1
00:00:01,001 --> 00:00:02,253
‫محكمة البلدية

2
00:00:12,346 --> 00:00:13,556
‫اسمحوا لي، جميعا.

3
00:00:13,639 --> 00:00:15,182
‫أعيروني انتباهكم جميعا، أرجوكم.

4
00:00:15,266 --> 00:00:16,976
‫أود أن أقول بضع كلمات.

5
00:00:17,059 --> 00:00:20,104
‫معظمكم يعرفونني كأفضل صديق لـ"جاك"

6
00:00:20,187 --> 00:00:22,106
‫وقرينه سابقا.

7
00:00:23,023 --> 00:00:24,233
‫اليوم يوم خاص.

8
00:00:25,234 --> 00:00:28,195
‫أفضل شخصان لدي تزوجا في قاعة البلدية

9
00:00:28,279 --> 00:00:29,780
‫وأنا سددت مخالفاتي لركن السيارة،

10
00:00:29,864 --> 00:00:31,699
‫لذا، فالكل استفاد.

11
00:00:32,575 --> 00:00:34,285
‫شكرا. شخص واحد يضحك، أهذا كل شيء؟

12
00:00:34,577 --> 00:00:38,372
‫يمكنكم جميعا شكر زوجتي الجميلة
‫وغير المضحكة، رغم ذلك، "شيلي"،

13
00:00:38,456 --> 00:00:39,498
‫على تلك الجملة الأخيرة.

14
00:00:40,750 --> 00:00:42,376
‫"ريبيكا"، الواقع أن عليّ أن أعتذر.

15
00:00:42,960 --> 00:00:45,045
‫خلال الشهرين الأولين من علاقتكما

16
00:00:45,504 --> 00:00:48,048
‫تركني "جاك" كثيرا ليخرج معك

17
00:00:48,132 --> 00:00:50,676
‫حتى أنني بدأت أشير إليك بـ"يوكو أونو".

18
00:00:51,302 --> 00:00:52,303
‫آسف.

19
00:00:52,386 --> 00:00:55,222
‫لكن بدأ "جاك" استعمال كلمات
‫مثل "صديقة الروح"

20
00:00:56,182 --> 00:00:57,308
‫و"إلى الأبد"،

21
00:00:57,850 --> 00:01:01,479
‫وهو حقا لم يقل مثل تلك الأشياء حتى قابلك.

22
00:01:03,147 --> 00:01:04,857
‫الواقع أنه لم يقل الكثير حقا مطلقا...

23
00:01:05,232 --> 00:01:06,817
‫وهو أكثر ما راق لي بشأنه حقا.

24
00:01:07,777 --> 00:01:11,655
‫الزواج ليس بالأمر الذي يؤخذ باستخفاف،

25
00:01:11,989 --> 00:01:13,532
‫وكنت أستمع إلى عهودكما

26
00:01:13,616 --> 00:01:16,786
‫لقد تعاهدتما على إبقاء العاطفة حية.

27
00:01:17,787 --> 00:01:20,039
‫تعطلت آلة صرف الصابون!

28
00:01:20,122 --> 00:01:21,373
‫سنصلحها لاحقا.

29
00:01:21,457 --> 00:01:23,918
‫وتعاهدتما على البقاء معا

30
00:01:24,043 --> 00:01:25,336
‫في المرض والصحة.

31
00:01:25,419 --> 00:01:27,505
‫- لن أتناول المحار ثانية أبدا.
‫- حسنا.

32
00:01:28,047 --> 00:01:29,799
‫وأن يضحك كل منكما الآخر...

33
00:01:30,466 --> 00:01:31,467
‫يوميا.

34
00:01:36,388 --> 00:01:39,308
‫إياك أن تجرؤ على هذا.

35
00:01:40,100 --> 00:01:42,019
‫لقد تعهد كل منكما بعهود كبيرة للآخر.

36
00:01:42,102 --> 00:01:43,479
‫هل تمزح؟

37
00:01:43,562 --> 00:01:45,731
‫لكن إن كان هناك من أثق في وفائه بعهوده،

38
00:01:46,482 --> 00:01:47,608
‫فهما أنتما الاثنان.

39
00:01:48,734 --> 00:01:49,735
‫أنا أحبكما.

40
00:01:50,110 --> 00:01:51,111
‫نخب "جاك" و"ريبيكا".

41
00:02:02,456 --> 00:02:04,166
‫سنقابلهم في المطعم.

42
00:02:06,377 --> 00:02:07,628
‫- الساعة 8؟
‫- أجل.

43
00:02:13,342 --> 00:02:15,261
‫- أمي، هل لي في سدادة قطنية؟
‫- أجل.

44
00:02:17,847 --> 00:02:19,348
‫- شكرا.
‫- على الرحب والسعة.

45
00:02:20,683 --> 00:02:24,019
‫كنت في طريقي إلى البدروم
‫حاملة كمية من المصابيح،

46
00:02:24,311 --> 00:02:28,399
‫وكان "كيفين" يحاول إخراج فتاة خلسة
‫من باب البدروم.

47
00:02:29,191 --> 00:02:31,068
‫منذ أن أنزلناه هناك،

48
00:02:31,151 --> 00:02:33,028
‫والأمر وكأننا أعطيناه شقة لعازب.

49
00:02:33,654 --> 00:02:34,738
‫أتفهمان؟

50
00:02:34,822 --> 00:02:39,159
‫صراحة، من اللطيف جدا
‫تناول العشاء في الخارج.

51
00:02:39,243 --> 00:02:41,328
‫فما بين الطفلين

52
00:02:41,412 --> 00:02:43,414
‫والفرقة الآن، وجدول عملك،

53
00:02:43,497 --> 00:02:46,250
‫أشعر أننا لا نحظى أبدا
‫بمثل هذا الوقت لأنفسنا.

54
00:02:46,333 --> 00:02:48,711
‫أجل. أعني، أن عليّ الذهاب إلى عرض موسيقي

55
00:02:48,794 --> 00:02:50,921
‫إن أردت قضاء بعض الوقت
‫مع زوجتي هذه الأيام.

56
00:02:52,631 --> 00:02:53,841
‫هذا ليس عادلا.

57
00:02:55,050 --> 00:02:56,552
‫وكذلك إبقاء "بن" لك في الخارج

58
00:02:56,635 --> 00:02:59,680
‫إلى ما بعد الـ11 أغلب الليالي.

59
00:03:00,472 --> 00:03:03,183
‫- إنه لا يبقيني إلى ما بعد الـ11.
‫- أنا أداعبك.

60
00:03:12,109 --> 00:03:13,944
‫أنا و"ميجيل" لدينا شيء لنخبركما به.

61
00:03:14,236 --> 00:03:15,529
‫حقا؟ ماذا؟

62
00:03:17,698 --> 00:03:19,158
‫سنحصل على الطلاق.

63
00:03:21,243 --> 00:03:22,286
‫ماذا؟

64
00:03:22,369 --> 00:03:23,370
‫أجل.

65
00:03:24,371 --> 00:03:25,497
‫إنه...

66
00:03:26,832 --> 00:03:28,876
‫إنه ليس قرارا سهلا،

67
00:03:28,959 --> 00:03:32,296
‫لكن من الواضح أن الأمور
‫لم تكن على ما يرام بيننا منذ فترة،

68
00:03:32,379 --> 00:03:35,549
‫- لكن هذا للصالح العام.
‫- أجل.

69
00:03:36,091 --> 00:03:39,303
‫ونريد القيام بهذا
‫قبل أن تأخذ الأمور شكلا قبيحا

70
00:03:39,386 --> 00:03:41,055
‫ونحن لا نزال صديقين،

71
00:03:41,597 --> 00:03:42,723
‫ويمكننا الاشتراك في رعاية الصغار،

72
00:03:42,848 --> 00:03:46,268
‫وهو شيء جيد.

73
00:03:48,437 --> 00:03:49,730
‫"ميجيل" و"شيلي"؟

74
00:03:51,148 --> 00:03:52,191
‫إنهما...

75
00:03:52,733 --> 00:03:53,984
‫"ميجيل" و"شيلي".

76
00:03:54,443 --> 00:03:55,611
‫لا يمكن أن يُطلقا.

77
00:03:56,070 --> 00:03:57,947
‫إنها لم تكن سعيدة.

78
00:03:59,448 --> 00:04:02,284
‫وأنت سمعتهما، لم يكن مجرد شيء واحد.

79
00:04:02,368 --> 00:04:04,078
‫- هذا ما حدث.
‫- لا.

80
00:04:04,828 --> 00:04:07,289
‫لا، بربك، هذا هراء.
‫أنت لا تفعلين هذا بعائلتك.

81
00:04:07,373 --> 00:04:08,832
‫تجدين صديق روحك وتتزوجان،

82
00:04:08,916 --> 00:04:11,377
‫وتبقيان معا حتى تموتان. هذا كل شيء.

83
00:04:12,962 --> 00:04:14,463
‫الأمر ليس دائما بهذه البساطة.

84
00:04:18,133 --> 00:04:19,176
‫هو كذلك بالنسبة لي.

85
00:04:19,885 --> 00:04:21,303
‫حسنا، ليس كل شخص مثلك،

86
00:04:22,221 --> 00:04:24,139
‫وأحيانا، الناس...

87
00:04:25,140 --> 00:04:26,183
‫ينجرفون بعيدا عن بعضهم البعض.

88
00:04:29,228 --> 00:04:30,270
‫لم أكن...

89
00:04:31,063 --> 00:04:34,400
‫لم أكن أتحدث عنا.
‫أنا لست "شيلي"، وأنت لست "ميجيل".

90
00:04:34,858 --> 00:04:36,068
‫- هل تسمعني؟
‫- حسنا.

91
00:04:43,617 --> 00:04:45,202
‫- تصبح على خير.
‫- تصبحين على خير.

92
00:04:56,296 --> 00:04:57,297
‫مرحبا؟

93
00:05:00,676 --> 00:05:01,677
‫"بيث"؟

94
00:05:02,386 --> 00:05:03,721
‫"آني"؟ "تس"؟

95
00:05:06,640 --> 00:05:07,641
‫"وليام"؟

96
00:05:13,981 --> 00:05:16,608
‫ها أنت. أين الجميع؟

97
00:05:23,741 --> 00:05:24,742
‫"وليام"؟

98
00:05:24,908 --> 00:05:25,909
‫أبي؟

99
00:05:27,244 --> 00:05:28,245
‫هل أنت بخير؟

100
00:05:29,538 --> 00:05:31,957
‫- ما الأمر يا حبيبتي؟
‫- تبولت في الفراش.

101
00:05:32,624 --> 00:05:33,876
‫لا عليك يا حبيبتي.

102
00:05:36,003 --> 00:05:37,463
‫أجل، لا بأس.

103
00:05:38,338 --> 00:05:39,339
‫هل أنت بخير؟

104
00:05:41,091 --> 00:05:43,135
‫دعينا نأتيك ببعض الملابس الجافة.

105
00:05:45,471 --> 00:05:46,930
‫"آني"، أين أختك؟

106
00:05:50,184 --> 00:05:51,226
‫لا.

107
00:05:51,518 --> 00:05:53,729
‫يجب أن تدافعي دائما عن الملك يا "تس".

108
00:05:54,688 --> 00:05:57,232
‫أترين؟ تركت نفسك عرضة للهجوم. تذكري هذا.

109
00:05:59,151 --> 00:06:00,569
‫لقد تجاوزت الساعة منتصف الليل.

110
00:06:00,652 --> 00:06:02,529
‫- لا تغضب من جدي.
‫- لا أحد غاضب.

111
00:06:02,613 --> 00:06:06,158
‫- لا، أنا غاضب قليلا.
‫- لا أحد غاضب، نحن حائران فقط.

112
00:06:07,159 --> 00:06:09,244
‫طلبت مني "تس" تعليمها كيفية لعب الشطرنج

113
00:06:09,328 --> 00:06:11,288
‫لأن هنالك مسابقة في المدرسة ليلة الغد.

114
00:06:11,580 --> 00:06:13,415
‫حسنا، أظنها تقنيا، هذه الليلة.

115
00:06:13,499 --> 00:06:15,417
‫- متى اشتركت في مسابقة...
‫- الشهر الماضي.

116
00:06:16,335 --> 00:06:17,377
‫ذكرت هذا على اللوحة البيضاء.

117
00:06:18,670 --> 00:06:20,839
‫علينا تذكر مراجعة اللوحة البيضاء.

118
00:06:20,923 --> 00:06:22,549
‫لم أعرف حتى أنها لا تزال هناك.

119
00:06:22,633 --> 00:06:24,176
‫حبيبتي، لا يمكنك لعب الشطرنج

120
00:06:24,259 --> 00:06:25,385
‫في الـ3 صباحا.

121
00:06:25,469 --> 00:06:28,222
‫لكن جدي يأخذ دائما قيلولته
‫عند عودتي من المدرسة.

122
00:06:28,305 --> 00:06:30,140
‫وهناك مران كرة القدم أيام السبت.

123
00:06:30,474 --> 00:06:32,601
‫وأنت قلت إنه لن يبقى إلى الأبد،

124
00:06:32,684 --> 00:06:34,436
‫لذا يجب أن ألعب معه قدر استطاعتي الآن...

125
00:06:34,520 --> 00:06:36,271
‫لديك الكثير من الوقت
‫للعب الشطرنج مع "وليام".

126
00:06:36,355 --> 00:06:37,356
‫والآن، هيا بنا، لنذهب.

127
00:06:37,606 --> 00:06:38,649
‫إلى الطابق العلوي.

128
00:06:38,899 --> 00:06:40,609
‫يمكنك و"آني" أن تناما معنا الليلة.

129
00:06:41,902 --> 00:06:43,320
‫- تصبحين على خير يا حبيبتي.
‫- تصبح على خير.

130
00:06:47,241 --> 00:06:48,492
‫آسف.

131
00:06:50,077 --> 00:06:51,411
‫إنها محقة كما تعرف.

132
00:06:52,996 --> 00:06:54,414
‫وقتي ينفد.

133
00:06:57,084 --> 00:06:58,085
‫لقد تأخر الوقت.

134
00:06:59,169 --> 00:07:01,046
‫نحتاج جميعا للنوم قليلا.

135
00:07:02,631 --> 00:07:03,632
‫تصبح على خير.

136
00:07:16,937 --> 00:07:19,565
‫مطعم "سال"

137
00:07:28,782 --> 00:07:29,783
‫صباح الخير.

138
00:07:30,117 --> 00:07:31,118
‫مرحبا.

139
00:07:31,994 --> 00:07:33,745
‫سيبدو هذا غريبا جدا.

140
00:07:34,246 --> 00:07:35,539
‫أحتاج هذه المقصورة.

141
00:07:37,124 --> 00:07:39,418
‫"جورج"، البيض لم يأت بعد.

142
00:07:39,543 --> 00:07:41,920
‫اسمك "جورج"؟ أجل، "جورج"؟ هذه قبعة مدهشة.

143
00:07:42,004 --> 00:07:44,506
‫لو أمكنني أبدا الحصول على قبعة كهذه،

144
00:07:44,590 --> 00:07:47,426
‫سأعتبر نفسي رجلا محظوظا جدا.

145
00:07:52,306 --> 00:07:53,640
‫إليكما الأمر.

146
00:07:55,350 --> 00:07:57,227
‫هذه مقصورة خاصة.

147
00:07:58,270 --> 00:08:00,189
‫ففي هذه المقصورة

148
00:08:01,231 --> 00:08:03,859
‫تناولت وزوجتي السابقة غداءنا
‫خلال رحلة الصف الثامن،

149
00:08:03,942 --> 00:08:05,110
‫إلى تمثال الحرية،

150
00:08:05,194 --> 00:08:07,487
‫وقد أصابني دوار البحر
‫خلال رحلة العبارة إلى هناك.

151
00:08:07,571 --> 00:08:09,990
‫كان أمرا سيئا حتى قبلتني.

152
00:08:12,117 --> 00:08:15,787
‫هل تفهم؟ وذلك حدث هنا. في هذه المقصورة.

153
00:08:15,871 --> 00:08:18,373
‫كذلك كان في هذا المقصورة ذاتها أن تناقشنا

154
00:08:18,457 --> 00:08:20,500
‫وقررنا أنني سأتبع أحلامي

155
00:08:21,084 --> 00:08:23,629
‫وسأنتقل إلى "لوس أنجلوس"،
‫بينما تبقى هي هنا،

156
00:08:23,712 --> 00:08:25,797
‫وجلسنا هنا حتى أغلق المكان

157
00:08:25,881 --> 00:08:28,550
‫نحاول إقناع بعضنا البعض
‫أننا يمكننا تحمل البعد.

158
00:08:29,551 --> 00:08:30,552
‫وكنا مخطئين.

159
00:08:30,886 --> 00:08:33,472
‫وهنا نحن الآن، بعد 12 سنة،

160
00:08:33,555 --> 00:08:36,266
‫وقد وافقت على لقائي هنا اليوم. لذا...

161
00:08:38,769 --> 00:08:40,395
‫أحتاج هذه المقصورة حقا.

162
00:08:42,439 --> 00:08:43,941
‫هل كنت أنت "ذا ماني"؟

163
00:08:45,567 --> 00:08:47,069
‫يا إلهي. أجل.

164
00:08:47,402 --> 00:08:48,403
‫أجل، كنت.

165
00:08:49,863 --> 00:08:50,989
‫وقع فوطة المائدة من أجلي.

166
00:08:53,867 --> 00:08:54,868
‫بالتأكيد.

167
00:08:57,913 --> 00:09:00,749
‫حسنا، هيا بنا يا "جورج".
‫لنترك المقصورة لهذا الشاب.

168
00:09:00,832 --> 00:09:02,084
‫شكرا جزيلا.

169
00:09:04,503 --> 00:09:06,755
‫حسنا. دعني أساعدك على الخروج

170
00:09:06,838 --> 00:09:09,383
‫لأنها ستأتي في أي دقيقة الآن.
‫أتعرف ماذا أعني؟

171
00:09:09,466 --> 00:09:11,969
‫بطاطا مقلية بالصلصة الحريفة،
‫بأسرع ما يمكنك، رجاء. شكرا.

172
00:09:21,478 --> 00:09:22,604
‫تبدو مدهشة.

173
00:09:22,688 --> 00:09:24,189
‫ماذا بك بحق السماء يا "كيفين"؟

174
00:09:24,273 --> 00:09:25,274
‫مذهلة.

175
00:09:25,357 --> 00:09:27,901
‫من تظن نفسك حتى تأتي إلى عتبة بابي هكذا؟

176
00:09:27,985 --> 00:09:30,195
‫ألديك فكرة كم هو تصرف عدواني؟

177
00:09:31,613 --> 00:09:34,658
‫يجدر بك أن تكون على وشك الموت.
‫وقريبا. لكنك لست كذلك، أليس كذلك؟ بلى.

178
00:09:34,741 --> 00:09:35,826
‫انظر إلي نفسك. أنت متورد.

179
00:09:35,909 --> 00:09:37,661
‫يا إلهي، هذا شيء مزعج جدا.
‫لماذا لا يتقدم بك العمر؟

180
00:09:38,328 --> 00:09:41,081
‫اسمع، لقد جئت هنا اليوم فقط
‫لإخبارك أن تذهب إلى الجحيم.

181
00:09:41,164 --> 00:09:42,291
‫بططا مقلية بالصلصة الحريفة.

182
00:09:44,042 --> 00:09:45,085
‫اللعنة.

183
00:10:05,856 --> 00:10:06,857
‫16 كلم

184
00:10:10,485 --> 00:10:11,820
‫شكر للرب على اليوغا.

185
00:10:11,903 --> 00:10:14,114
‫أعرف. لقد اقتربت جدا من أداء وقفة الغراب.

186
00:10:14,197 --> 00:10:15,532
‫- حقا؟
‫- لن يحدث مطلقا.

187
00:10:16,450 --> 00:10:17,534
‫يا لك من أخرق.

188
00:10:18,410 --> 00:10:20,120
‫سأعتبر هذا مديحا.

189
00:10:20,537 --> 00:10:21,538
‫مرحبا يا "كيت".

190
00:10:21,955 --> 00:10:22,998
‫تبدين في حالة طيبة.

191
00:10:27,711 --> 00:10:29,546
‫أحاول ألا أبالغ في التفاصيل،
‫لكن أيهما تروق لك؟

192
00:10:29,629 --> 00:10:30,797
‫مؤخرتي تبدو رائعة في رقم 3.

193
00:10:31,506 --> 00:10:32,507
‫- إلى اللقاء فيما بعد.
‫- حسنا.

194
00:10:34,551 --> 00:10:37,137
‫أرسلت لك لفافة. اذهبي إلى المكتب الرئيسي.

195
00:10:42,559 --> 00:10:43,560
‫"توبي"؟

196
00:10:45,354 --> 00:10:47,314
‫أنا لفافتك!

197
00:10:49,858 --> 00:10:50,859
‫ماذا تفعل هنا؟

198
00:10:51,485 --> 00:10:52,986
‫خطر لي أن أرفع معنوياتك قليلا.

199
00:10:53,070 --> 00:10:54,529
‫فحزمت بعض أشيائك المفضلة.

200
00:10:54,613 --> 00:10:56,865
‫هناك إصدارات مجلة "إي دبليو" لأربعة شهور،

201
00:10:56,948 --> 00:10:59,368
‫وهناك غسيل الجسم الذي يعطيك رائحة "هاواي".

202
00:10:59,451 --> 00:11:00,535
‫أنت لطيف جدا.

203
00:11:00,827 --> 00:11:02,496
‫- أجل.
‫- أجل.

204
00:11:02,746 --> 00:11:05,332
‫لكن عليك أولا اصطحابي في جولة
‫حول هذا المكان.

205
00:11:05,415 --> 00:11:06,416
‫هذا المكان مدهش.

206
00:11:06,500 --> 00:11:08,668
‫لم أر قط هذا القدر
‫من الخشب الجيد في مكان واحد.

207
00:11:08,752 --> 00:11:11,630
‫لكن بعد الجولة، سنذهب إلى البلدة،

208
00:11:12,089 --> 00:11:13,757
‫لأنني حجزت لنا غرفة في فندق،

209
00:11:14,257 --> 00:11:17,803
‫لأنني سُمح لي ببعض الممارسة الخفيفة للحب،

210
00:11:17,928 --> 00:11:20,013
‫لا شيء من تلك الأفعال الجنونية
‫التي تمارسينها أنت؟

211
00:11:22,307 --> 00:11:23,392
‫"توب"، لا يمكنني ذلك.

212
00:11:23,975 --> 00:11:24,976
‫لم لا؟

213
00:11:25,811 --> 00:11:27,396
‫لأنهم يلزموننا بجدول دقيق جدا.

214
00:11:28,146 --> 00:11:29,147
‫حسنا.

215
00:11:30,982 --> 00:11:32,109
‫تبا لذلك.

216
00:11:32,442 --> 00:11:33,819
‫سأذهب. ستفوتني بضعة فصول...

217
00:11:33,902 --> 00:11:36,863
‫لا. لقد أفسدت تقدمك في الماضي

218
00:11:36,947 --> 00:11:37,948
‫ولن يحدث هذا ثانية.

219
00:11:38,031 --> 00:11:40,659
‫اذهبي إلى فصولك، اتفقنا؟
‫لا تتغيبي عن أي منها.

220
00:11:40,742 --> 00:11:41,743
‫احضريها كلها.

221
00:11:42,244 --> 00:11:43,286
‫أيا كان الجدول الزمني.

222
00:11:43,370 --> 00:11:44,621
‫- حسنا.
‫- اتفقنا؟

223
00:11:46,915 --> 00:11:50,001
‫أنت ألطف رجل في العالم كله.

224
00:11:50,085 --> 00:11:51,086
‫- سأقبل هذا.
‫- حسنا.

225
00:11:52,045 --> 00:11:53,255
‫سأتصل بك، أعدك.

226
00:11:53,338 --> 00:11:54,339
‫- حسنا.
‫- حسنا.

227
00:11:55,257 --> 00:11:56,258
‫الـ...

228
00:11:56,341 --> 00:11:57,551
‫كما ناقشنا الأمر عبر الهاتف،

229
00:11:57,634 --> 00:12:00,137
‫طبيب الأورام يقدر
‫أنه أمامه بضعة شهور أخرى فقط.

230
00:12:00,220 --> 00:12:02,639
‫لهذا أصبتما في طلب رعاية ملطفة.

231
00:12:03,056 --> 00:12:05,100
‫نحن نركز على جعله أكثر راحة،

232
00:12:05,183 --> 00:12:07,394
‫سواء كان بإدارة الألم أو التغذية،

233
00:12:07,477 --> 00:12:08,979
‫أو تمكينكما من الوصول
‫إلى مأوى لرعاية المحتضرين.

234
00:12:09,062 --> 00:12:10,313
‫هل نبدأ حفر قبره الآن

235
00:12:10,397 --> 00:12:12,149
‫أم ننتظر حتى تكون هناك جثة بالفعل؟

236
00:12:12,357 --> 00:12:13,358
‫"راندال".

237
00:12:16,069 --> 00:12:17,070
‫آسف.

238
00:12:17,737 --> 00:12:18,738
‫لم أحظ بقدر كبير من النوم.

239
00:12:19,948 --> 00:12:23,034
‫من الواضح أننا يمكننا الاستفادة
‫ببعض إستراتيجيات مواجهة الموقف.

240
00:12:23,869 --> 00:12:26,580
‫لدينا فتاتان صغيرتان ستتأثران بالأمر.

241
00:12:26,663 --> 00:12:27,873
‫عليّ الذهاب إلى العمل.

242
00:12:27,956 --> 00:12:29,958
‫قلت إنك لن تذهب إلى العمل صباحا
‫حتى يمكننا عمل هذا.

243
00:12:30,083 --> 00:12:32,419
‫أنا لم أذهب على العمل صباحا.
‫لقد اقتربنا من الظهيرة.

244
00:12:32,502 --> 00:12:33,587
‫لا يمكنني التغيب عن اجتماع الفريق.

245
00:12:38,049 --> 00:12:41,720
‫آسف، أنا متعب. سأراك الليلة.

246
00:12:41,803 --> 00:12:43,555
‫تسعدني مقابلتك يا "سايمون".

247
00:12:43,972 --> 00:12:47,309
‫لا تنس أن علينا الذهاب
‫إلى مسابقتها للشطرنج الليلة.

248
00:12:48,226 --> 00:12:49,227
‫أجل.

249
00:12:51,980 --> 00:12:53,440
‫كان إما ذلك أو دفع أكثر من ألفي دولار.

250
00:12:53,523 --> 00:12:54,524
‫لا، حقا؟

251
00:12:56,067 --> 00:12:57,527
‫رائع، "راندال"، حضرت.

252
00:12:57,611 --> 00:12:59,279
‫آسف، أمر عائلي.

253
00:12:59,362 --> 00:13:00,530
‫"هارتمن" و"دريك"

254
00:13:00,614 --> 00:13:04,075
‫إذن، فتح لنا اشتقاق "سانجاي" قطاعا جديدا.

255
00:13:04,493 --> 00:13:05,535
‫طاقة الرياح.

256
00:13:05,619 --> 00:13:07,162
‫تهانئي مرة أخرى على تبين هذا الأمر.

257
00:13:07,829 --> 00:13:10,540
‫أود الاستفادة من هذا الزخم
‫لمحاولة الحصول على مركز طاقة "أوليفر".

258
00:13:10,624 --> 00:13:11,791
‫لدي تاريخ معه.

259
00:13:11,875 --> 00:13:13,376
‫سأدعوه لكأس مارتيني وشرائح اللحم،

260
00:13:13,460 --> 00:13:14,794
‫وأجعله يستمتع بوقت طيب. سأنهي هذا الأمر.

261
00:13:16,004 --> 00:13:17,631
‫أريد أن ينضم إليك "سانجاي".

262
00:13:19,758 --> 00:13:22,302
‫مع احترامي يا سيدي،
‫لكني أقوم بهذا العمل منذ 12 سنة.

263
00:13:22,385 --> 00:13:23,428
‫لست بحاجة إلى مساعد.

264
00:13:24,554 --> 00:13:26,973
‫أعرف، أنت رائع.

265
00:13:27,057 --> 00:13:30,310
‫كلاكما رائعان، ولهذا أريدكما
‫أن تشتركا في هذا العمل.

266
00:13:34,940 --> 00:13:36,650
‫أعرف المضيفة في "بولي".

267
00:13:36,733 --> 00:13:38,276
‫يمكنني الحصول على منضدة للعشاء الليلة.

268
00:13:38,527 --> 00:13:39,611
‫الليلة؟

269
00:13:40,987 --> 00:13:42,572
‫الليلة لتكون مدهشة.

270
00:13:47,577 --> 00:13:49,246
‫نسيت كم أحب مراقبتك تأكلين.

271
00:13:49,829 --> 00:13:50,997
‫تأكلين مثل سائق شاحنة.

272
00:13:51,081 --> 00:13:52,958
‫أنت تظن هذا فقط لأنك تأكل كالأرنب.

273
00:13:53,291 --> 00:13:54,376
‫ربما.

274
00:13:58,046 --> 00:14:00,048
‫لماذا الآن إذن يا "كيفين"؟
‫لماذا جئت للبحث عني؟

275
00:14:04,636 --> 00:14:06,096
‫لأنني لم أتوقف قط عن التفكير فيك.

276
00:14:09,432 --> 00:14:11,601
‫أخبرني إذن بكل شيء. ابدئي من البداية.

277
00:14:11,685 --> 00:14:13,186
‫أريد معرفة كل ما حدث لك

278
00:14:13,270 --> 00:14:14,604
‫منذ آخر مرة رأيتك فيها.

279
00:14:17,607 --> 00:14:21,486
‫أنا مديرة الممرضات
‫في مستشفى "مانهاتن" العام.

280
00:14:21,570 --> 00:14:25,073
‫يا إلهي، مديرة الممرضات. هذا يبدو مدهشا.

281
00:14:25,156 --> 00:14:27,367
‫هل أنت أفضل ممرضة؟ الممرضة العليا؟

282
00:14:27,450 --> 00:14:28,952
‫- أجل، أنا قاسية جدا.
‫- أجل، أنت كذلك.

283
00:14:31,913 --> 00:14:33,456
‫يسعدني جدا التحدث إليك.

284
00:14:33,540 --> 00:14:36,751
‫أن نواصل أخيرا من حيث انتهينا.

285
00:14:40,505 --> 00:14:41,715
‫من حيث انتهينا؟

286
00:14:43,758 --> 00:14:46,344
‫هل نسيت أين انتهينا؟

287
00:14:46,428 --> 00:14:48,305
‫لا، لم أنس... ليس هذا ما قصدته.

288
00:14:48,388 --> 00:14:49,681
‫- كان من الخطأ أن أحضر.
‫- لا.

289
00:14:49,764 --> 00:14:52,309
‫انتظري فقط، لحظة. "صوفي"، انتظري.

290
00:14:52,642 --> 00:14:53,643
‫حسنا.

291
00:14:54,352 --> 00:14:55,395
‫"صوفي".

292
00:14:55,478 --> 00:14:57,647
‫معذرة. "صوفي"، انتظري لحظة. انتظري.

293
00:14:57,731 --> 00:14:59,441
‫لقد نسيت كم أنت سريعة في الكعب العالي.

294
00:14:59,524 --> 00:15:00,942
‫هلا تبطئين قليلا فقط؟

295
00:15:01,026 --> 00:15:02,027
‫أريد التحدث إليك فقط.

296
00:15:02,736 --> 00:15:03,737
‫ماذا قلت؟

297
00:15:03,820 --> 00:15:05,447
‫"صوفي"، هلا تبطئين قليلا فقط؟

298
00:15:05,530 --> 00:15:06,531
‫اتركني لحالي.

299
00:15:06,615 --> 00:15:08,533
‫لم لا تقفين حتى يمكنني على الأقل
‫التحدث إليك لحظة؟

300
00:15:08,617 --> 00:15:11,578
‫عن ماذا؟ عن حيث انتهينا؟
‫لقد انتهينا يا "كيفين"

301
00:15:11,661 --> 00:15:13,288
‫وأنت تخونني وتدمر زواجنا.

302
00:15:13,371 --> 00:15:14,873
‫حسنا. اسمعي، هذا من العدل.

303
00:15:14,956 --> 00:15:17,417
‫أتريدين التحدث عن الخيانة؟
‫حسنا، لنتحدث عن الخيانة.

304
00:15:17,500 --> 00:15:18,960
‫لا أريد التحدث إليك.

305
00:15:27,886 --> 00:15:29,012
‫أهو اليوم الأول؟

306
00:15:29,929 --> 00:15:31,306
‫تشجع يا صاح.

307
00:15:31,973 --> 00:15:33,725
‫طالما لست بحاجة إلى رافعة
‫لتنهض من على الأريكة،

308
00:15:33,808 --> 00:15:35,060
‫فستحقق الغرض هنا.

309
00:15:35,143 --> 00:15:37,103
‫- لا، أنا لا...
‫- هذا المعسكر...

310
00:15:37,729 --> 00:15:40,065
‫يعج بالنساء اللاتي فقدن بضعة كيلوغرامات

311
00:15:40,148 --> 00:15:41,941
‫وتشعرن بالمرح.

312
00:15:42,400 --> 00:15:43,485
‫خاصة أيام الخميس.

313
00:15:43,777 --> 00:15:45,862
‫إنه يوم يحصل الكل
‫على 150 مل من النبيذ الأبيض.

314
00:15:47,530 --> 00:15:48,531
‫أنا "ديوك".

315
00:15:50,200 --> 00:15:51,242
‫"توبي".

316
00:15:51,326 --> 00:15:54,037
‫الواقع أنني لست ملتحقا بالمكان.
‫كنت أزور أحدهم فقط،

317
00:15:54,120 --> 00:15:55,830
‫خطيبتي، "كيت".

318
00:15:58,458 --> 00:16:00,669
‫لقد أصبح الأمر محرجا.

319
00:16:02,504 --> 00:16:03,505
‫معذرة؟

320
00:16:05,465 --> 00:16:07,050
‫كنت أمزح فقط.

321
00:16:07,801 --> 00:16:10,178
‫إنها فتاة رائعة. يا لحسن حظك.

322
00:16:10,512 --> 00:16:11,513
‫شكرا.

323
00:16:15,225 --> 00:16:16,810
‫إذن، لم تسمعي قط عن أيرلندي بورتوريكي؟

324
00:16:16,893 --> 00:16:18,478
‫- هل هي بورتوريكية؟
‫- هي بورتوريكية.

325
00:16:18,853 --> 00:16:20,438
‫قد أتعلم.

326
00:16:21,856 --> 00:16:22,857
‫"هيذر".

327
00:16:23,733 --> 00:16:25,110
‫هلا تتركيننا بمفردنا.

328
00:16:25,527 --> 00:16:26,528
‫بالطبع.

329
00:16:27,195 --> 00:16:29,406
‫- سأكون خلف مكتبي إن احتجتني.
‫- أنا متأكد أنني سأحتاجك.

330
00:16:36,162 --> 00:16:37,163
‫انظر إلي.

331
00:16:39,082 --> 00:16:40,709
‫هل أنت على علاقة بـ"هيذر"؟

332
00:16:43,420 --> 00:16:44,421
‫هل أنت مجنون؟

333
00:16:45,922 --> 00:16:48,007
‫أنا ما كنت لأقيم علاقة غرامية أبدا.
‫ما كنت لأفعل هذا بأطفالي.

334
00:16:48,383 --> 00:16:50,009
‫- ما الأمر إذن؟
‫- ماذا؟

335
00:16:50,093 --> 00:16:51,177
‫ماذا حدث؟

336
00:16:51,261 --> 00:16:54,180
‫ولا تقل لي إنكما انجرفتما بعيدا عن بعضكما.

337
00:16:54,264 --> 00:16:55,473
‫- هذا ما حدث يا "جاك".
‫- حقا؟

338
00:16:55,557 --> 00:16:59,060
‫انجرفنا بعيدا عن بعضنا البعض.
‫ليس كل شخص مثلك و"ريبيكا".

339
00:17:02,188 --> 00:17:04,023
‫أتريد معرفة لماذا انتهى زواجي يا "جاك"؟

340
00:17:05,442 --> 00:17:06,443
‫أجل.

341
00:17:07,360 --> 00:17:08,403
‫حسنا.

342
00:17:09,612 --> 00:17:11,072
‫بقدر ما يمكنني التذكر،

343
00:17:11,698 --> 00:17:14,868
‫كنت استيقظ في الـ6,30 كل يوم
‫لأعد القهوة لـ"شيلي".

344
00:17:15,702 --> 00:17:16,995
‫بضع قطرات من الحليب وقطعتي سكر.

345
00:17:18,246 --> 00:17:20,457
‫أعدها وآخذها إليها في الفراش.

346
00:17:21,124 --> 00:17:24,002
‫فتقول إن يومها لم يبدأ حتى

347
00:17:24,085 --> 00:17:25,837
‫حتى يجري الكافيين في عروقها.

348
00:17:28,923 --> 00:17:32,093
‫وفي أحد الأيام، استيقظت أنا في الـ6,30،

349
00:17:33,595 --> 00:17:36,014
‫كما هو الحال دائما،
‫وأعددت لنفسي قدحا من القهوة،

350
00:17:38,641 --> 00:17:40,351
‫لكنني لم أشعر برغبة في إعداد قدح لـ"شيلي".

351
00:17:40,852 --> 00:17:42,020
‫وأسوأ ما في الأمر

352
00:17:44,397 --> 00:17:45,607
‫أنها لم تلحظ غيابه حتى.

353
00:17:48,735 --> 00:17:51,237
‫توقفنا عن ملاحظة بعضنا البعض يا "جاك".

354
00:17:52,363 --> 00:17:54,699
‫توقفنا عن محاولة إسعاد بعضنا البعض.

355
00:17:55,116 --> 00:17:56,951
‫عندما أدركنا ذلك، عرفنا أن الأمر انتهى.

356
00:17:58,661 --> 00:18:02,499
‫أعتقد أن كل زوجين يمرون بحفنة
‫من تلك اللحظات

357
00:18:02,582 --> 00:18:04,000
‫عندما يصلان إلى مفترق طرق.

358
00:18:04,083 --> 00:18:05,794
‫يحدث هذا أحيانا مبكرا،

359
00:18:06,795 --> 00:18:07,921
‫بعد أول شجار،

360
00:18:08,755 --> 00:18:11,090
‫ويحدث أحيانا بعد 10 سنوات،
‫عندما يشتعل الشجار نفسه

361
00:18:11,174 --> 00:18:13,760
‫بشأن إخراج النفايات كل ليلة لمدة أسبوع.

362
00:18:17,013 --> 00:18:18,640
‫تلك لحظات النجاح أو الفشل.

363
00:18:20,517 --> 00:18:21,518
‫وأنت إما...

364
00:18:23,061 --> 00:18:27,774
‫تشمر عن ساعديك وتكافح من أجل ما لديك أو

365
00:18:31,069 --> 00:18:32,695
‫تقرر أنك متعب

366
00:18:34,948 --> 00:18:36,157
‫وتستسلم.

367
00:18:39,410 --> 00:18:40,954
‫وأنا مررت بإحدى تلك اللحظات...

368
00:18:42,497 --> 00:18:44,457
‫عندما لم أعد لـ"شيلي" قهوتها.

369
00:18:49,003 --> 00:18:52,257
‫حبيبي المضحك

370
00:18:54,133 --> 00:18:58,555
‫حبيبي الهزلي اللطيف

371
00:19:00,557 --> 00:19:03,268
‫تجعلني أبتسم

372
00:19:04,269 --> 00:19:08,064
‫بقلبي

373
00:19:11,317 --> 00:19:12,318
‫تصبحون على خير يا فتيان.

374
00:19:12,777 --> 00:19:14,571
‫- شكرا.
‫- حسنا، الأربعاء...

375
00:19:14,946 --> 00:19:16,072
‫مران الأربعاء.

376
00:19:16,865 --> 00:19:19,284
‫هل أنت بخير؟ لا تبدين في حالة طيبة.

377
00:19:19,367 --> 00:19:20,618
‫أجل، أنا...

378
00:19:21,578 --> 00:19:23,454
‫أنا بخير.
‫هنـاك أمـور كثيرة تشغـل بالـي فحسب.

379
00:19:23,538 --> 00:19:26,207
‫حسنا. ربما يبهجك هذا.

380
00:19:27,083 --> 00:19:29,586
‫شاهدنا متعهد حفلات نعزف الأسبوع الماضي.

381
00:19:29,669 --> 00:19:32,672
‫ويريدنا أن نكون جزءا
‫من جولة في الساحل الشرقي.

382
00:19:33,423 --> 00:19:36,301
‫نحن وبضع فرق جاز عظيمة أخرى.

383
00:19:36,676 --> 00:19:38,845
‫سنعزف على مسارح حقيقة،

384
00:19:38,928 --> 00:19:40,722
‫- أمام حشود فعلية.
‫- يا إلهي.

385
00:19:42,432 --> 00:19:44,142
‫"بن"، هذا مدهش.

386
00:19:46,185 --> 00:19:47,604
‫أهذا كل ما لديك لقوله؟ "هذا مدهش"؟

387
00:19:48,271 --> 00:19:50,106
‫إنه أمر عظيم جدا. أنا...

388
00:19:51,357 --> 00:19:54,861
‫عليّ التحدث إلى "جاك" لأنني لدي عائلة.

389
00:19:55,361 --> 00:19:56,863
‫لا يمكنني حقا مجرد الرحيل في لحظة.

390
00:19:56,946 --> 00:19:58,406
‫"ريبيكا"، أنت تستحقين هذا.

391
00:19:58,489 --> 00:20:00,867
‫إن كان "جاك" يحبك حقا، سيفهم.

392
00:20:02,994 --> 00:20:05,455
‫معذرة، إن كان "جاك" يحبني حقا؟

393
00:20:05,538 --> 00:20:06,998
‫- ماذا يعني...
‫- لم...

394
00:20:07,081 --> 00:20:11,044
‫تدرك أن زوجي يعمل 10 وأحيانا 12 ساعة يوميا

395
00:20:11,127 --> 00:20:13,630
‫ويعود إلى البيت منهكا جدا.

396
00:20:13,713 --> 00:20:16,966
‫ومنذ انضممت أنا إلى هذه الفرقة،
‫يتولى هو كل الأعمال في البيت

397
00:20:17,050 --> 00:20:18,176
‫فقط حتى يمكنني التواجد هنا.

398
00:20:18,301 --> 00:20:22,221
‫وولداي يلعبان كرة القدم،
‫وهو يغادر العمل مبكرا كل مرة،

399
00:20:22,305 --> 00:20:24,390
‫حتى يحضر كل مباراة لهما.

400
00:20:24,474 --> 00:20:26,017
‫وهما في فريقين مختلفين، بالمناسبة.

401
00:20:26,100 --> 00:20:27,685
‫فقط حتى يعرفان أن هناك في المدرجات

402
00:20:27,769 --> 00:20:29,437
‫من يدعمهما ويحبهما.

403
00:20:29,979 --> 00:20:33,733
‫عندما نقدم عرض البيانو،
‫وقد آوى هو إلى الفراش بالفعل،

404
00:20:33,816 --> 00:20:36,694
‫يترك لي دائما كوبا من الماء
‫على المنضدة، على جانبي من الفراش،

405
00:20:37,070 --> 00:20:38,905
‫لأنه يخشى أنني لا أتناول ما يكفي من الماء،

406
00:20:38,988 --> 00:20:41,407
‫خصوصا عندما أغني. لذا، أرجوك يا "بن"،

407
00:20:41,491 --> 00:20:44,744
‫أرجوك ألا تخبرني بما ليفعله "جاك"
‫إن كان يحبني حقا.

408
00:20:44,827 --> 00:20:46,621
‫زوجي بطل خارق

409
00:20:46,704 --> 00:20:48,414
‫وأنت ليست لديك فكرة عما تتحدث عنه.

410
00:20:48,498 --> 00:20:50,708
‫- آسف، لقد تجاوزت الحد.
‫- لا عليك.

411
00:20:50,917 --> 00:20:53,127
‫- لا عليك. ليلة سعيدة.
‫- حسنا.

412
00:20:56,881 --> 00:21:00,385
‫أعددت هذا لأبي لما بعد وفاته.

413
00:21:00,677 --> 00:21:02,095
‫إنه يدعى صندوق الذكريات،

414
00:21:02,178 --> 00:21:04,889
‫ووضعت فيه الكثير من أشيائه الصغيرة المفضلة

415
00:21:04,973 --> 00:21:07,350
‫والأشياء التي تذكرني به، مثل...

416
00:21:08,893 --> 00:21:12,605
‫يا إلهي، مثل قائمة الأطعمة هذه.

417
00:21:12,939 --> 00:21:14,857
‫كان أبي يصطحبني إلى ذلك المطعم

418
00:21:14,941 --> 00:21:17,652
‫كلما ذهبنا لزيارة أجدادي في "جامايكا".

419
00:21:17,735 --> 00:21:20,530
‫وكان يطلب دائما طبق ذيل الثور الخاص.

420
00:21:20,613 --> 00:21:21,614
‫"بيث".

421
00:21:23,032 --> 00:21:25,201
‫أيتها الفتاتان، ساعدا أبي
‫على وضع البقالة في المطبخ.

422
00:21:27,161 --> 00:21:28,955
‫الآن، رجاء. شكرا.

423
00:21:35,253 --> 00:21:36,254
‫ماذا يحدث؟

424
00:21:37,005 --> 00:21:38,006
‫صندوق الذكريات.

425
00:21:38,881 --> 00:21:40,466
‫أخبرت "سايمون" بشأن إعداده،

426
00:21:40,550 --> 00:21:42,719
‫وأوصى هو أن أشرك الفتاتين فيه

427
00:21:42,802 --> 00:21:45,471
‫- لمساعدتهما على مواجهة حزنهن.
‫- ليس هناك ما تحزنا عليه يا "بيث".

428
00:21:45,638 --> 00:21:46,681
‫الرجل حي.

429
00:21:46,764 --> 00:21:50,184
‫"راندال"، لم يكن أي منا مهيئا
‫عند موت أبوينا.

430
00:21:50,268 --> 00:21:53,187
‫أريد أن تكون طفلتاي مستعدتين.
‫إنهما تستحقان ذلك.

431
00:21:53,271 --> 00:21:54,480
‫هلا تتوقفين رجاء عن قول أشياء

432
00:21:54,564 --> 00:21:56,733
‫مثل "مات" أو "قضى نحبه" أو "نهاية الحياة"؟

433
00:21:58,818 --> 00:21:59,819
‫حسنا.

434
00:22:04,741 --> 00:22:06,242
‫ترتدي قميص الفتى المدهش.

435
00:22:06,325 --> 00:22:07,785
‫إنه مبالغ فيه قليلا بالنسبة لمسابقة شطرنج.

436
00:22:07,869 --> 00:22:09,078
‫عليّ دعوة عميل.

437
00:22:09,162 --> 00:22:11,122
‫الليلة؟ لا. محال.

438
00:22:11,205 --> 00:22:13,624
‫"بيث"، أنت لا تفهمين.
‫ذلك الرجل "سانجاي" يضعني في وضع حرج.

439
00:22:13,708 --> 00:22:15,585
‫أجل، وكذلك رعاية أبيك

440
00:22:15,668 --> 00:22:17,003
‫وابنتينا الخائفتين.

441
00:22:17,086 --> 00:22:20,006
‫لا. أطالب بفروض الزوجية الليلة.
‫آسفة يا حبيبي.

442
00:22:20,089 --> 00:22:21,424
‫- أحتاج لرفيقي في الفريق.
‫- "بيث".

443
00:22:21,507 --> 00:22:22,508
‫الزواج.

444
00:22:27,972 --> 00:22:29,599
‫أرجوك خلع هذا القميص يا حبيبي.

445
00:22:30,183 --> 00:22:31,809
‫لم يكن جميلا على "سيسكو" في 2001.

446
00:22:31,893 --> 00:22:34,187
‫وهو ليس لطيفا الآن. أتعرف ما أعنيه؟

447
00:22:34,270 --> 00:22:35,730
‫أحبك، لكن القميص لا يروق لي فقط.

448
00:22:35,813 --> 00:22:36,814
‫أفهم.

449
00:22:38,691 --> 00:22:40,818
‫ذكريات أبي

450
00:22:44,947 --> 00:22:47,658
‫سنبدأ ببعض تمرينات الإطالة الخفيفة.

451
00:22:51,245 --> 00:22:53,873
‫"توبي"؟ ماذا تفعل هنا؟ ظننتك رحلت.

452
00:22:53,956 --> 00:22:56,459
‫ما هذا؟ لا، غيرت رأيي.
‫ذهبت واشتريت تصريح بيوم،

453
00:22:56,959 --> 00:22:59,337
‫وذهب للتسوق، واشتريت
‫بعض الملابس الجديدة. انظري إلى هذا.

454
00:23:00,213 --> 00:23:01,923
‫إنها تضيء! أليست مدهشة؟

455
00:23:02,381 --> 00:23:03,549
‫دعونا نبدأ يا فتيان.

456
00:23:03,633 --> 00:23:05,426
‫سآخذ الأمر بتروي
‫لأنني أعاني من حالة في القلب.

457
00:23:05,760 --> 00:23:07,095
‫أجل، بالتأكيد، ترو.

458
00:23:07,178 --> 00:23:10,723
‫أنت بالتأكيد مليء بالمفاجئات اليوم.

459
00:23:13,309 --> 00:23:14,352
‫حسنا.

460
00:23:17,313 --> 00:23:18,439
‫"دف ليبورد."

461
00:23:22,485 --> 00:23:23,528
‫"درم لاين."

462
00:23:29,659 --> 00:23:30,910
‫نأسف على التأخير.

463
00:23:30,993 --> 00:23:32,954
‫نواجه بعض الصعوبات التقنية.

464
00:23:54,100 --> 00:23:55,643
‫هل يمكننا تبادل المقاعد؟ هل تمانع؟

465
00:23:57,311 --> 00:23:58,312
‫شكرا.

466
00:24:01,899 --> 00:24:02,984
‫هل يمكنني الجلوس؟

467
00:24:07,780 --> 00:24:08,865
‫شكرا.

468
00:24:12,785 --> 00:24:15,413
‫يمكنني تبين أنك قلقة لأنك تقضمين أظافرك،

469
00:24:15,496 --> 00:24:17,165
‫وهو ما تفعلينه دائما عندما تكوني قلقة.

470
00:24:18,791 --> 00:24:20,334
‫أعرف أيضا أنك تصابين بالخوف
‫من الأماكن المغلقة

471
00:24:20,418 --> 00:24:22,378
‫عندما تعلقين لمدة طويلة في مكان ما،

472
00:24:22,461 --> 00:24:24,297
‫لذا أردت فقط المجيء هنا والتخفيف عنك،

473
00:24:24,380 --> 00:24:25,715
‫وإخبارك أنه في أي لحظة...

474
00:24:26,591 --> 00:24:28,259
‫سيبدأ القطار في التحرك.

475
00:24:30,303 --> 00:24:31,387
‫حسنا.

476
00:24:38,769 --> 00:24:39,979
‫كيف حال "كيت"؟

477
00:24:43,774 --> 00:24:44,817
‫بخير.

478
00:24:45,359 --> 00:24:48,654
‫بخير. مدهشة في الواقع.
‫إنها في خير حال. إنها مخطوبة.

479
00:24:49,488 --> 00:24:50,781
‫- أجل.
‫- يا إلهي.

480
00:24:50,865 --> 00:24:53,409
‫أعرف. وهو رجل مدهش أيضا. يروق لي حقا.

481
00:24:53,492 --> 00:24:56,537
‫- هذا مدهش.
‫- أجل، أمر طيب بالنسبة لها.

482
00:24:57,288 --> 00:25:00,082
‫- ماذا عن "راندال" و"ريبيكا"؟
‫- إنهما بخير...

483
00:25:00,166 --> 00:25:01,292
‫- و"ميجيل"؟
‫- بخير.

484
00:25:01,375 --> 00:25:03,336
‫فقط... كما تعرفين.

485
00:25:03,753 --> 00:25:06,547
‫- أنت تقسو عليه دائما .
‫- لأنه...

486
00:25:06,631 --> 00:25:08,299
‫هيا، كيف حال "ميغي" الصغير اللطيف؟

487
00:25:08,382 --> 00:25:09,383
‫لا تفعلي هذا.

488
00:25:10,259 --> 00:25:12,428
‫أكره عندما تدعينه هذا.

489
00:25:12,762 --> 00:25:14,388
‫- كرهت هذا دائما.
‫- أعرف.

490
00:25:14,472 --> 00:25:16,140
‫يا إلهي.

491
00:25:18,267 --> 00:25:20,102
‫آسف لسماعي بإصابة أمك بالتصلب المتعدد.

492
00:25:21,229 --> 00:25:23,648
‫- إنه أمر قاس.
‫- كيف عرفت بذلك؟

493
00:25:25,608 --> 00:25:27,193
‫الواقع...

494
00:25:27,693 --> 00:25:29,737
‫اتضح أنني وأنت صديقان عبر "فيس بوك".

495
00:25:29,820 --> 00:25:30,863
‫لا، نحن لسنا كذلك.

496
00:25:32,698 --> 00:25:33,741
‫نحن كذلك.

497
00:25:34,200 --> 00:25:35,201
‫لا، لسنا كذلك.

498
00:25:36,661 --> 00:25:38,913
‫الواقع، أنا "سو هي شونغ".

499
00:25:39,205 --> 00:25:40,373
‫- ماذا؟
‫- هذا أنا.

500
00:25:44,001 --> 00:25:45,753
‫آسف. أجل، أنشأت لمحة حياة مزيفة

501
00:25:45,836 --> 00:25:47,838
‫لأنني أردت متابعتك.

502
00:25:49,382 --> 00:25:51,467
‫- لم تفعل هذا.
‫- بل فعلت بالتأكيد.

503
00:25:51,550 --> 00:25:52,802
‫- أنت "سوهي"؟
‫- أجل.

504
00:25:54,095 --> 00:25:55,137
‫بلحمه وشحمه.

505
00:25:59,809 --> 00:26:02,853
‫نأـسف لهذا يا قوم. المحطة التالية شارع 59.

506
00:26:03,896 --> 00:26:04,981
‫هاك.

507
00:26:08,943 --> 00:26:12,154
‫اسمعي، أريدك فقط أن تعرفي أنني تغيرت. حقا.

508
00:26:16,575 --> 00:26:19,745
‫بعد انفصالنا، عدت للإقامة مع أبوي.

509
00:26:21,914 --> 00:26:24,750
‫وواعدت مجموعة من البلهاء.

510
00:26:26,085 --> 00:26:27,837
‫وتزوجت أحدهم حتى.

511
00:26:28,713 --> 00:26:30,965
‫ويا للمفاجأة، لم يدم الأمر.

512
00:26:33,968 --> 00:26:35,344
‫لم أكن في حالة جيدة.

513
00:26:36,846 --> 00:26:37,930
‫لوقت طويل.

514
00:26:39,932 --> 00:26:41,767
‫لكنني سعيدة الآن.

515
00:26:42,268 --> 00:26:43,561
‫أحب عملي

516
00:26:43,644 --> 00:26:47,356
‫ولدي شقة بطابوق مكشوف.

517
00:26:48,733 --> 00:26:49,942
‫أنت تحبين الطابوق المكشوف.

518
00:26:50,026 --> 00:26:51,694
‫- أحبه حقا.
‫- أجل.

519
00:26:53,237 --> 00:26:54,989
‫وأخيرا، أواعد شخصا لطيفا.

520
00:26:57,116 --> 00:26:59,243
‫إنه فني أشعة سينية، وهو...

521
00:26:59,994 --> 00:27:01,203
‫مستقر.

522
00:27:02,747 --> 00:27:03,748
‫الشارع 59.

523
00:27:06,375 --> 00:27:09,587
‫انتظري لحظة. انتظري يا "صوفي".
‫انتظري، أعطني فرصة.

524
00:27:09,670 --> 00:27:11,589
‫انتظري يا "صوفي". انتظري لحظة. اسمعي.

525
00:27:11,672 --> 00:27:13,591
‫إن كنت تحبين ذلك الفتى
‫تقني الأشعة السينية،

526
00:27:13,674 --> 00:27:15,009
‫فلا أريد إفساد ذلك من أجلك.

527
00:27:15,092 --> 00:27:16,260
‫أريدك أن تكوني سعيدة.

528
00:27:17,053 --> 00:27:18,054
‫لكن...

529
00:27:18,429 --> 00:27:20,848
‫هل تتذكرين ما كنت ترتدينه
‫في اليوم الأول من الصف الرابع؟

530
00:27:23,017 --> 00:27:24,352
‫لا، بالطبع لا.

531
00:27:25,102 --> 00:27:27,229
‫بدلة عمل. كنت ترتدين بدلة عمل.

532
00:27:27,688 --> 00:27:30,191
‫وكان لديك رابطة شعر في شعرك

533
00:27:30,274 --> 00:27:31,734
‫وكانت لديك حقيبة ظهر "بنكي بروستر".

534
00:27:37,156 --> 00:27:38,783
‫دخولك الصف الرابع يا "صوفي"،

535
00:27:38,866 --> 00:27:41,160
‫كان أفضل شيء حدث لي
‫على الإطلاق في حياتي بالكامل.

536
00:27:43,120 --> 00:27:45,706
‫الحقيقة، احذفي هذا.
‫ليس صحيحا. كان ثاني أفضل شيء.

537
00:27:45,790 --> 00:27:48,250
‫أفضل شيء حدث لي على الإطلاق

538
00:27:49,377 --> 00:27:51,295
‫كان قولك لي إنك ستتزوجيني.

539
00:27:56,467 --> 00:27:57,676
‫ما زلت أعشقك.

540
00:27:59,095 --> 00:28:01,931
‫وسأكون في مطعمنا في الصباح الباكر غدا.

541
00:28:02,014 --> 00:28:03,641
‫سأجلس في مقصورتنا، في انتظارك.

542
00:28:26,455 --> 00:28:29,083
‫يا إلهي، ليست هناك نهاية لهذا.

543
00:28:29,166 --> 00:28:31,085
‫أتمنى نوعا لو أنها لم تصل
‫إلى الدور النهائي

544
00:28:31,168 --> 00:28:32,753
‫حتى يمكننا الانصراف من هنا.

545
00:28:37,341 --> 00:28:39,093
‫"سانجاي"، كيف تسير الأمور مع "كن"؟

546
00:28:40,636 --> 00:28:41,804
‫هل كل شيء على ما يرام؟

547
00:28:52,773 --> 00:28:54,608
‫يبدو أن لدينا كش ملك.

548
00:28:54,692 --> 00:28:56,235
‫تهانينا يا "تس".

549
00:28:56,318 --> 00:28:59,071
‫أجل، هو كذلك.

550
00:28:59,321 --> 00:29:00,614
‫أحسنت.

551
00:29:00,698 --> 00:29:01,824
‫جميل.

552
00:29:08,706 --> 00:29:09,748
‫"بيث"، هل أخطأت

553
00:29:09,832 --> 00:29:11,917
‫بإدخال رجل يحتضر إلى حياتهما؟

554
00:29:12,877 --> 00:29:15,838
‫- لن يدمرهم هذا، أليس كذلك؟
‫- بلى، أنت لم تخطئ.

555
00:29:15,921 --> 00:29:17,798
‫انظر، لقد أسعدتهما.

556
00:29:18,090 --> 00:29:20,593
‫كان شيئا طيبا. انظر إلي.

557
00:29:21,343 --> 00:29:22,553
‫هل أنت بخير؟

558
00:29:23,387 --> 00:29:24,513
‫أجل.

559
00:29:26,140 --> 00:29:27,141
‫حسنا.

560
00:29:28,267 --> 00:29:29,935
‫هيا، أيتها البطلة.

561
00:29:55,044 --> 00:29:56,045
‫مرحبا.

562
00:29:58,964 --> 00:30:00,257
‫ماذا يحدث؟

563
00:30:00,341 --> 00:30:03,469
‫أصطحبت الطفلان
‫إلى بيت أصدقائهما لقضاء الليلة

564
00:30:03,552 --> 00:30:04,887
‫وسأصطحبك إلى مكان ما.

565
00:30:04,970 --> 00:30:06,639
‫- أين؟
‫- أين؟

566
00:30:06,722 --> 00:30:07,723
‫أجل.

567
00:30:16,690 --> 00:30:17,775
‫مكان ما.

568
00:30:19,860 --> 00:30:21,195
‫إن أردت تبينه،

569
00:30:21,278 --> 00:30:23,364
‫سيكون عليك ركوب السيارة فورا.

570
00:30:24,198 --> 00:30:25,199
‫- حسنا.
‫- أجل.

571
00:30:26,659 --> 00:30:27,910
‫تقدم الطريق.

572
00:30:29,119 --> 00:30:30,955
‫هل تصطحبني حقا إلى مكان ماذا؟

573
00:30:35,376 --> 00:30:36,627
‫رائع.

574
00:30:36,877 --> 00:30:38,671
‫أجل، نصف كيلو، رائع.

575
00:30:39,380 --> 00:30:40,589
‫استمتعي بالوقت.

576
00:30:41,131 --> 00:30:42,508
‫قد أعتاد على هذا.

577
00:30:42,967 --> 00:30:44,176
‫لا، لا يمكنك هذا،

578
00:30:44,260 --> 00:30:45,803
‫لأنك من غير المفترض أن تكون هنا.

579
00:30:47,471 --> 00:30:48,556
‫ما الأمر؟

580
00:30:49,181 --> 00:30:52,184
‫أنا آخذ هذا المكان بجدية
‫وأنت كنت تتصرف ببلاهة تامة.

581
00:30:52,935 --> 00:30:53,978
‫يا إلهي، حسنا.

582
00:30:55,104 --> 00:30:57,022
‫وها أنا كنت أظنني أتصرف بتلقائية.

583
00:30:57,106 --> 00:30:58,732
‫كنت أحاول فقط عمل شيء لطيف من أجلك.

584
00:30:59,108 --> 00:31:01,318
‫لم أطلب منك عمل أي شيء لطيف
‫من أجلي يا "توبي".

585
00:31:01,402 --> 00:31:03,195
‫ظننتك ستنصرف. ماذا حدث؟

586
00:31:03,279 --> 00:31:05,906
‫ألا تعتقدين أنني قد أحتاجك
‫أن تفعلي شيئا لطيفا من أجلي؟

587
00:31:08,742 --> 00:31:10,744
‫كنت وحيدا في "نيويورك".

588
00:31:12,580 --> 00:31:16,417
‫يقول الدكتور "سنغ" إن شقي، ليس لواحدة،

589
00:31:16,500 --> 00:31:18,502
‫بل لعمليتين كبيرتين خضعت لهما مؤخرا،

590
00:31:18,586 --> 00:31:20,838
‫لا يبرآن بالسرعة التي توقعها.

591
00:31:22,047 --> 00:31:24,508
‫إنني أستيقظ بمفردي كل صباح،

592
00:31:24,592 --> 00:31:25,968
‫وأشعر بضيق شديد في صدري

593
00:31:26,093 --> 00:31:28,596
‫حتى أظنني سأصاب بنوبة أخرى.

594
00:31:28,679 --> 00:31:31,056
‫- لم أعرف هذا.
‫- أجل، أعرف. لا بأس.

595
00:31:35,102 --> 00:31:38,647
‫إن كنت تريدين التواجد هنا، فلا بأس.
‫أنا أريدك أن تقضي وقتا هنا.

596
00:31:40,065 --> 00:31:42,484
‫وأجل، من المؤلم أنك لم تودي
‫قضاء اليوم معي.

597
00:31:42,568 --> 00:31:45,070
‫كما أنني قابلت صديقك "ديوك"،
‫وهو غبي جدا، بالمناسبة.

598
00:31:45,154 --> 00:31:46,322
‫إنه ليس صديقي.

599
00:31:46,405 --> 00:31:48,657
‫ولولا أنني أصبت بنوبة قلبية قبل 4 أسابيع،

600
00:31:48,741 --> 00:31:50,826
‫- لكن قد لكمته في أنفه.
‫- آسفة.

601
00:31:56,874 --> 00:31:58,417
‫لقد نسيت أخذ الحقيبة.

602
00:32:04,006 --> 00:32:05,049
‫هاك.

603
00:32:11,513 --> 00:32:14,725
‫إنه خاتم جدتي. كانت مفاجأتي الأخيرة لك.

604
00:32:15,976 --> 00:32:19,688
‫سأنصرف من هنا، ولن أضايقك أكثر من هذا.

605
00:32:38,499 --> 00:32:40,292
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

606
00:32:41,585 --> 00:32:43,337
‫لم تتصل بي ثانية ليلة أمس.

607
00:32:43,420 --> 00:32:45,255
‫سار الأمر على ما يرام. "كن" يوقع الآن.

608
00:32:46,173 --> 00:32:48,467
‫مدهش. دعني أذهب لتحيتها.

609
00:32:48,550 --> 00:32:49,551
‫"راندال".

610
00:32:50,010 --> 00:32:51,720
‫دعنا نتحدث في مكتبك.

611
00:32:57,893 --> 00:32:59,895
‫- ما الأمر؟
‫- أريد...

612
00:33:00,646 --> 00:33:02,648
‫تقسيم حساباتك بينك و"سانجاي".

613
00:33:04,608 --> 00:33:05,609
‫لا.

614
00:33:06,735 --> 00:33:09,238
‫- أنا من جاء بكل تلك الحسابات.
‫- "راندال"، هذا ليس عقابا.

615
00:33:09,321 --> 00:33:11,490
‫لعشر سنوات، كنت أول من يحضر في الصباح

616
00:33:11,615 --> 00:33:12,700
‫وأخر من ينصرف ليلا.

617
00:33:12,783 --> 00:33:15,119
‫أنت ثمين، لكنك تحتاج للدعم.

618
00:33:15,452 --> 00:33:16,662
‫هل أنت وثق أن هذا هو السبب؟

619
00:33:17,413 --> 00:33:19,081
‫"تايلر"، أرجوك، سأعود إلى قمة أدائي.

620
00:33:19,164 --> 00:33:21,083
‫أعرف أنني لم أكن في حالة طيبة مؤخرا،
‫لكن اعتبارا من الآن...

621
00:33:21,166 --> 00:33:22,584
‫"راندال"، سيتم هذا.

622
00:33:22,668 --> 00:33:24,503
‫أنت لا تزال أفضل رجالي، لكن دعنا لا...

623
00:33:25,713 --> 00:33:27,297
‫لا تجعل منه شيئا لا وجود له.

624
00:33:32,803 --> 00:33:34,430
‫حسنا. أعطني يدك.

625
00:33:35,139 --> 00:33:38,016
‫- ماذا تدبر؟
‫- اخرجي من السيارة.

626
00:33:38,225 --> 00:33:39,601
‫- حسنا.
‫- حسنا.

627
00:33:40,102 --> 00:33:42,730
‫- خطوة للأمام ولنغلق هذا الباب.
‫- حسنا.

628
00:33:42,813 --> 00:33:44,022
‫هاك، أمسكي بذراعي فقط.

629
00:33:44,106 --> 00:33:45,315
‫- "جاك".
‫- أجل؟

630
00:33:45,399 --> 00:33:47,151
‫- أين نحن؟
‫- في مكان ما.

631
00:33:48,068 --> 00:33:50,779
‫- هل يمكنني رفع هذا الشيء بعد؟
‫- لا. ليس بعد. كدنا نصل.

632
00:33:50,863 --> 00:33:52,823
‫كدنا نصل. حسنا، درجة إلى أعلى.

633
00:33:55,284 --> 00:33:56,744
‫- حسنا، تعالي.
‫- حسنا.

634
00:33:57,202 --> 00:33:58,662
‫- أنا أمسك بك.
‫- حسنا.

635
00:33:58,746 --> 00:34:00,164
‫لا أريد الاصطدام بالجدران.

636
00:34:00,247 --> 00:34:02,458
‫لن تفعلي. أنا لن أجعلك تصطدمين بالجدار.

637
00:34:03,792 --> 00:34:05,043
‫هل يمكنني رجاء رفع هذا الشيء؟

638
00:34:05,127 --> 00:34:06,920
‫لا. ليس بعد. كدنا نصل.

639
00:34:08,881 --> 00:34:09,923
‫انتظر.

640
00:34:12,050 --> 00:34:13,051
‫حسنا.

641
00:34:21,769 --> 00:34:23,270
‫- انتظر.
‫- أجل.

642
00:34:26,398 --> 00:34:28,942
‫- هل هذه شقتنا الأولى؟
‫- أجل.

643
00:34:30,694 --> 00:34:31,779
‫"جاك".

644
00:34:31,862 --> 00:34:34,364
‫كانت شاغرة، فاستأجرتها لليلة،

645
00:34:34,907 --> 00:34:37,576
‫وجئت مبكرا وأعددت كل شيء.

646
00:34:39,077 --> 00:34:40,078
‫حبيبي.

647
00:34:40,746 --> 00:34:42,581
‫"بيك"، أنا...

648
00:34:44,291 --> 00:34:47,377
‫أعرف أننا لسنا "شيلي" و"ميجيل".

649
00:34:47,461 --> 00:34:48,462
‫لا.

650
00:34:48,796 --> 00:34:50,923
‫أصبت. نحتاج لوقت

651
00:34:51,006 --> 00:34:52,716
‫لتذكر حديثي الزواج اللذين عاشا هنا.

652
00:34:54,718 --> 00:34:57,221
‫أجل. لأنني أفتقدهما أحيانا.

653
00:34:58,764 --> 00:35:00,057
‫أنا أيضا أفتقدهما.

654
00:35:08,941 --> 00:35:09,942
‫"جاك".

655
00:35:21,245 --> 00:35:22,996
‫استبدل أحدهم قاعدة وضع الصابون.

656
00:35:23,539 --> 00:35:24,623
‫أجل.

657
00:35:27,876 --> 00:35:29,378
‫أتودين رؤية إن كان بإمكاننا...

658
00:35:29,795 --> 00:35:30,921
‫تحطيمها ثانية؟

659
00:35:32,172 --> 00:35:33,298
‫- حقا؟
‫- أجل.

660
00:35:33,382 --> 00:35:34,383
‫أجل.

661
00:35:34,466 --> 00:35:35,592
‫- أجل؟
‫- أجل. أريد هذا.

662
00:35:35,676 --> 00:35:36,677
‫- تريدين هذا؟
‫- أجل.

663
00:35:59,116 --> 00:36:01,577
‫لا تخبري أحدا أن العمال يأتون هنا للمران.

664
00:36:03,954 --> 00:36:05,122
‫اتركني لحالي.

665
00:36:07,124 --> 00:36:08,250
‫أهو شجار بين الأحبة؟

666
00:36:08,792 --> 00:36:11,003
‫- مشكلة في الجنة؟
‫- لا.

667
00:36:14,256 --> 00:36:15,382
‫لا آكل.

668
00:36:17,801 --> 00:36:19,136
‫يمكنني رؤية هذا.

669
00:36:20,512 --> 00:36:23,849
‫هذا ما كنت أفعله في الماضي.
‫الأكل والتخريب الذاتي.

670
00:36:23,932 --> 00:36:25,893
‫لكنني لن أفعل ذلك. سأتابع المران.

671
00:36:28,729 --> 00:36:29,730
‫فهمت.

672
00:36:31,315 --> 00:36:32,733
‫كنت مثلك.

673
00:36:33,984 --> 00:36:36,528
‫ظننت أن بإمكاني جعل نفسي رجلا مختلفا.

674
00:36:37,738 --> 00:36:39,031
‫وحاولت فقدان الوزن،

675
00:36:39,865 --> 00:36:43,368
‫وحاولت الحصول على عمل
‫يتفاخر به أبواي أمام أصدقائهم.

676
00:36:44,244 --> 00:36:46,246
‫وحاولت حتى مواعدة فتاة لطيفة.

677
00:36:47,414 --> 00:36:48,415
‫"مولي".

678
00:36:50,500 --> 00:36:51,835
‫قابلت خطيبك.

679
00:36:53,670 --> 00:36:54,838
‫إنه رجل طيب.

680
00:36:55,714 --> 00:36:57,341
‫أظنه بمثابة "مولي" بالنسبة لك.

681
00:37:00,260 --> 00:37:02,638
‫"توبي" ليس بمثابة "مولي" بالنسبة لي.

682
00:37:05,599 --> 00:37:07,267
‫أتودين معرفة ما تبينته أخيرا يا "كيت"؟

683
00:37:08,393 --> 00:37:09,394
‫ماذا؟

684
00:37:10,395 --> 00:37:12,773
‫من الأسهل بكثير قبول من أنت،

685
00:37:14,358 --> 00:37:15,901
‫بكل مقامك المتضرر،

686
00:37:16,610 --> 00:37:18,487
‫عن محاولة أن تكوني شخصا خلاف حقيقتك.

687
00:37:20,864 --> 00:37:22,950
‫كما أنه شيء أكثر مرحا بكثير.

688
00:37:27,913 --> 00:37:29,373
‫وعرضي لا يزال قائما.

689
00:37:31,166 --> 00:37:32,334
‫اقبليه أو ارفضيه.

690
00:37:34,002 --> 00:37:35,379
‫أنا في الكوخ رقم 13.

691
00:37:49,685 --> 00:37:52,312
‫لدي مفاجأة واحدة أخرى.

692
00:37:53,981 --> 00:37:56,775
‫أنا لا أعرف حقا إن كان بإمكاني
‫تحمل مزيد من المفاجئات.

693
00:37:57,109 --> 00:37:58,360
‫لا تنظري.

694
00:37:58,944 --> 00:37:59,945
‫حسنا.

695
00:38:12,541 --> 00:38:14,376
‫- عهودنا؟
‫- أجل.

696
00:38:18,130 --> 00:38:19,965
‫أتساءل إن كانت لا تزال سارية.

697
00:38:24,970 --> 00:38:25,971
‫"ريبيكا"،

698
00:38:26,888 --> 00:38:30,392
‫قول أجل تعني أنني سأفعل.

699
00:38:31,268 --> 00:38:33,228
‫سأحبك اليوم

700
00:38:34,688 --> 00:38:36,982
‫وكل يوم لبقية حياتي.

701
00:38:38,358 --> 00:38:39,735
‫- حسنا. ماذا لديك؟
‫- وزير.

702
00:38:39,818 --> 00:38:41,028
‫أحسنت.

703
00:38:41,111 --> 00:38:43,905
‫ممتاز. يروق لي هذا. حسنا. ضعيه هنا.

704
00:38:44,156 --> 00:38:47,784
‫كنت أحاول التركيز على كل اللحظات البسيطة

705
00:38:47,868 --> 00:38:49,786
‫التي لا أريد نسيانها.

706
00:38:50,787 --> 00:38:55,417
‫لكن اللحظة المحفورة في ذهني وقلبي...

707
00:38:58,837 --> 00:39:01,048
‫هي المرة الأولى التي رأيتك فيها.

708
00:39:06,595 --> 00:39:11,475
‫""ريبيكا"، أنت غيرت الطريقة
‫التي أفكر فيها في الحب.

709
00:39:16,980 --> 00:39:19,399
‫أعرف أن الأمور قد لا تكون سهلة دائما".

710
00:39:19,941 --> 00:39:21,109
‫كان عليّ اعتبار هذا القول إشارة خطر.

711
00:39:22,652 --> 00:39:25,989
‫لا يمكنك التخلص مني الآن. أنت عالقة معي.

712
00:39:28,366 --> 00:39:31,661
‫لكن حبنا كان دائما يستحق العناء.

713
00:39:33,371 --> 00:39:36,374
‫سأشجعك وأثق بك وأحترمك.

714
00:39:37,292 --> 00:39:40,378
‫سأقيم بيتا معك،

715
00:39:40,462 --> 00:39:43,924
‫مليء بالضحك والعاطفة.

716
00:39:45,258 --> 00:39:49,763
‫سأنشئ عائلة معك، وسوف يتقدم بي العمر معك،

717
00:39:53,475 --> 00:39:55,769
‫سأشارك أحلامي معك.

718
00:39:57,020 --> 00:40:02,901
‫لذا، اليوم، أمام كل من هنا،

719
00:40:04,694 --> 00:40:06,321
‫أرهن نفسي لك.

720
00:40:13,662 --> 00:40:14,663
‫"جاك".

721
00:40:16,706 --> 00:40:19,709
‫يزداد حبي لك قليلا كل يوم.

722
00:40:21,586 --> 00:40:24,339
‫لقد وجدت فيك رفيق روحي،

723
00:40:25,465 --> 00:40:26,883
‫أفضل أصدقائي،

724
00:40:27,717 --> 00:40:28,927
‫حبيبي،

725
00:40:29,553 --> 00:40:30,971
‫شريكي،

726
00:40:36,309 --> 00:40:37,727
‫ملجأي الآمن.

727
00:40:40,147 --> 00:40:42,065
‫أنت قصة حبي العظيمة.

728
00:40:43,400 --> 00:40:46,278
‫و"جاك بيرسون"،

729
00:40:46,987 --> 00:40:49,406
‫قصتنا تبدأ للتو.

730
00:40:51,908 --> 00:40:52,909
‫أجل.

731
00:40:54,911 --> 00:40:56,454
‫سنكون بخير.

732
00:40:58,290 --> 00:40:59,291
‫أعرف هذا.

733
00:41:11,428 --> 00:41:13,889
‫تعاقدت الفرقة على جولة في خمس ولايات.

734
00:41:15,140 --> 00:41:16,975
‫وأظنني أريد الذهاب.
