:58,787
‫ربما سيساعد بعض النبيذ.

639
00:33:58,871 --> 00:34:00,581
‫- على الأرجح. شكرا.
‫- أجل.

640
00:34:04,960 --> 00:34:06,170
‫- مرحبا.
‫- ميلادا مجيدا.

641
00:34:06,253 --> 00:34:07,671
‫- جئتم أيضا.
‫- أجل.

642
00:34:07,755 --> 00:34:11,133
‫هذه شجرة جميلة. ما هذا؟
‫أهذه "دوغلاس التانوب"؟

643
00:34:11,216 --> 00:34:14,720
‫استخدمنا شجرة صناعية هذا العام،
‫لكن تنوب "دوغلاس" كلاسيكية.

644
00:34:15,471 --> 00:34:17,931
‫- آمل أنه لا بأس بمجيئنا.
‫- بالطبع.

645
00:34:19,183 --> 00:34:21,268
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

646
00:34:22,478 --> 00:34:23,687
‫أمي. دعيني آخذ معطفك.

647
00:34:23,771 --> 00:34:25,189
‫- بالطبع. شكرا.
‫- العفو.

648
00:34:27,107 --> 00:34:29,067
‫- جدتي!
‫- مرحبا.

649
00:34:30,027 --> 00:34:32,821
‫ميلادا مجيدا. اشتقت لكما.

650
00:34:32,905 --> 00:34:35,491
‫أظن أن جدكما قد يحمل لكما بضع هدايا

651
00:34:35,574 --> 00:34:37,367
‫لتفتحاها الليلة، إن كنتما محظوظين.

652
00:34:37,701 --> 00:34:40,496
‫- ميلادا مجيدا! تعالي هنا.
‫- أنت أيضا. مرحبا.

653
00:34:40,579 --> 00:34:41,705
‫دعيني آخذ هذه منك.

654
00:34:42,664 --> 00:34:43,665
‫"سلون"؟

655
00:34:44,374 --> 00:34:45,667
‫هذا لا شيء.

656
00:34:45,751 --> 00:34:48,253
‫- إنه "سانتا"!
‫- لا يا عزيزتي، هذا ليس "سانتا".

657
00:34:48,337 --> 00:34:49,963
‫لا يأت "سانتا" حتى تناما.

658
00:34:50,047 --> 00:34:51,423
‫يبدو كـ"سانتا" بالتأكيد.

659
00:34:54,051 --> 00:34:55,886
‫ميلادا مجيدا! لا بد أنك "تيس".

660
00:34:55,969 --> 00:34:58,222
‫تفضلي. هذان لك ولأختك. تفضلي.

661
00:34:58,680 --> 00:34:59,848
‫- "راندال"؟
‫- أجل.

662
00:34:59,932 --> 00:35:01,475
‫- أجل. مرحبا.
‫- مرحبا يا "توبي". كيف حالك؟

663
00:35:01,558 --> 00:35:03,060
‫يا إلهي.

664
00:35:03,143 --> 00:35:04,269
‫ميلادا مجيدا.

665
00:35:04,353 --> 00:35:05,854
‫- ألا بأس بهذا؟
‫- أجل.

666
00:35:06,980 --> 00:35:08,398
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

667
00:35:08,482 --> 00:35:09,525
‫"توبي".

668
00:35:10,025 --> 00:35:12,402
‫ميلادا مجيدا. هذه شجرة جميلة.

669
00:35:12,486 --> 00:35:13,695
‫- إنها تنوب "دوغلاس".
‫- حقا؟

670
00:35:13,779 --> 00:35:15,906
‫- ها أنت هنا حقا؟
‫- قضيت للتو

671
00:35:16,657 --> 00:35:18,325
‫6 ساعات في المقعد الأوسط

672
00:35:18,408 --> 00:35:20,536
‫في شيء يدعى طيران "زوم"، لذا...

673
00:35:21,370 --> 00:35:23,038
‫أنا متفاجئ مثلك.

674
00:35:23,997 --> 00:35:27,960
‫أنا هنا للقيام بالخطوات الأولى
‫في التغلب على جنوننا،

675
00:35:28,961 --> 00:35:31,338
‫لمرة أخيرة، كلينا.

676
00:35:32,631 --> 00:35:35,801
‫لأنه عيد الميلاد.
‫ولأننا نلائم بعضنا البعض.

677
00:35:37,052 --> 00:35:39,513
‫عدت إلى الحمية. وليس من أجلك، بل من أجلي.

678
00:35:39,596 --> 00:35:41,598
‫لكن من أجلك أيضا، لتعودي إلي.

679
00:35:41,682 --> 00:35:45,269
‫يمكنني العيش من دون البيتزا
‫والبسكويت وشرائح البطاطس

680
00:35:45,352 --> 00:35:49,398
‫وأيا كان الشيء البني
‫الذي يقدمونه على الطائرة.

681
00:35:50,274 --> 00:35:53,610
‫الشيء الوحيد
‫الذي لا يمكنني العيش من دونه...

682
00:35:55,445 --> 00:35:56,989
‫هو أنت.

683
00:36:01,201 --> 00:36:04,705
‫6 ساعات في المقعد الأوسط تمنح الرجل
‫وقتا طويلا لإعداد دخلة.

684
00:36:11,753 --> 00:36:14,006
‫أيها الرجل الحكيم.

685
00:36:14,089 --> 00:36:15,632
‫قريب، ربما؟ لا أعرف.

686
00:36:15,716 --> 00:36:17,593
‫ثم يتحدث الحمار.

687
00:36:18,427 --> 00:36:20,220
‫ربما خلطت بينه وبين الرسوم المتحركة،
‫في الواقع.

688
00:36:20,304 --> 00:36:22,347
‫- أجل، أنت أفضل مع النص.
‫- أجل.

689
00:36:23,432 --> 00:36:26,518
‫- مرحبا جميعا. ميلادا مجيدا.
‫- مرحبا يا "ويليام".

690
00:36:27,728 --> 00:36:30,314
‫- أحضرت صديقا. آمل أنه لا بأس.
‫- بالتأكيد.

691
00:36:30,397 --> 00:36:32,107
‫- مرحبا، أنا "راندال".
‫- "جيسي".

692
00:36:32,190 --> 00:36:33,275
‫سعدت بلقائك يا "جيسي".

693
00:36:33,358 --> 00:36:35,360
‫تصرف كأنك في المنزل. سأعود لكم على الفور.

694
00:36:35,444 --> 00:36:36,570
‫أجل.

695
00:36:41,617 --> 00:36:44,453
‫في صفي في الطائرة، كنت الرجل الصغير.

696
00:36:45,412 --> 00:36:48,040
‫كل جزء من جسدي يؤلمني كثيرا الآن.

697
00:36:48,123 --> 00:36:49,374
‫أتريد ممارسة الجنس؟

698
00:36:50,375 --> 00:36:52,711
‫وقد شفيت. أنت ساحرة. أجل.

699
00:36:53,879 --> 00:36:55,297
‫حسنا.

700
00:36:58,634 --> 00:37:00,427
‫كيف يسير عيد الميلاد الهادئ؟

701
00:37:04,765 --> 00:37:05,766
‫تفضل.

702
00:37:05,849 --> 00:37:08,518
‫هل ذكر "ويليام" "جيسي" من قبل؟

703
00:37:09,686 --> 00:37:12,105
‫ليس بالنسبة لي. لا أعرف من هذا.

704
00:37:12,189 --> 00:37:13,941
‫أظن أن هذا مثل "روي" في المدرسة.

705
00:37:14,024 --> 00:37:16,401
‫- من هو "روي"؟
‫- الذي لديه والدان.

706
00:37:16,818 --> 00:37:18,362
‫ماذا تعنين بوالدين؟ لا...

707
00:37:18,445 --> 00:37:20,322
‫جدي مثلي يا أبي.

708
00:37:20,906 --> 00:37:22,240
‫أو ثنائي الجنس على الأقل.

709
00:37:25,911 --> 00:37:26,912
‫ما هذا الآن؟

710
00:37:40,467 --> 00:37:42,177
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

711
00:37:42,260 --> 00:37:44,221
‫منحت "توبي" جولة في منزلكما الجميل.

712
00:37:44,721 --> 00:37:46,598
‫من طريقة تنفسه،
‫لا بد أنها كانت جولة طويلة.

713
00:37:46,682 --> 00:37:49,393
‫أجل، الهندسة المعمارية...

714
00:37:50,268 --> 00:37:51,353
‫تخطف الأنفاس.

715
00:37:51,687 --> 00:37:52,813
‫شكرا.

716
00:37:53,271 --> 00:37:55,774
‫- أزرار قميصك في وضع خاطئ.
‫- حسنا.

717
00:38:05,409 --> 00:38:06,535
‫"دبق".

718
00:38:07,411 --> 00:38:08,704
‫وانظروا إلى "راندال".

719
00:38:09,496 --> 00:38:11,498
‫- لا! لا نريد رؤية هذا.
‫- بحقكم!

720
00:38:24,219 --> 00:38:25,470
‫هيا، الآن!

721
00:38:30,726 --> 00:38:33,103
‫أتعرفان أسماء كل رنات "سانتا"؟

722
00:38:34,896 --> 00:38:37,315
‫ألا تعرفان؟ أتعرف الجدة؟

723
00:38:41,862 --> 00:38:44,781
‫ثمة "داشر" و"برانسر".

724
00:38:45,699 --> 00:38:46,825
‫"فيكسين".

725
00:38:54,166 --> 00:38:57,669
‫- 1، 2، 3.
‫- ميلادا مجيدا.

726
00:39:15,937 --> 00:39:20,275
‫حسنا جميعا، غرفة العمليات جاهزة.
‫سنأخذه للجراحة الآن.

727
00:40:05,487 --> 00:40:06,530
‫"راندال"!

728
00:40:09,157 --> 00:40:10,242
‫اتصلوا بالطوارئ!

729
00:40:14,079 --> 00:40:15,330
‫كن حذرا.

730
00:40:17,165 --> 00:40:18,166
‫"توبي"؟

731
00:40:51,575 --> 00:40:52,742
‫حسنا، اللعنة.

732
00:40:57,414 --> 00:40:59,541
‫- إخلاء.
‫- إخلاء.
