1
00:00:01,460 --> 00:00:03,713
‫صدقيني، سينجح ذلك.

2
00:00:18,018 --> 00:00:20,312
‫قلت لك إنهم سيحبون "ستيفي"!

3
00:00:20,479 --> 00:00:23,274
‫- هل تشعر بذلك؟
‫- يا إلهي، هذا رائع!

4
00:00:23,357 --> 00:00:25,151
‫هل تسمعون ذلك أيها التوائم الثلاثة؟

5
00:00:26,652 --> 00:00:28,612
‫هذا جنوني!

6
00:00:42,168 --> 00:00:44,003
‫"الصبيان والبنات"

7
00:00:44,712 --> 00:00:45,880
‫"فرح؟

8
00:00:45,963 --> 00:00:47,339
‫مثل "فرح فوسيت"؟

9
00:00:48,799 --> 00:00:51,302
‫- يعجبني هذا الاسم.
‫- حسنا.

10
00:00:54,221 --> 00:00:56,974
‫تعجبينني وأنت حامل.

11
00:00:58,350 --> 00:01:01,103
‫أليس كذلك؟ وأنا أحب أنني حامل.

12
00:01:01,270 --> 00:01:04,398
‫- كم تحبين أن تكوني حاملا؟
‫- كثيرا.

13
00:01:04,482 --> 00:01:06,108
‫أيمكننا إنجاب خمسة توائم برأيك؟

14
00:01:14,867 --> 00:01:16,327
‫يجب أن أبول يا "جاك"؟

15
00:01:21,749 --> 00:01:23,042
‫1، 2، 3!

16
00:01:25,669 --> 00:01:27,296
‫أكره كوني حاملا.

17
00:01:33,969 --> 00:01:35,679
‫لا يناسبني أي من أحذيتي.

18
00:01:35,763 --> 00:01:37,389
‫- حقا؟
‫- نعم.

19
00:01:37,515 --> 00:01:40,476
‫لم لا نخرج من المنزل اليوم

20
00:01:40,559 --> 00:01:41,936
‫ونذهب لشراء حذاء جديد؟

21
00:01:42,061 --> 00:01:45,481
‫لا يمكن أن تتمدد معدتي
‫أكثر من ذلك يا "جاك".

22
00:01:45,564 --> 00:01:48,150
‫- لم يعد هناك مكان.
‫- بقي 6 أسابيع فقط يا حبيبتي.

23
00:01:48,234 --> 00:01:50,736
‫6 أسابيع، ويقولون
‫إن التوائم الثلاثة يولدون باكرا.

24
00:01:50,820 --> 00:01:52,530
‫لذا فقد شارفنا على الانتهاء.

25
00:01:52,655 --> 00:01:55,699
‫يوجد 3 كائنات بشرية داخلي يا "جاك".

26
00:01:56,033 --> 00:01:58,452
‫ويصطفون جميعا للانزلاق خارجا.

27
00:01:58,536 --> 00:02:00,037
‫ولم ننجز أي شيء لهم بعد.

28
00:02:01,831 --> 00:02:03,290
‫لدينا أسرّة.

29
00:02:03,415 --> 00:02:05,709
‫ولدينا

30
00:02:05,793 --> 00:02:07,503
‫ولدينا 3 بدل أطفال.

31
00:02:07,586 --> 00:02:09,004
‫لدينا أسرّة

32
00:02:09,088 --> 00:02:12,716
‫داخل منزل بالكاد منجز مليء بصناديق النقل.

33
00:02:12,800 --> 00:02:14,677
‫لديّ مليون شيء يجب أن أنجزه

34
00:02:14,927 --> 00:02:16,929
‫وسيكون عليّ لصق

35
00:02:17,012 --> 00:02:20,975
‫أكياس قمامة بقدمي المضحكتين
‫المتورمتين لإنجاز أي من ذلك.

36
00:02:22,059 --> 00:02:23,644
‫- سأجيب؟
‫- لا يا "جاك"!

37
00:02:23,769 --> 00:02:26,689
‫لا تهرب من هذا الحديث، لم أنته بعد.

38
00:02:26,772 --> 00:02:28,774
‫أجيب على الهاتف فحسب يا حبيبتي.

39
00:02:32,528 --> 00:02:34,071
‫- ألو.
‫- مرحبا، أنا "ميجيل".

40
00:02:34,154 --> 00:02:35,573
‫أتصل لتمني عيد ميلاد سعيد لك.

41
00:02:35,656 --> 00:02:36,991
‫شكرا يا رجل.

42
00:02:37,575 --> 00:02:39,368
‫ماذا خططتما لهذا اليوم؟

43
00:02:39,952 --> 00:02:42,162
‫إنها بحالة مزرية يا رجل.

44
00:02:43,122 --> 00:02:45,332
‫أعتقد أنها نسيت عيد ميلادي.

45
00:02:45,416 --> 00:02:47,126
‫يحصل ذلك أحيانا.

46
00:02:47,209 --> 00:02:49,670
‫لم لا تأتي معي لساعات قليلة؟

47
00:02:49,837 --> 00:02:52,965
‫أخذت "شيلي" الأولاد إلى "جيرسي"
‫لإعطاء "ريبيكا" بعض المساحة.

48
00:02:53,340 --> 00:02:55,217
‫إنه آخر عيد ميلاد لك في الحرية.

49
00:02:55,301 --> 00:02:56,677
‫- نعم.
‫- "جاك"!

50
00:02:56,760 --> 00:02:58,637
‫عندما تنتهي من التكلم مع حبيبتك،

51
00:02:58,721 --> 00:03:00,681
‫هل يمكن أن تحضر بعض ورق التواليت؟

52
00:03:02,266 --> 00:03:04,184
‫- صل لي يا "ميجيل".
‫- حسنا يا رجل.

53
00:03:24,371 --> 00:03:26,081
‫عطر "كاليفورنيا"

54
00:03:31,170 --> 00:03:33,172
‫"كاتوسكي كارولين"، "مورفين" 6 ملغ

55
00:03:45,225 --> 00:03:46,435
‫آمل ألا تكون نسيت حبيبي،

56
00:03:46,518 --> 00:03:48,771
‫سيأتي "بيتر" والأولاد اليوم.

57
00:03:48,896 --> 00:03:50,981
‫لا تقلقي، لقد أخذت يوم عطلة.

58
00:03:51,690 --> 00:03:55,611
‫سأمر بالمتجر لاحقا
‫لأشتري حبوبا مضرة للأولاد.

59
00:03:56,362 --> 00:03:58,072
‫أعلم ذلك.

60
00:03:58,155 --> 00:04:00,199
‫إنها مضرة لأسنانهم لكنهم يحبونها.

61
00:04:01,408 --> 00:04:03,410
‫وستحل اللعنة عليّ إذا كنت أول جد

62
00:04:03,494 --> 00:04:06,288
‫في تاريخ البشرية يحرم أحفاده.

63
00:04:13,462 --> 00:04:15,297
‫اغفر لي يا أبت، لقد أخطأت.

64
00:04:15,381 --> 00:04:17,341
‫مر أسبوعان على اعترافي الأخير.

65
00:04:18,050 --> 00:04:19,218
‫أخبرني عن خطاياك.

66
00:04:21,303 --> 00:04:22,846
‫كذبت على زوجتي.

67
00:04:24,431 --> 00:04:26,892
‫تكره رؤيتي أدخن فقلت لها إنني توقفت.

68
00:04:26,976 --> 00:04:29,853
‫لقد توقفت حقا.

69
00:04:30,521 --> 00:04:32,356
‫لم أدخن سيجارة منذ أسبوع.

70
00:04:33,357 --> 00:04:35,150
‫لكنني اشتريت علبة أمس.

71
00:04:36,193 --> 00:04:37,736
‫أردت أن أحملها فحسب.

72
00:04:37,820 --> 00:04:39,405
‫يجب أن تخبرها الحقيقة.

73
00:04:42,157 --> 00:04:43,450
‫أعلم ذلك.

74
00:04:47,037 --> 00:04:48,706
‫الحقيقة يا أبت...

75
00:04:49,873 --> 00:04:52,001
‫أن علاقتنا لم تكن جيدة مؤخرا.

76
00:04:53,252 --> 00:04:54,670
‫منذ بعض الوقت.

77
00:04:55,337 --> 00:04:56,505
‫وهذا مقيت.

78
00:04:56,714 --> 00:04:58,048
‫آسف يا أبت.

79
00:04:59,717 --> 00:05:02,469
‫لأن أفضل لحظة في حياتي
‫هي صباح التقائي بها.

80
00:05:04,304 --> 00:05:05,973
‫صدمَت سيارتي من الخلف.

81
00:05:07,057 --> 00:05:08,434
‫كان خطأها تماما.

82
00:05:10,352 --> 00:05:12,438
‫خرجت من سيارتي لأصرخ عليها،

83
00:05:13,355 --> 00:05:15,065
‫لكنني رأيت وجهها،

84
00:05:16,483 --> 00:05:19,403
‫فمشيت نحوها ومددت يدي كالمغفل،

85
00:05:20,571 --> 00:05:23,157
‫وقلت لها: "أنا 'جو'، لا تقلقي حيال ما حصل.

86
00:05:25,367 --> 00:05:27,244
‫هل يمكنني دعوتك على فنجان قهوة؟"

87
00:05:31,582 --> 00:05:33,333
‫هذا سبب وجودي هنا يا أبت.

88
00:05:35,294 --> 00:05:38,255
‫كنت أتساءل إن كان بوسعي التحلي بالجرأة

89
00:05:39,840 --> 00:05:41,467
‫وطلب معجزة صغيرة منك.

90
00:05:56,607 --> 00:05:59,485
‫مكافحة الحرائق - قسم إطفاء "بيتسبرغ"

91
00:06:13,707 --> 00:06:14,958
‫الطقس حار.

92
00:06:16,126 --> 00:06:17,920
‫الطقس حار جدا، هل تشعر بالحر؟

93
00:06:18,087 --> 00:06:19,588
‫- لا.
‫- الطقس حار!

94
00:06:20,923 --> 00:06:22,174
‫- حار جدا.
‫- نعم.

95
00:06:24,051 --> 00:06:28,138
‫لم لا نذهب إلى السينما اليوم؟

96
00:06:28,722 --> 00:06:30,724
‫ونشاهد فيلمين طويلين.

97
00:06:31,100 --> 00:06:35,521
‫لديهم مبرد هواء طوال اليوم ووجبات خفيفة
‫وفشار وما إلى ذلك، ما رأيك؟

98
00:06:35,604 --> 00:06:37,189
‫أريد أن أكون وحدي.

99
00:06:39,650 --> 00:06:41,110
‫- ماذا؟
‫- "جاك"؟

100
00:06:41,860 --> 00:06:44,029
‫لم يُنجز المنزل، ليس جاهزا.

101
00:06:44,113 --> 00:06:45,656
‫ثمة صناديق نقل في كل مكان.

102
00:06:45,781 --> 00:06:47,741
‫أتعثر بها طوال الوقت وهي...

103
00:06:48,242 --> 00:06:49,993
‫هناك أشياء كثيرة في هذا المنزل،

104
00:06:50,077 --> 00:06:51,370
‫ولا أريدك أن تكون منها.

105
00:06:51,495 --> 00:06:53,163
‫- المنزل...
‫- اخرج!

106
00:06:55,666 --> 00:06:57,084
‫ماذا؟

107
00:06:58,669 --> 00:06:59,878
‫لا شيء.

108
00:07:01,755 --> 00:07:03,590
‫فهمت، حسنا،

109
00:07:03,674 --> 00:07:08,137
‫أنا الزوجة المجنونة الآن
‫التي تجعل حياتك بائسة تماما.

110
00:07:08,804 --> 00:07:12,099
‫ليست بائسة بل بدأت أصاب بالتوتر

111
00:07:12,182 --> 00:07:14,768
‫في كل مرة نخوض حديثا بشأن قائمة بقالة،

112
00:07:14,893 --> 00:07:18,897
‫أو أي حديث كان، لكن...

113
00:07:20,524 --> 00:07:24,069
‫أنت تحملين أولادي،

114
00:07:24,611 --> 00:07:27,447
‫لذا سأتركك تقضين بعد الظهر وحدك.

115
00:07:28,949 --> 00:07:30,492
‫شكرا يا حبيبي.

116
00:07:30,576 --> 00:07:32,578
‫- يا حبيبي.
‫- نعم يا حبيبتي؟

117
00:07:32,661 --> 00:07:34,454
‫أحبك كثيرا.

118
00:07:34,830 --> 00:07:36,123
‫وأنا أيضا.

119
00:07:37,249 --> 00:07:38,750
‫لكن لا تعد إلى هذا المنزل

120
00:07:38,834 --> 00:07:40,919
‫قبل أن يتغير سلوكك تماما.

121
00:08:12,409 --> 00:08:13,493
‫يا رب.

122
00:08:14,536 --> 00:08:18,165
‫أعرف أننا نتكلم فقط خلال موسم التصفيات،

123
00:08:19,291 --> 00:08:20,876
‫لكن إن كنت تسمعني...

124
00:08:23,378 --> 00:08:26,215
‫أنا قلق من أن تكون الشياطين تملكت زوجتي.

125
00:08:26,465 --> 00:08:27,466
‫أنت!

126
00:08:28,508 --> 00:08:31,261
‫شكرا مجددا على ممارسة الجنس
‫في حمام "فروغيز" يا "جاك"!

127
00:08:39,645 --> 00:08:40,938
‫يا إلهي.

128
00:08:52,199 --> 00:08:53,659
‫أنا متوحشة.

129
00:08:54,701 --> 00:08:57,746
‫متى ستخرجون يا أولاد؟

130
00:09:01,291 --> 00:09:02,876
‫كم من الوقت بعد؟

131
00:09:17,307 --> 00:09:18,767
‫عيد ميلاد "جاك"!

132
00:09:26,900 --> 00:09:28,568
‫أنا متوحشة.

133
00:09:55,053 --> 00:09:56,138
‫"نيثان "؟

134
00:09:56,221 --> 00:09:57,973
‫من الجميل رؤيتك في الخارج.

135
00:09:58,056 --> 00:09:59,308
‫مرحبا يا "آن".

136
00:10:00,809 --> 00:10:02,394
‫سيفسد هذا الشيء أسنانك.

137
00:10:04,563 --> 00:10:06,481
‫سيزورني "بيتر" مع الأولاد.

138
00:10:10,652 --> 00:10:12,446
‫لا أقدر على خلعه.

139
00:10:13,989 --> 00:10:15,198
‫لا يجدر بك فعل ذلك.

140
00:10:16,825 --> 00:10:18,201
‫بعد أن فقدت "دوني"...

141
00:10:20,162 --> 00:10:22,706
‫يستغرق الأمر وقتا.

142
00:10:23,665 --> 00:10:24,791
‫نعم.

143
00:10:25,751 --> 00:10:26,960
‫تبدو نحيفا.

144
00:10:27,711 --> 00:10:28,879
‫بل عجوزا فقط.

145
00:10:29,546 --> 00:10:32,132
‫- إن كنت عجوزا فأنا كهلة.
‫- إن كنت كهلة فأنا ميت.

146
00:10:35,135 --> 00:10:37,387
‫- حري بي أن أذهب.
‫- نعم.

147
00:10:41,600 --> 00:10:42,601
‫"نيثان "...

148
00:10:44,519 --> 00:10:48,273
‫إذا احتجت إلى وجبة طعام جيدة
‫أو بعض الرفقة في المستقبل،

149
00:10:48,565 --> 00:10:50,275
‫فيسرني أن أحضّر لك العشاء ذات مرة.

150
00:10:51,401 --> 00:10:54,279
‫لكنني دائما قيد الاستدعاء للعمل.

151
00:10:54,363 --> 00:10:56,448
‫لا أعرف أبدا متى يتصلون بي.

152
00:10:57,366 --> 00:11:00,786
‫بالإضافة إلى أن الأطفال
‫يحبون أن يولدوا وقت العشاء.

153
00:11:02,079 --> 00:11:03,955
‫بالطبع، أفهم ذلك.

154
00:11:04,081 --> 00:11:05,916
‫انتبه إلى نفسك يا "نيثان ".

155
00:11:05,999 --> 00:11:07,292
‫نعم، وأنت أيضا.

156
00:11:13,131 --> 00:11:16,176
‫- مرحبا، لقد عدت.
‫- مرحبا.

157
00:11:18,303 --> 00:11:19,805
‫ذهبت إلى الكنيسة.

158
00:11:20,680 --> 00:11:22,557
‫رأيت الأب "وليامز".

159
00:11:22,641 --> 00:11:24,101
‫حقا؟ هذا جيد.

160
00:11:24,684 --> 00:11:26,686
‫سيذكرنا في صلواته.

161
00:11:27,813 --> 00:11:29,981
‫سيفي ذلك بالغرض.

162
00:11:31,233 --> 00:11:33,443
‫ماذا فعلت الآن يا "سامانثا"؟

163
00:11:33,527 --> 00:11:34,653
‫لا شيء.

164
00:11:38,115 --> 00:11:40,742
‫أتعرفين فيم سألت الأب "وليامز" أن يساعدني؟

165
00:11:43,120 --> 00:11:44,871
‫طلبت منه أن ينقذ زواجي.

166
00:11:50,794 --> 00:11:53,588
‫هذا مثير للاهتمام.

167
00:11:58,552 --> 00:12:00,137
‫يطلبونني في القسم.

168
00:12:04,433 --> 00:12:06,143
‫ماذا نفعل هنا مجددا؟

169
00:12:06,268 --> 00:12:07,477
‫لأنه عيد ميلادك.

170
00:12:07,853 --> 00:12:10,147
‫وهذه هديتي لك، أن أريك الطريق.

171
00:12:11,606 --> 00:12:12,899
‫- الغولف؟
‫- نعم.

172
00:12:13,525 --> 00:12:14,943
‫هذه...

173
00:12:15,861 --> 00:12:17,404
‫ليست هوايتي يا صديقي.

174
00:12:17,487 --> 00:12:19,573
‫- وأعرف أنها ليست هوايتك أيضا.
‫- ماذا؟

175
00:12:19,781 --> 00:12:21,324
‫أريد العودة إلى "بيك".

176
00:12:21,533 --> 00:12:23,243
‫- ماذا؟ لا.
‫- سأغادر.

177
00:12:24,035 --> 00:12:25,370
‫أعطها مساحة.

178
00:12:26,037 --> 00:12:28,748
‫سيكون لديك الكثير من الوقت
‫لتكون شهيدا، أعدك بذلك.

179
00:12:28,832 --> 00:12:30,459
‫يجب أن نحصل لك على ملابس جديدة.

180
00:12:30,542 --> 00:12:32,002
‫لا أريد إنفاق المال.

181
00:12:32,836 --> 00:12:34,171
‫هذا خطأ.

182
00:12:34,254 --> 00:12:35,797
‫أن تكون أبا يعني أنه أحيانا

183
00:12:35,881 --> 00:12:39,009
‫يمكنك شراء شيء لنفسك
‫لأن أولادك يحصلون على كل شيء آخر.

184
00:12:41,261 --> 00:12:43,555
‫هؤلاء الجماعة... لا أحب الغولف.

185
00:12:44,014 --> 00:12:46,933
‫لا أحد يحب الغولف، أنا لا أحب الغولف.

186
00:12:47,726 --> 00:12:49,186
‫لكن هذا غير مهم.

187
00:12:49,644 --> 00:12:51,062
‫يجب أن نحصل لك على حذاء جديد.

188
00:12:51,146 --> 00:12:52,230
‫هيا بنا.

189
00:12:52,481 --> 00:12:53,607
‫يناسب سروالا ورديا؟

190
00:12:59,988 --> 00:13:01,239
‫أين...

191
00:13:02,657 --> 00:13:03,742
‫نعم!

192
00:13:05,785 --> 00:13:07,204
‫"حلويات المرأة العصرية"

193
00:13:10,290 --> 00:13:11,625
‫نعم، يمكنني فعل ذلك.

194
00:13:12,667 --> 00:13:13,793
‫حسنا.

195
00:13:15,128 --> 00:13:16,254
‫حقا؟

196
00:13:17,047 --> 00:13:18,089
‫سكر.

197
00:13:19,382 --> 00:13:20,550
‫حسنا.

198
00:13:22,594 --> 00:13:24,679
‫مرحبا يا "شيلي"، أنا "ريبيكا".

199
00:13:25,388 --> 00:13:28,517
‫أنا أسوأ زوجة في العالم برمته.

200
00:13:28,600 --> 00:13:31,728
‫نسيت أن عيد ميلاد "جاك" اليوم.

201
00:13:31,853 --> 00:13:33,813
‫وجل ما كان يفعله هو جعلي أشعر بتحسن

202
00:13:33,897 --> 00:13:35,232
‫وقد طردته من المنزل.

203
00:13:35,774 --> 00:13:39,945
‫طردته من المنزل يوم عيد ميلاده يا "شيلي"!

204
00:13:41,738 --> 00:13:43,031
‫وليس لديّ سيارة.

205
00:13:43,114 --> 00:13:45,367
‫أريد أن أحضّر له

206
00:13:45,450 --> 00:13:48,119
‫قالب حلوى بالشوكولا واللوز لعيد ميلاده.

207
00:13:48,411 --> 00:13:51,456
‫وعادة ما أقوم

208
00:13:51,915 --> 00:13:55,335
‫برقصة عيد ميلاد مثيرة
‫بأسلوب "مارلين مونرو" له.

209
00:13:55,418 --> 00:13:56,545
‫يا إلهي.

210
00:13:56,670 --> 00:14:00,257
‫سيتركني لأجل،

211
00:14:00,340 --> 00:14:02,801
‫طبيبة أسنان مثيرة
‫غير مجنونة تُدعى "ستيفاني".

212
00:14:02,884 --> 00:14:04,761
‫لا تنسى عيد ميلاده.

213
00:14:08,431 --> 00:14:10,058
‫أعتقد أنك لست في المنزل.

214
00:14:12,394 --> 00:14:14,771
‫أنا "ريبيكا"، هل قلت لك ذلك؟

215
00:14:15,564 --> 00:14:16,898
‫حسنا، إلى اللقاء.

216
00:14:23,989 --> 00:14:25,031
‫حسنا.

217
00:14:26,241 --> 00:14:28,034
‫من يريد الذهاب إلى متجر البقالة؟

218
00:14:29,494 --> 00:14:31,621
‫جميعكم؟ عظيم.

219
00:14:32,205 --> 00:14:33,248
‫هيا بنا.

220
00:15:01,860 --> 00:15:04,112
‫توقف، هل تريد أن ألقنك درسا؟

221
00:15:04,195 --> 00:15:05,655
‫أريدها!

222
00:15:05,780 --> 00:15:07,574
‫لا يهمني...

223
00:15:07,657 --> 00:15:09,868
‫أريدها الآن!

224
00:15:24,049 --> 00:15:26,676
‫- تبدو بحالة جيدة يا أبي.
‫- تبدو بحالة جيدة حقا.

225
00:15:27,594 --> 00:15:30,805
‫لا بد أن فيديوهات تمارين
‫"جابن فوندا" تؤتي مفعولها.

226
00:15:35,602 --> 00:15:38,855
‫هل شاهدت فيلم "حرب النجوم" بعد؟
‫"الإمبراطورية ترد الضربة"؟

227
00:15:38,938 --> 00:15:40,732
‫ثمة حبكة حقيقية في النهاية.

228
00:15:42,567 --> 00:15:44,569
‫يوجد ما يكفي من حبكات في الحياة.

229
00:15:47,906 --> 00:15:50,867
‫أحبت "آلي" فيلم "أناس عاديون"
‫الجديد بطولة "ماري تايلر مور".

230
00:15:51,493 --> 00:15:53,119
‫كانت والدتك تحبها.

231
00:15:54,079 --> 00:15:55,372
‫يجب أن تشاهده.

232
00:15:56,164 --> 00:15:59,125
‫ربما تجد من يرافقك لمشاهدته.

233
00:16:01,419 --> 00:16:05,507
‫هل لديك أحد قد تحب أن يرافقك لمشاهدة فيلم؟

234
00:16:07,634 --> 00:16:10,845
‫ابني حاذق جدا.

235
00:16:11,513 --> 00:16:15,266
‫لم لا تخبراني المزيد
‫عن فيلم "أناس عاديون"؟

236
00:16:16,267 --> 00:16:20,730
‫كان من المؤثر جدا رؤية "ماري"
‫تلعب دور أم معقدا بذلك الشكل.

237
00:16:20,814 --> 00:16:22,524
‫لا أرى ذلك كثيرا.

238
00:16:24,609 --> 00:16:27,779
‫هذا صديقي المفضل "جاك" يا "توني" و"كارل".

239
00:16:27,862 --> 00:16:29,781
‫- اليوم عيد ميلاده.
‫- عيد ميلاد سعيدا.

240
00:16:30,156 --> 00:16:32,784
‫- شكرا.
‫- زوجته حامل بثلاثة توائم.

241
00:16:33,993 --> 00:16:35,286
‫لن يكون الأمر بذلك السوء.

242
00:16:35,370 --> 00:16:37,205
‫بربك يا "جاك"...

243
00:16:37,330 --> 00:16:39,624
‫أنا أحبك ومتحمس لك.

244
00:16:39,708 --> 00:16:41,835
‫أنت بطل خارق لكن لا تخدع نفسك.

245
00:16:41,918 --> 00:16:43,670
‫ستكون مسألة التوائم الثلاثة سيئة.

246
00:16:43,753 --> 00:16:46,297
‫سنشتري له أول عدة غولف.

247
00:16:46,381 --> 00:16:48,299
‫لا، لن تشتري أي شيء.

248
00:16:48,383 --> 00:16:50,552
‫- إنه مرتاب.
‫- ستحب الغولف يا "جاك".

249
00:16:50,677 --> 00:16:52,679
‫تستغرق جولة الغولف 4 ساعات على الأقل.

250
00:16:52,804 --> 00:16:55,724
‫و5 ساعات إذا كنت سيئا
‫ومعظمنا كذلك لحسن الحظ.

251
00:16:56,057 --> 00:16:57,684
‫5 ساعات نعيم

252
00:16:57,767 --> 00:17:00,061
‫حيث لا تقول لك زوجتك إنك تحملهم بشكل خاطئ،

253
00:17:00,145 --> 00:17:03,648
‫وتطعمهم بشكل خاطئ وبأنك خاطئ بالإجمال.

254
00:17:05,233 --> 00:17:07,277
‫- هل أنت بخير يا "جاك"؟
‫- آسف.

255
00:17:08,111 --> 00:17:09,154
‫أنا...

256
00:17:10,113 --> 00:17:11,656
‫أفكر في زوجتي باستمرار

257
00:17:11,740 --> 00:17:15,076
‫وكيف أريد الذهاب إلى المنزل إليها،

258
00:17:15,493 --> 00:17:17,579
‫والتسكع معها والتأكد من أنها بخير.

259
00:17:17,662 --> 00:17:20,999
‫وهذا جنوني لأنها في أسوأ فتراتها الآن.

260
00:17:21,082 --> 00:17:23,585
‫بشكل مرعب تماما.

261
00:17:24,377 --> 00:17:26,963
‫لكن لا أزال لا أريد الهروب منها.

262
00:17:28,631 --> 00:17:31,843
‫أريد أولادي المستقبليين
‫المتقيئين المشاغبين.

263
00:17:31,926 --> 00:17:33,636
‫أريد المزيد من الوقت معهم.

264
00:17:34,262 --> 00:17:38,683
‫أريد تجميد الوقت معهم كي أحصل على المزيد.

265
00:17:44,022 --> 00:17:45,732
‫وشكرا يا "ميجيل".

266
00:17:45,857 --> 00:17:48,109
‫أعتقد أنني سأشتري هدية لنفسي.

267
00:17:48,818 --> 00:17:50,361
‫- رائع.
‫- لكن ليس هنا.

268
00:17:51,321 --> 00:17:52,864
‫- سررت بلقائكما.
‫- ونحن أيضا.

269
00:17:52,947 --> 00:17:54,157
‫استمتعوا بلعبتكم.

270
00:17:55,700 --> 00:17:57,994
‫سيجعلنا ذلك الرجل نبدو سيئين.

271
00:18:05,084 --> 00:18:07,212
‫أحتاج إلى تحضير

272
00:18:08,379 --> 00:18:11,758
‫قالب حلوى فاخرا باللوز والشوكولا
‫بأسرع طريقة بشرية ممكنة.

273
00:18:11,841 --> 00:18:14,135
‫- حسنا.
‫- لذا أحتاج إلى

274
00:18:14,219 --> 00:18:17,388
‫زبدة وسكر وطحين ولوز.

275
00:18:20,016 --> 00:18:21,643
‫وشوكولا نصف حلو.

276
00:18:21,976 --> 00:18:24,103
‫هذا متجر مشروبات يا سيدتي.

277
00:18:24,187 --> 00:18:27,315
‫أعلم ذلك لكن مكتوب مشوربات والمزيد.

278
00:18:28,566 --> 00:18:29,901
‫أين المزيد إذن؟

279
00:18:33,279 --> 00:18:36,324
‫كان متجرك الوحيد على بعد
‫مسافة قصيرة سيرا على الأقدام.

280
00:18:41,746 --> 00:18:42,747
‫حسنا.

281
00:18:43,414 --> 00:18:45,208
‫- ما اسمك؟
‫- "تيدي".

282
00:18:46,626 --> 00:18:48,127
‫- أنا "ريبيكا".
‫- مرحبا.

283
00:18:48,211 --> 00:18:49,712
‫إليك المشكلة يا "تيدي".

284
00:18:52,298 --> 00:18:55,134
‫لم أنم جيدا آخر ليلتين.

285
00:18:55,760 --> 00:18:58,638
‫أبكي عندما تكون جواربي غير متطابقة.

286
00:18:58,721 --> 00:19:02,684
‫وقد كنت لئيمة جدا مع زوجي.

287
00:19:02,767 --> 00:19:05,645
‫وهو مثالي تماما.

288
00:19:05,770 --> 00:19:07,146
‫رأيت بقية الرجال.

289
00:19:07,230 --> 00:19:10,733
‫لذا يجب أن أحضّر له شيئا لعيد ميلاده
‫هل تفهمني؟

290
00:19:10,817 --> 00:19:12,235
‫شيئا منزلي الصنع،

291
00:19:12,318 --> 00:19:14,696
‫لا يجب أن يكون قالب
‫حلوى فاخرا باللوز والشوكولا

292
00:19:14,779 --> 00:19:16,197
‫يجب أن يكون منزلي الصنع فقط.

293
00:19:16,281 --> 00:19:17,907
‫شيئا أحضّره بيدي،

294
00:19:17,991 --> 00:19:20,994
‫كي يرى كم أحبه لأنني كنت لئيمة جدا.

295
00:19:22,328 --> 00:19:25,373
‫- هل تفهم؟
‫- نعم، لدي كعك بالموز.

296
00:19:32,547 --> 00:19:34,883
‫سآخذ كعك الموز، هل لديك سكر تزيين؟

297
00:19:35,800 --> 00:19:37,260
‫لديّ كعك محشو بالكريما.

298
00:19:37,385 --> 00:19:38,720
‫يمكنك تفريغها.

299
00:19:41,055 --> 00:19:44,684
‫نعم، أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك.

300
00:19:44,767 --> 00:19:46,978
‫- سآخذ ستة.
‫- حسنا.

301
00:19:47,478 --> 00:19:49,063
‫4 دولارات و25 سنتا.

302
00:19:49,188 --> 00:19:50,899
‫4 دولارات و25 سنتا، حسنا.

303
00:19:52,483 --> 00:19:54,152
‫شكرا يا "تيدي"، سررت بلقائك.

304
00:19:54,235 --> 00:19:55,695
‫- وأنا أيضا.
‫- شكرا جزيلا.

305
00:19:58,239 --> 00:19:59,824
‫"المنشفة المروعة"

306
00:20:01,284 --> 00:20:02,535
‫"تيدي".

307
00:20:09,542 --> 00:20:10,585
‫سأتولى الأمر.

308
00:20:10,710 --> 00:20:12,921
‫أحتاج إلى تمديد رجلي، سأتولى ذلك.

309
00:20:31,064 --> 00:20:32,231
‫مرحبا أنت.

310
00:20:33,858 --> 00:20:35,485
‫من أين أتيت؟

311
00:21:12,522 --> 00:21:14,816
‫تركه أحدهم عند الباب.

312
00:21:15,692 --> 00:21:17,902
‫كما يحصل في الأفلام.

313
00:21:19,988 --> 00:21:23,116
‫يجب أن نأخذه إلى القسم الإداري
‫سيعرفون ماذا يفعلون.

314
00:21:24,534 --> 00:21:26,119
‫ماذا سيحصل له برأيك؟

315
00:21:26,244 --> 00:21:27,745
‫سيدخلونه في النظام على الأرجح.

316
00:21:28,913 --> 00:21:31,249
‫أنا متأكد من أن لديهم إجراء لهذه الأمور.

317
00:21:31,332 --> 00:21:34,502
‫بيت رعاية أو تبني أو غير ذلك.

318
00:21:37,714 --> 00:21:39,590
‫سآخذه إلى القسم الإداري.

319
00:21:41,551 --> 00:21:43,177
‫أنت معجزة صغيرة، أليس كذلك؟

320
00:21:44,137 --> 00:21:45,513
‫أليس كذلك؟

321
00:22:46,324 --> 00:22:47,909
‫مرحبا أيها الصغار.

322
00:22:50,828 --> 00:22:53,873
‫آسف أنني أتذمر كثيرا مؤخرا.

323
00:22:56,667 --> 00:22:59,879
‫لقد استمتعت بصحبتكم هذا العام.

324
00:23:00,797 --> 00:23:03,883
‫لديكم ذوق رائع في الموسيقى بالمناسبة.

325
00:23:06,761 --> 00:23:08,221
‫أعتقد أنني...

326
00:23:12,391 --> 00:23:15,061
‫مرتبكة بعض الشيء.

327
00:23:17,897 --> 00:23:21,025
‫ليس حيال لقائكم فأنا أتشوق إلى ذلك.

328
00:23:21,526 --> 00:23:23,611
‫أتشوق إلى لقائكم.

329
00:23:25,404 --> 00:23:26,989
‫أعرف أنني أستبق الأحداث،

330
00:23:27,073 --> 00:23:29,951
‫لكنني أتشوق إلى صنع ملابس هالوين لكم،

331
00:23:30,034 --> 00:23:33,162
‫وهذا غريب لأنني لا أهوى الهالوين كثيرا.

332
00:23:45,007 --> 00:23:46,884
‫كنت أسيئ التصرف مؤخرا.

333
00:23:48,511 --> 00:23:51,055
‫كنت مريعة مع والدكم

334
00:23:52,265 --> 00:23:53,349
‫وهو مثالي.

335
00:23:53,975 --> 00:23:56,352
‫إنه مثالي جدا، يا إلهي.

336
00:23:56,477 --> 00:24:00,690
‫ستفرحون عندما ترون مدى روعة والدكم.

337
00:24:00,773 --> 00:24:04,026
‫ستعجبون به بشدة صراحة.

338
00:24:15,830 --> 00:24:18,791
‫أعتقد أنني متوترة حيال لقائكم بي.

339
00:24:22,503 --> 00:24:25,131
‫لا أعرف كم يمكن أن تعرفوا من حيث أنتم

340
00:24:25,214 --> 00:24:28,467
‫لكنني لن أكون الأم المثالية
‫التي كنتم تحلمون بها على الأرجح.

341
00:24:28,593 --> 00:24:30,469
‫أنتم تحلمون، أليس كذلك؟

342
00:24:32,388 --> 00:24:33,723
‫أعتقد ذلك.

343
00:24:36,726 --> 00:24:38,227
‫أنا نافذة الصبر،

344
00:24:39,103 --> 00:24:42,356
‫وعنيدة.

345
00:24:45,943 --> 00:24:49,655
‫سرقت لوح "آبا زابا"
‫من متجر بقالة في الصف الرابع.

346
00:24:51,282 --> 00:24:54,285
‫وأشعر بالرعب حيال اتخاذ مئة قرار خاطئ

347
00:24:54,368 --> 00:24:55,828
‫وإفساد الفرصة التي لديكم

348
00:24:55,912 --> 00:24:58,414
‫بعيش الحياة المثالية
‫التي تستحقونها، لكن...

349
00:25:02,210 --> 00:25:04,086
‫سأحميكم بشدة.

350
00:25:05,379 --> 00:25:09,717
‫وسأغني لكم دائما
‫عندما لا تتمكنون من النوم.

351
00:25:12,553 --> 00:25:15,848
‫وسأكون متحمسة دائما لسماعكم تضحكون.

352
00:25:16,933 --> 00:25:19,810
‫أراهن بأنكم ستحظون بضحكات مختلفة كثيرا.

353
00:25:23,314 --> 00:25:26,776
‫أحبكم كثيرا بشكل مؤلم ولم ألتق بكم بعد.

354
00:25:26,859 --> 00:25:28,152
‫هذا جنوني.

355
00:25:32,698 --> 00:25:36,661
‫ما أحاول قوله هو

356
00:25:38,079 --> 00:25:42,291
‫إنه عليكم أخذ الصالح بالطالح
‫عندما يتعلق الأمر بي.

357
00:25:44,252 --> 00:25:47,546
‫بعد أن عرفتم كل هذا الآن، هل لا تزالون

358
00:25:48,422 --> 00:25:50,633
‫متحمسين للمجي والانضمام إليّ هنا؟

359
00:25:58,391 --> 00:26:00,601
‫سأعتبر ذلك موافقة.

360
00:26:02,520 --> 00:26:04,897
‫أنت جميلة جدا.

361
00:26:04,981 --> 00:26:07,191
‫ماذا تفعل يا "جاك"؟

362
00:26:07,775 --> 00:26:09,568
‫من أين أتيت بهذا الشيء.

363
00:26:10,236 --> 00:26:11,988
‫فكرت في أننا نحتاج إليها.

364
00:26:12,113 --> 00:26:15,157
‫لحظة واحدة يا حبيبي
‫هل كنت تصورني طوال الوقت؟

365
00:26:15,241 --> 00:26:16,450
‫- نعم.
‫- لا.

366
00:26:16,534 --> 00:26:19,328
‫لا بأس، لا تقلقي
‫لا تسجل الصوت بل الصورة فقط.

367
00:26:19,412 --> 00:26:20,955
‫أطفئها.

368
00:26:23,624 --> 00:26:25,751
‫تعال إلى هنا يا حبيبي.

369
00:26:28,754 --> 00:26:30,589
‫لقد نسيت عيد ميلادك.

370
00:26:32,800 --> 00:26:34,635
‫- لا مشكلة.
‫- بلى، هناك مشكلة.

371
00:26:34,719 --> 00:26:37,096
‫لأنك أفضل زوج في العالم.

372
00:26:38,097 --> 00:26:40,474
‫وستكون أفضل والد في العالم.

373
00:26:41,100 --> 00:26:42,727
‫وأعدك أنا والأولاد،

374
00:26:42,810 --> 00:26:44,395
‫بأن نرسم لك تلك الوجوه التافهة

375
00:26:44,478 --> 00:26:45,730
‫كل عام في عيد ميلادك.

376
00:26:45,980 --> 00:26:47,231
‫- حقا؟
‫- نعم.

377
00:26:49,608 --> 00:26:51,652
‫اشتريت لك أسوأ هدية عيد ميلاد في العالم.

378
00:26:52,111 --> 00:26:55,114
‫وحضرت لك أسوأ كعك أكواب
‫عيد ميلاد في المطبخ.

379
00:26:55,197 --> 00:26:57,366
‫لكن لا أعلم، كان عليّ فعل شيء ما.

380
00:26:59,869 --> 00:27:02,496
‫هذا ما أردته تماما.

381
00:27:02,580 --> 00:27:04,040
‫هذا غير صحيح.

382
00:27:04,415 --> 00:27:08,002
‫ثمة رقصة معينة أتطلع إليها كل سنة.

383
00:27:08,127 --> 00:27:09,503
‫- لا يا "جاك".
‫- بلى.

384
00:27:10,504 --> 00:27:12,298
‫توقف، كنت...

385
00:27:12,423 --> 00:27:16,260
‫كنت أفكر في تدليك كتفيك.

386
00:27:18,304 --> 00:27:21,974
‫لن يكون أي من ملابسي الداخلية على مقاسي.

387
00:27:22,058 --> 00:27:23,225
‫لا بأس.

388
00:27:23,684 --> 00:27:25,561
‫لا يهم ذلك تقليد عيد الميلاد.

389
00:27:29,607 --> 00:27:31,317
‫- حسنا.
‫- حقا؟

390
00:27:31,400 --> 00:27:33,110
‫حسنا أيها القوي.

391
00:27:33,194 --> 00:27:36,072
‫سألاقيك في غرفة النوم بعد 5 دقائق.

392
00:27:36,489 --> 00:27:39,200
‫تعرف ماذا تفعل
‫اخلع ملابسك وابق في بدلة عيد الميلاد.

393
00:27:40,034 --> 00:27:42,411
‫- حسنا.
‫- حسنا.

394
00:27:53,005 --> 00:27:55,049
‫إنه منزلي يا "بيتر".

395
00:27:55,132 --> 00:27:57,927
‫وأتمنى لو يتكلم الجميع بصوت مرتفع.

396
00:27:58,010 --> 00:27:59,178
‫ما الذي يجول بخاطرك؟

397
00:28:00,429 --> 00:28:02,181
‫نحن قلقان عليك يا أبي.

398
00:28:02,264 --> 00:28:04,475
‫هذا غير ضروري إطلاقا.

399
00:28:06,435 --> 00:28:07,853
‫نشتاق إليها أيضا.

400
00:28:08,896 --> 00:28:11,607
‫- لقد رحلت منذ أكثر من سنة يا أبي.
‫- 14 شهرا.

401
00:28:13,359 --> 00:28:16,445
‫لا تزال رجلا يافعا يا "نيثان ".

402
00:28:17,780 --> 00:28:20,533
‫أنت تعمل 60 ساعة في الأسبوع في المستشفى.

403
00:28:20,616 --> 00:28:22,618
‫أتمنى ذلك، كانت لتكون إجازة.

404
00:28:23,869 --> 00:28:26,122
‫- ربما يمكنك أخذ إجازة.
‫- توقف أرجوك.

405
00:28:26,997 --> 00:28:29,583
‫- لقد رحلت أمي يا أبي.
‫- أعرف أنها رحلت.

406
00:28:30,751 --> 00:28:33,587
‫ألا تعتقد أنني أعرف أنها رحلت؟
‫لقد دفنتها يا "بيتر".

407
00:28:35,548 --> 00:28:39,093
‫كنت متزوجا بها لـ 53 سنة ودفنتها.

408
00:28:39,218 --> 00:28:41,470
‫لا أحتاج إليك كي تخبرني بأنها رحلت.

409
00:28:47,268 --> 00:28:51,355
‫ولن أمضي قدما قط لذا توقف عن طلب ذلك مني.

410
00:28:54,942 --> 00:28:56,485
‫إنها زوجتي.

411
00:28:58,737 --> 00:29:00,281
‫كانت حياتي.

412
00:29:03,701 --> 00:29:06,704
‫وأحبكما لكن إن طلبتما مني
‫المضي قدما مجددا،

413
00:29:06,787 --> 00:29:08,664
‫فلن أرحب بكما في منزلنا.

414
00:29:10,624 --> 00:29:12,334
‫ها هم أحفادي.

415
00:29:12,460 --> 00:29:15,754
‫من يريد حبوبا ضارة تفسد أسنانه؟

416
00:29:20,468 --> 00:29:21,552
‫مرحبا.

417
00:29:29,435 --> 00:29:30,686
‫"سام".

418
00:29:30,811 --> 00:29:32,855
‫ماذا؟ أنا أقرأ شيئا.

419
00:29:38,027 --> 00:29:39,320
‫ما هذا؟

420
00:29:39,445 --> 00:29:41,322
‫تركوه على باب محطة الإطفاء.

421
00:29:43,449 --> 00:29:45,826
‫في اليوم الذي طلبت فيه
‫معجزة من الأب "وليامز".

422
00:29:46,535 --> 00:29:48,287
‫تركوه على عتبة بابنا حرفيا.

423
00:29:51,916 --> 00:29:53,209
‫إذن؟

424
00:29:54,793 --> 00:29:56,337
‫لقد أرسله القدر لنا يا "سام".

425
00:29:57,546 --> 00:30:00,925
‫لم نتمكن من الإنجاب وقد تباعدنا بسبب ذلك.

426
00:30:02,551 --> 00:30:04,053
‫- لكن الآن...
‫- توقف.

427
00:30:04,136 --> 00:30:05,679
‫هذا ليس طفلنا يا "جو".

428
00:30:07,473 --> 00:30:09,642
‫إنه مجرد طفل ما

429
00:30:11,435 --> 00:30:16,190
‫تركه شخص مروع في محطة الإطفاء خاصتك.

430
00:30:17,483 --> 00:30:18,859
‫"سام".

431
00:30:19,818 --> 00:30:21,862
‫أنا آسفة، يا إلهي...

432
00:30:22,655 --> 00:30:24,698
‫بربك يا "جو".

433
00:30:26,325 --> 00:30:28,160
‫لن يصلح طفل حالنا.

434
00:30:35,543 --> 00:30:37,169
‫هذا مولود جديد.

435
00:30:37,253 --> 00:30:39,421
‫ويجب أن تأخذه إلى المستشفى.

436
00:30:40,256 --> 00:30:41,632
‫الآن.

437
00:30:42,258 --> 00:30:43,592
‫قبل أن يتم توقيفك.

438
00:31:13,414 --> 00:31:15,082
‫حسنا، أنا جاهز.

439
00:31:15,749 --> 00:31:17,876
‫هل تعدني بأن هديتك ستعجبك؟

440
00:31:17,960 --> 00:31:20,629
‫المنشفة؟ إنها مروعة تماما.

441
00:31:21,422 --> 00:31:22,881
‫- هل ارتديت البدلة؟
‫- نعم.

442
00:31:22,965 --> 00:31:25,259
‫- بدلة عيد ميلادك؟
‫- الوحيدة التي ألبسها.

443
00:31:38,480 --> 00:31:40,608
‫كان علي ارتداء الملابس
‫الداخلية فوق ملابسي.

444
00:31:40,774 --> 00:31:41,942
‫أرى ذلك.

445
00:31:42,067 --> 00:31:43,569
‫لم تكن لحظة رائعة لي.

446
00:31:44,737 --> 00:31:45,946
‫يجب الالتزام بالتقليد.

447
00:31:56,040 --> 00:31:57,291
‫جاء "بيتر" وآلي" اليوم.

448
00:31:57,374 --> 00:31:58,459
‫"كارولين"

449
00:31:58,542 --> 00:32:02,004
‫إنه ولدك بكل ما للكملة من معنى.

450
00:32:02,546 --> 00:32:04,340
‫عنيد كالبغل اللعين.

451
00:32:07,509 --> 00:32:11,055
‫يعتقد أنه يعرف كل شيء لأنه متزوج منذ،

452
00:32:11,805 --> 00:32:14,767
‫10 سنوات؟

453
00:32:16,852 --> 00:32:19,938
‫أحب ذلك الصبي لكن، يا إلهي.

454
00:32:28,656 --> 00:32:32,076
‫سأقول شيئا الآن يا "كارول" ويجب أن تعديني

455
00:32:32,159 --> 00:32:33,786
‫ألا تغضبي مني.

456
00:32:42,211 --> 00:32:45,381
‫أفتح خزانة الأدوية كل صباح

457
00:32:45,506 --> 00:32:47,466
‫وأحدق في...

458
00:32:58,268 --> 00:33:00,854
‫لا أعرف يا حبيبتي
‫إن كان بوسعي الاستمرار في فعل ذلك

459
00:33:01,605 --> 00:33:03,774
‫من دونك بعد الآن.

460
00:33:05,067 --> 00:33:06,777
‫وأنا...

461
00:33:09,071 --> 00:33:11,448
‫لست متأكدا من أنني أريد ذلك.

462
00:33:17,663 --> 00:33:19,540
‫أشتاق إلى التواجد معك.

463
00:33:21,542 --> 00:33:22,668
‫و...

464
00:33:25,170 --> 00:33:26,338
‫حسنا...

465
00:33:28,132 --> 00:33:29,675
‫يناديني الواجب.

466
00:33:31,260 --> 00:33:32,553
‫سوف...

467
00:33:34,138 --> 00:33:37,141
‫سوف ننهي هذا الحديث في مرة أخرى، اتفقنا؟

468
00:33:41,770 --> 00:33:43,355
‫أحبك يا حبيبتي.

469
00:33:53,490 --> 00:33:55,993
‫لم أسمع دكتور "شنايدر"
‫يتفوه ببذاءات مماثلة من قبل.

470
00:33:56,076 --> 00:33:58,954
‫يفعل بك انفجار الزائدة ذلك.
‫أعطيني المواعيد مجددا.

471
00:33:59,413 --> 00:34:02,916
‫"ريبيكا بيرسون"، 30 سنة
‫أم لأول مرة بثلاثة توائم.

472
00:34:03,000 --> 00:34:04,168
‫كيف حال الصحة العقلية؟

473
00:34:04,251 --> 00:34:05,794
‫إنها جيدة وهادئة.

474
00:34:06,211 --> 00:34:07,421
‫عنيت الزوج.

475
00:34:14,720 --> 00:34:17,097
‫ما غرض هذا الشيء يا ترى؟

476
00:34:17,639 --> 00:34:21,185
‫إنه للفحوصات الشرجية وهو من الكومة القذرة.

477
00:34:22,352 --> 00:34:23,437
‫آسف.

478
00:34:23,562 --> 00:34:25,647
‫أنا دكتور "كاتاوسكي"،

479
00:34:25,773 --> 00:34:30,027
‫لكن يمكنكما مناداتي "دوك" أو دكتور "كاي"،

480
00:34:30,110 --> 00:34:32,237
‫وهذا ما يختار معظم الناس القيام به.

481
00:34:48,962 --> 00:34:50,297
‫لقد خرج الذكر الأول.

482
00:34:51,590 --> 00:34:52,966
‫ثمة خطب ما.

483
00:34:53,133 --> 00:34:54,968
‫زوجتك في محنة يا "جاك".

484
00:35:09,566 --> 00:35:12,486
‫خسرنا الطفل الثالث يا "جاك"، أنا آسف جدا.

485
00:35:15,614 --> 00:35:17,699
‫- يجب أن أكون مع زوجتي.
‫- وستكون معها.

486
00:35:17,783 --> 00:35:19,493
‫لكن يجب أن تنام الآن.

487
00:35:22,371 --> 00:35:25,123
‫فقدت زوجتي بالسرطان السنة الماضية.

488
00:35:25,249 --> 00:35:27,751
‫5 أولاد و11 حفيدا.

489
00:35:28,460 --> 00:35:32,130
‫لكننا خسرنا طفلنا الأول خلال الإنجاب.

490
00:35:52,359 --> 00:35:54,278
‫لقد أبليت جيدا.

491
00:36:00,158 --> 00:36:01,159
‫ما الخطب؟

492
00:36:04,037 --> 00:36:05,831
‫خسرنا أحد الأطفال.

493
00:36:07,291 --> 00:36:08,333
‫كلا...

494
00:36:08,959 --> 00:36:10,669
‫كلا، هذا غير صحيح.

495
00:36:14,464 --> 00:36:16,174
‫كلا، هذا غير صحيح.

496
00:36:17,843 --> 00:36:19,469
‫هذا غير صحيح.

497
00:36:20,888 --> 00:36:22,055
‫هذا غير صحيح.

498
00:36:23,265 --> 00:36:25,017
‫كلا!

499
00:36:26,393 --> 00:36:29,104
‫كلا، أنت تكذب عليّ.

500
00:36:29,187 --> 00:36:30,564
‫لدينا 3 أطفال.

501
00:36:34,860 --> 00:36:36,028
‫لا بأس.

502
00:36:36,111 --> 00:36:39,990
‫أود أن أعتقد
‫أنك ربما ستصبح رجلا عجوزا مثلي يوما ما،

503
00:36:40,782 --> 00:36:43,410
‫وتتكلم مع رجل يافع وتشرح له

504
00:36:43,493 --> 00:36:47,998
‫كيف تلقفت أصعب موقف في الحياة...

505
00:36:48,123 --> 00:36:49,416
‫أي واحد طفلك؟

506
00:36:50,626 --> 00:36:53,003
‫وحوّلته إلى شيء شبه جيد.

507
00:36:54,379 --> 00:36:58,091
‫- ماذا عنك؟ أي واحد طفلك؟
‫- ولا واحد.

508
00:36:58,342 --> 00:37:00,218
‫هذا أغرب موقف على الإطلاق.

509
00:37:00,385 --> 00:37:02,387
‫ترك أحدهم مولودا جديدا في محطة الإطفاء.

510
00:37:02,846 --> 00:37:04,640
‫لم أعرف ماذا أفعل فأحضرته إلى هنا.

511
00:37:14,274 --> 00:37:16,860
‫- هل تدخن؟
‫- لا، شكرا.

512
00:37:21,406 --> 00:37:24,826
‫إذا فعلت ذلك

513
00:37:24,910 --> 00:37:27,496
‫فستأخذ 3 أطفال من هذه المستشفى.

514
00:37:27,871 --> 00:37:29,831
‫ربما ليس كما خططت.

515
00:38:00,404 --> 00:38:02,155
‫شعرت بهم جميعهم يا "جاك".

516
00:38:05,951 --> 00:38:07,661
‫شعرت بالثلاثة يركلون.

517
00:38:10,622 --> 00:38:11,832
‫أعلم ذلك.

518
00:38:15,002 --> 00:38:17,796
‫شعرت بأنه كان علينا إنجاب ثلاثة.

519
00:38:18,922 --> 00:38:20,424
‫وأنا أيضا.

520
00:38:31,893 --> 00:38:33,520
‫ماذا لو كنا سنفعل ذلك؟

521
00:38:43,321 --> 00:38:44,698
‫هل أنت بخير يا حبيبي؟

522
00:38:52,664 --> 00:38:53,790
‫أنت رجل صالح.

523
00:38:59,046 --> 00:39:01,089
‫لكن كانت علاقتنا مروعة مؤخرا.

524
00:39:04,718 --> 00:39:06,970
‫وقد وجدت طفلا منبوذا،

525
00:39:08,138 --> 00:39:11,141
‫وأول شيء خطر لك هو إحضاره إلى المنزل.

526
00:39:13,143 --> 00:39:16,438
‫لمحاولة إصلاح حالنا...

527
00:39:17,731 --> 00:39:18,857
‫به.

528
00:39:19,399 --> 00:39:21,151
‫- كان تصرفا غبيا.
‫- نعم.

529
00:39:22,903 --> 00:39:24,404
‫لكن لطيفا أيضا.

530
00:39:27,157 --> 00:39:29,242
‫هل تتمنى لو كان بوسعنا البدء من جديد؟

531
00:39:30,911 --> 00:39:33,747
‫أن نعود إلى حيث بدأنا.

532
00:39:34,414 --> 00:39:36,333
‫مثل أول يوم...

533
00:39:38,418 --> 00:39:40,670
‫ونحاول فعل كل شيء من جديد.

534
00:39:41,213 --> 00:39:43,215
‫نعم، أحيانا. طوال الوقت.

535
00:39:44,341 --> 00:39:47,177
‫هذا جل ما أريده صراحة، أن نبدأ من جديد.

536
00:40:05,987 --> 00:40:07,572
‫مرحبا، أنا "سامانثا".

537
00:40:08,698 --> 00:40:11,952
‫لا تقلق حيال ما حصل هناك.

538
00:40:12,035 --> 00:40:14,121
‫هل يمكنني دعوتك إلى فنجان قهوة؟

539
00:40:19,042 --> 00:40:20,252
‫نعم.

540
00:40:29,177 --> 00:40:30,762
‫يا له من نهار.

541
00:40:30,887 --> 00:40:32,556
‫- هل سمعت آخر الأخبار؟
‫- ما هي؟

542
00:40:33,473 --> 00:40:35,142
‫ثنائي التوائم الثلاثة،

543
00:40:35,267 --> 00:40:37,561
‫يسألان عن الطفل من محطة الأطفال.

544
00:40:39,104 --> 00:40:41,148
‫ربما يفكران في التبني.

545
00:40:45,944 --> 00:40:47,112
‫سأخرج من هنا.

546
00:40:47,195 --> 00:40:48,530
‫طابت ليلتك د. "كاتوسكي".

547
00:41:07,215 --> 00:41:09,926
‫أخبرت الرجل اليافع عن الطفل أمس.

548
00:41:12,554 --> 00:41:14,764
‫لم أتكلم مع أحد عن ذلك

549
00:41:16,141 --> 00:41:17,517
‫منذ وقت طوبل جدا.

550
00:41:18,894 --> 00:41:22,022
‫وقدمت له بعض المشورة.

551
00:41:23,857 --> 00:41:26,151
‫ويبدو أنه قد يكون استمع إليّ.

552
00:41:28,737 --> 00:41:31,114
‫يبدو أنه قد يكون تلقف أسوأ شيء

553
00:41:31,198 --> 00:41:34,284
‫حصل له في حياته

554
00:41:34,409 --> 00:41:36,786
‫وحاول المضي قدما.

555
00:41:44,794 --> 00:41:48,506
‫لا تمر دقيقة لا أفكر بك فيها.

556
00:41:56,932 --> 00:41:58,475
‫آمل أن تعرفي ذلك...

557
00:41:59,059 --> 00:42:02,103
‫آمل أن يكون هذا ما تريدينني أن أفعله.

558
00:42:08,985 --> 00:42:10,612
‫أتوقع ذلك.

559
00:42:13,990 --> 00:42:15,325
‫هيا بنا نذهب يا "راندال".

560
00:42:20,914 --> 00:42:22,666
‫هل أنتم جاهزون؟

561
00:42:22,791 --> 00:42:24,376
‫- نعم.
‫- نشاهد هذا كل عام.

562
00:42:24,459 --> 00:42:26,127
‫إنه عيد الأب الخاص بي.

563
00:42:26,253 --> 00:42:28,964
‫وقد اخترت الفيلم لذا سنبدأ من البداية.

564
00:42:34,719 --> 00:42:36,012
‫ماذا تقولين يا أمي؟

565
00:42:36,513 --> 00:42:37,597
‫هذا سر.

566
00:42:37,681 --> 00:42:38,974
‫- هلا تخبرينا به؟
‫- كلا.

567
00:42:39,099 --> 00:42:41,768
‫كلا، شاهدوه فحسب، ها هو الجزء الأفضل.

568
00:42:43,436 --> 00:42:47,232
‫أود أن أعتقد
‫أنك ربما ستصبح رجلا عجوزا مثلي يوما ما،

569
00:42:49,150 --> 00:42:52,696
‫وتتكلم مع رجل يافع وتشرح له

570
00:42:53,989 --> 00:42:57,742
‫كيف تلقفت أصعب موقف في الحياة...

571
00:42:59,369 --> 00:43:01,871
‫وحوّلته إلى شيء شبه جيد.

572
00:43:04,624 --> 00:43:07,127
‫إذا فعلت ذلك

573
00:43:07,210 --> 00:43:10,088
‫فستأخذ 3 أطفال من هذه المستشفى.

574
00:43:11,047 --> 00:43:12,716
‫ربما ليس كما خططت.
