1
00:00:53,763 --> 00:00:55,806
‫ليس عليك حزم أغراضه بعد.

2
00:00:56,849 --> 00:00:58,476
‫مر يومان فحسب.

3
00:00:59,810 --> 00:01:01,103
‫أعرف.

4
00:01:07,359 --> 00:01:10,029
‫لا أعرف ماذا أفعل يا "بيث".

5
00:01:10,112 --> 00:01:12,490
‫كيف أكرم ذكراه؟

6
00:01:12,573 --> 00:01:16,035
‫هل أبدأ في ارتداء السترات؟
‫وشرب المزيد من مخفوق البيض؟

7
00:01:16,744 --> 00:01:18,871
‫قد أحصل على نظارات أروع.

8
00:01:18,954 --> 00:01:21,457
‫دائرية، كالتي يرتديها الهيبيون.

9
00:01:22,666 --> 00:01:24,627
‫كان "ويليام" من الهيبيين الأصليين، صحيح؟

10
00:01:24,710 --> 00:01:26,545
‫اسمعني يا عزيزي.

11
00:01:27,630 --> 00:01:31,300
‫الشيء الوحيد الذي قد يتوقع أحد منك فعله
‫هو التخطيط لجنازة.

12
00:01:31,383 --> 00:01:32,384
‫وقد فعلت هذا بالفعل.

13
00:01:32,468 --> 00:01:36,013
‫كما قلت اظهر في الجنازة، وكن مع عائلتك،

14
00:01:36,096 --> 00:01:37,973
‫فكر به كثيرا، و...

15
00:01:49,568 --> 00:01:51,362
‫عليك قراءة هذه.

16
00:01:51,612 --> 00:01:53,572
‫مرحبا، أنا "كيفين بيرسون".

17
00:01:53,656 --> 00:01:55,825
‫أتصل لأعرف إن كان "براندون نوفاك"
‫قد تلقى رسائلي الصوتية

18
00:01:55,908 --> 00:01:57,827
‫لأنني تركت الكثير منها، وهو...

19
00:01:58,577 --> 00:01:59,620
‫مرحبا؟

20
00:02:01,121 --> 00:02:02,122
‫لقد أغلقت في وجهي.

21
00:02:02,790 --> 00:02:04,333
‫ماذا؟ مساعدة ناقد المسرح ذاك؟

22
00:02:04,416 --> 00:02:06,377
‫ليس ناقد المسرح "ذاك". بل الناقد المسرحي.

23
00:02:06,460 --> 00:02:07,461
‫"التايمز"، صحيح؟

24
00:02:07,920 --> 00:02:10,130
‫تستمر العروض بناءً على ما يكتبه
‫"براندون نوفاك" عنها،

25
00:02:10,214 --> 00:02:12,299
‫ولهذا أريده أن يأتي إلى أول عرض لمسرحيتي،

26
00:02:12,383 --> 00:02:13,759
‫لكنه لن يأتي إلى أول عرض

27
00:02:13,843 --> 00:02:16,136
‫لأنه جاء بالفعل إلى عرض أول
‫ولم أكن هناك. لذا...

28
00:02:16,220 --> 00:02:18,264
‫ألا يمكنك شرح ما حدث فحسب؟

29
00:02:18,347 --> 00:02:20,599
‫لا يمكنني إخبارهم عن "راندال".

30
00:02:20,683 --> 00:02:22,977
‫لقد مر بما يكفي، لذا لن أفعل هذا.

31
00:02:25,354 --> 00:02:27,565
‫تبدو مثيرا حين تتصرف بإخلاص.

32
00:02:28,065 --> 00:02:29,316
‫- حقا؟
‫- أجل.

33
00:02:30,234 --> 00:02:32,194
‫لأنني أمنح المال لنفس
‫الجمعية الخيرية كل عام.

34
00:02:32,278 --> 00:02:33,654
‫لست مثيرا حين تتبجح بالأمر.

35
00:02:33,737 --> 00:02:35,072
‫- صحيح.
‫- لا.

36
00:02:35,155 --> 00:02:36,323
‫لا.

37
00:02:37,324 --> 00:02:40,035
‫أتعلمين ما عليك فعله؟
‫الجلوس مع عائلتي في المسرحية.

38
00:02:40,119 --> 00:02:41,161
‫لم لا تجلسين معهم؟

39
00:02:41,245 --> 00:02:42,746
‫- لا!
‫- أجل. بحقك.

40
00:02:42,830 --> 00:02:45,875
‫سأتسلل حين تنخفض الإضاءة. في الصف الخلفي.

41
00:02:45,958 --> 00:02:48,586
‫ثم حين تنحني في النهاية،
‫سأتسلل إلى الخارج،

42
00:02:48,669 --> 00:02:51,338
‫وسأتجنب عشيرة "بيرسون" كلها بنجاح.

43
00:02:52,089 --> 00:02:53,132
‫خصوصا "كايت".

44
00:02:53,507 --> 00:02:55,593
‫اسمع، لم نخبرهم أننا نتواعد بعد حتى.

45
00:02:55,676 --> 00:02:57,678
‫أترين كيف يبدو هذا؟ يجب أن نخبرهم بهذا.

46
00:02:57,761 --> 00:03:00,180
‫نجمعهم ونقول، "مرحبا أيتها العائلة،
‫تتذكرون 'صوفي'، صحيح؟

47
00:03:00,264 --> 00:03:02,808
‫زوجتي السابقة؟ نحن نتواعد حصريا."

48
00:03:03,684 --> 00:03:05,394
‫بالرغم من عدم سماحها لي بمضاجعتها،

49
00:03:05,477 --> 00:03:07,938
‫والذي آمل أن السبب ليس لأنها حصلت

50
00:03:08,022 --> 00:03:11,066
‫على بعض الشامات الغريبة على جسدك
‫منذ رأيتك عارية آخر مرة.

51
00:03:11,150 --> 00:03:12,735
‫- لا.
‫- أم تظنين أنني فقدت براعتي؟

52
00:03:12,818 --> 00:03:15,654
‫لأنني أضمن لك، أنني لم أفقدها.

53
00:03:16,572 --> 00:03:19,575
‫- ماذا يحدث؟ إلى أين سنذهب؟
‫- علي الذهاب إلى العمل.

54
00:03:19,658 --> 00:03:20,910
‫ماذا، ستتركينني هنا

55
00:03:20,993 --> 00:03:22,953
‫بحياة مهنية متخبطة وقهوة أمريكية فاترة؟

56
00:03:23,037 --> 00:03:24,663
‫"كيفين"،

57
00:03:24,747 --> 00:03:28,125
‫تواعد الزوجة السابقة
‫التي خنتها منذ 12 عاما،

58
00:03:28,709 --> 00:03:32,671
‫لكنك نجحت في العودة مرة أخرى بطريقة ما
‫في مطعم من الدرجة الثالثة.

59
00:03:33,756 --> 00:03:35,716
‫أتظن حقا أنك لا تستطيع إقناع "نوفاك"؟

60
00:03:41,805 --> 00:03:46,435
‫يبدو أن جدكما ترك لكما بعض التعليمات.

61
00:03:46,936 --> 00:03:48,646
‫عزيزتاي "تيس" و"آني"،

62
00:03:49,438 --> 00:03:51,690
‫أعرف أنكما تشعران بالحزن قليلا على الأرجح،

63
00:03:51,774 --> 00:03:54,026
‫وأريد إعادتكما إلى الابتسام.

64
00:03:54,902 --> 00:03:58,656
‫لأن لديكما أكثر ابتسامتين
‫مفضلتين لدي على الإطلاق.

65
00:03:58,739 --> 00:04:01,992
‫لهذا أريدكما أن تخططا لحفلي التذكاري.

66
00:04:02,076 --> 00:04:04,536
‫يجعل البالغون هذه الأمور تعيسة،

67
00:04:04,620 --> 00:04:06,664
‫وأريدكما أن تجعلاها ممتعة.

68
00:04:07,373 --> 00:04:09,458
‫املآها بأمور تجعلكما تبتسمان.

69
00:04:09,541 --> 00:04:13,671
‫وتأكدا من أن يساعدكما والديكما
‫في تنفيذ رؤيتكما،

70
00:04:13,754 --> 00:04:15,923
‫من دون أسئلة.

71
00:04:16,715 --> 00:04:18,801
‫نحن مسئولتان عن الحفل التذكاري إذن؟

72
00:04:18,884 --> 00:04:20,177
‫كما هو واضح.

73
00:04:20,761 --> 00:04:23,555
‫إنه بالغد، قبل إعادة افتتاح
‫مسرحية عمكما "كيفين" مباشرة.

74
00:04:23,639 --> 00:04:26,642
‫وقد أحضرت الأزهار بالفعل واللزانيا و...

75
00:04:29,687 --> 00:04:30,771
‫سنتولى الأمر من هنا.

76
00:04:31,271 --> 00:04:33,983
‫إن كنتما توافقان، أريد قول تأبين.

77
00:04:34,066 --> 00:04:35,484
‫التأبين يبدو تعيسا.

78
00:04:36,068 --> 00:04:37,736
‫ما رأيكما أن ندعوه نخبا إذن؟

79
00:04:38,445 --> 00:04:39,446
‫سنسمح بهذا.

80
00:04:41,615 --> 00:04:44,910
‫أظن أنني سألغي متعهد الطعام إذن.

81
00:04:46,286 --> 00:04:47,997
‫والأزهار والحمامات البيضاء.

82
00:04:48,539 --> 00:04:50,958
‫- أأحضرت حمامات بيضاء؟
‫- لا يوجد منها بالأسود يا "راندال".

83
00:04:53,711 --> 00:04:56,630
‫أحب "نيويورك"، لكني متشوق
‫للعودة إلى "لوس أنجلوس"

84
00:04:56,714 --> 00:04:58,090
‫والعيش مع حبيبتي.

85
00:04:58,173 --> 00:05:01,176
‫أجل يا "برايس"، أريد 50 بالونة
‫بألوان قوس قزح.

86
00:05:01,552 --> 00:05:03,595
‫غدا. من أجل جنازة.

87
00:05:04,138 --> 00:05:05,305
‫ابنتا أخي منحتاني مهمة.

88
00:05:05,806 --> 00:05:06,974
‫أيمكنني التحدث إلى رئيسك؟

89
00:05:07,224 --> 00:05:09,852
‫إن أردت الحديث عن "ويليام"...

90
00:05:11,020 --> 00:05:14,148
‫أو أي شيء. أعرف أن الجنازات قد تكون صعبة.

91
00:05:15,274 --> 00:05:16,650
‫خصوصا منذ أن فقدت...

92
00:05:16,734 --> 00:05:18,902
‫أريد أن تكون الأمور مميزة
‫لـ"راندال" والطفلتين.

93
00:05:18,986 --> 00:05:20,029
‫حسنا.

94
00:05:20,612 --> 00:05:22,823
‫لا أعرف يا "شارون". أيمكنك مساعدتي؟

95
00:05:38,505 --> 00:05:40,466
‫بحقك. لا تفعل هذا يا "جاك".

96
00:05:40,924 --> 00:05:42,176
‫استمتع بوقت تقاعدك يا "بينش"

97
00:05:42,259 --> 00:05:46,805
‫"لأنه زميل سعيد وصالح ولا أحد ينكر هذا"

98
00:05:46,889 --> 00:05:47,931
‫شكرا لكم جميعا.

99
00:05:49,099 --> 00:05:51,018
‫طلبت مني إخبارك حين تكون الـ5:30.

100
00:05:51,101 --> 00:05:52,144
‫حسنا.

101
00:05:52,770 --> 00:05:54,313
‫إنها الـ5:30.

102
00:05:57,649 --> 00:05:59,651
‫- "جاك"؟
‫- ماذا؟

103
00:06:00,736 --> 00:06:02,738
‫نحتفل بتقاعد "بينش".

104
00:06:03,530 --> 00:06:05,365
‫- نكره "بينش".
‫- أنت تكره "بينش".

105
00:06:05,449 --> 00:06:07,409
‫أكره "بينش" بالفعل. اسمع، فقط...

106
00:06:07,493 --> 00:06:11,330
‫حان الوقت لتعود إلى المنزل
‫وتودع زوجتك بشكل لائق.

107
00:06:11,413 --> 00:06:13,832
‫بقاؤك هنا لن يمنعها من المغادرة.

108
00:06:13,916 --> 00:06:15,584
‫- مع حبيبها السابق.
‫- "جاك"...

109
00:06:15,667 --> 00:06:19,129
‫أسبوعان و5 فنادق، ليلة تلو الأخرى،
‫العودة متأخرة.

110
00:06:19,213 --> 00:06:21,173
‫هذا سخيف.

111
00:06:21,799 --> 00:06:23,133
‫نتحدث عن "ريبيكا".

112
00:06:24,551 --> 00:06:25,636
‫أجل.

113
00:06:25,719 --> 00:06:27,012
‫- اذهب الآن.
‫- أجل.

114
00:06:29,431 --> 00:06:30,516
‫أستغادر؟

115
00:06:30,599 --> 00:06:33,060
‫ستحدث الحفلة الحقيقية
‫بعد العمل في حانة "جو".

116
00:06:33,435 --> 00:06:34,895
‫- يجب أن تأتي.
‫- تصبحين على خير يا "هيذر".

117
00:06:36,814 --> 00:06:40,025
‫مرحبا يا "إيمي"، أجل أنا "ريبيكا".
‫متى غادر؟

118
00:06:40,526 --> 00:06:41,652
‫حسنا.

119
00:06:42,319 --> 00:06:43,987
‫أجل. شكرا. إلى اللقاء.

120
00:06:46,031 --> 00:06:47,407
‫مرحبا.

121
00:06:47,699 --> 00:06:48,826
‫مرحبا يا أبي.

122
00:06:48,909 --> 00:06:50,327
‫إلى المطبخ، من فضلك.

123
00:06:59,753 --> 00:07:01,839
‫كيف يمكنك التأخر اليوم، من بين كل الأيام؟

124
00:07:01,922 --> 00:07:03,632
‫- أجاء "بن" بعد؟
‫- لا.

125
00:07:04,174 --> 00:07:05,217
‫لم أتأخر إذن.

126
00:07:05,300 --> 00:07:07,219
‫قلت إنك ستعود في الـ5:30.

127
00:07:07,302 --> 00:07:08,762
‫لا. قلت إنني سأنطلق في الـ5:30.

128
00:07:08,846 --> 00:07:10,264
‫اتصلت بمكتبك ولم تفعل.

129
00:07:10,347 --> 00:07:11,390
‫أتتفقدينني الآن إذن؟

130
00:07:11,473 --> 00:07:13,058
‫هذه عدوانية سلبية يا "جاك".

131
00:07:13,142 --> 00:07:14,852
‫- حسنا، الأطفال.
‫- أجل.

132
00:07:14,935 --> 00:07:16,645
‫ستوصلهما إلى منزل "جويل" الليلة.

133
00:07:16,728 --> 00:07:18,397
‫الوالدان في المنزل، تفقدت الأمر بالفعل.

134
00:07:18,480 --> 00:07:21,733
‫وصف الروبوتات لدى "راندال"
‫انتقل إلى يوم الثلاثاء.

135
00:07:21,817 --> 00:07:22,818
‫يمكنني القراءة.

136
00:07:22,901 --> 00:07:24,903
‫وأرجوك، لا تدع "كيفين" و"صوفي"

137
00:07:24,987 --> 00:07:26,363
‫يظلا بمفردهما في القبو.

138
00:07:26,446 --> 00:07:27,906
‫إنهما مجنونان ببعضهما.

139
00:07:27,990 --> 00:07:30,367
‫ما المضحك؟ هذا مزعج.

140
00:07:30,450 --> 00:07:33,662
‫دخلت في ذلك اليوم، وكانت تلعق أذنه.

141
00:07:33,745 --> 00:07:36,039
‫لا تستخدم كلمة "تلعق" وأنت تتحدث عن ابننا.

142
00:07:36,123 --> 00:07:37,416
‫لا توجد طريقة أخرى لوصف الأمر.

143
00:07:38,417 --> 00:07:41,378
‫- لم تر تلك الأذنين قطن التنظيف منذ سنوات.
‫- لا.

144
00:07:56,602 --> 00:07:57,603
‫حان وقت الانطلاق.

145
00:07:59,021 --> 00:08:00,063
‫أجل.

146
00:08:05,277 --> 00:08:06,445
‫سأغادر.

147
00:08:06,820 --> 00:08:07,821
‫بالتوفيق يا أمي.

148
00:08:07,905 --> 00:08:09,823
‫- يجب أن تقول "حظا موفقا."
‫- حقا؟

149
00:08:12,784 --> 00:08:13,785
‫إلى اللقاء يا عزيزي.

150
00:08:14,703 --> 00:08:15,871
‫عزيزتي.

151
00:08:16,997 --> 00:08:18,415
‫أحبك.

152
00:08:18,498 --> 00:08:20,417
‫أعدكم أنني سأتصل مرتين كل يوم.

153
00:08:21,001 --> 00:08:22,628
‫استمتعي يا أمي. بجدية.

154
00:08:22,711 --> 00:08:23,795
‫سأفعل.

155
00:08:29,384 --> 00:08:31,428
‫- أحبك يا أمي.
‫- أحبك أكثر.

156
00:08:31,511 --> 00:08:32,679
‫أحبك أكثر بكثير.

157
00:08:33,472 --> 00:08:35,474
‫كونوا جيدين مع بعضكم، اهتموا ببعضكم.

158
00:08:39,853 --> 00:08:41,813
‫- وداعا.
‫- وداعا.

159
00:09:03,210 --> 00:09:04,294
‫أبي.

160
00:09:10,133 --> 00:09:11,510
‫حسنا.

161
00:09:38,870 --> 00:09:42,457
‫كان اسمه "ويليام إتش. هيل."

162
00:09:43,083 --> 00:09:45,419
‫الجميع يعرفون اسمه يا أحمق.

163
00:09:48,588 --> 00:09:49,631
‫يا رجل.

164
00:09:49,715 --> 00:09:51,550
‫أشعار لابني بقلم "ويليام هيل"

165
00:09:58,557 --> 00:09:59,599
‫مرحبا يا "جيسي".

166
00:10:00,267 --> 00:10:03,603
‫مرحبا يا "راندال". أهذا وقت مناسب؟

167
00:10:04,021 --> 00:10:05,605
‫سعيد بالإلهاء.

168
00:10:06,231 --> 00:10:07,274
‫كيف حالك؟

169
00:10:08,567 --> 00:10:10,736
‫لست بخير تماما، كما اتضح.

170
00:10:12,612 --> 00:10:14,281
‫أنا و"ويليام"

171
00:10:14,948 --> 00:10:16,867
‫ودعنا بعضنا على انفراد، قبل مغادرتك،

172
00:10:16,950 --> 00:10:18,660
‫لكن ما زلت مصدوما.

173
00:10:18,744 --> 00:10:19,828
‫أعرف.

174
00:10:19,911 --> 00:10:23,457
‫أنا مع أختي في "شيكاغو" الآن.

175
00:10:24,249 --> 00:10:25,459
‫إنه...

176
00:10:27,961 --> 00:10:31,506
‫أنا في وضع خطر الآن واحتجت إلى بعض الوقت.

177
00:10:32,632 --> 00:10:34,051
‫بعض الوقت بعيدا.

178
00:10:34,593 --> 00:10:35,594
‫مفهوم.

179
00:10:36,219 --> 00:10:38,764
‫أخبرت مجموعة المدمنين المجهولين بوفاته.

180
00:10:38,847 --> 00:10:40,891
‫بكى الجميع.

181
00:10:41,266 --> 00:10:46,772
‫أصر شاب يدعى "سيباستيان" على أن أوصل

182
00:10:47,439 --> 00:10:48,690
‫تعازيه.

183
00:10:48,774 --> 00:10:51,360
‫كان رياضيا شابا مدمنا على "الفايكودين"

184
00:10:51,443 --> 00:10:52,986
‫حين ظهر في اجتماعاتنا لأول مرة،

185
00:10:53,070 --> 00:10:55,655
‫ولم يرد أي علاقة بنا.

186
00:10:56,156 --> 00:10:59,993
‫لكن "ويليام" ادعى اهتماما بكرة القدم،

187
00:11:00,535 --> 00:11:03,497
‫حتى يرتبط الفتى بشخص ما.

188
00:11:05,582 --> 00:11:09,211
‫أحببت رؤية "ويليام" يتظاهر
‫بمعرفة أي شيء عن كرة القدم.

189
00:11:09,503 --> 00:11:10,629
‫كان...

190
00:11:18,011 --> 00:11:19,596
‫كان مضحكا.

191
00:11:20,764 --> 00:11:21,890
‫أجل.

192
00:11:22,599 --> 00:11:28,355
‫كان سندا لكل الأرواح المرهقة لتتكئ عليه.

193
00:11:29,689 --> 00:11:31,900
‫على أي حال، أنا...

194
00:11:33,527 --> 00:11:36,738
‫واثق أن لديك أمورا مهمة هناك.

195
00:11:36,822 --> 00:11:38,824
‫لا أريد تعطيلك.

196
00:11:38,907 --> 00:11:40,742
‫لا بأس.

197
00:11:41,576 --> 00:11:43,328
‫شكرا لاتصالك يا "جيسي".

198
00:11:43,954 --> 00:11:44,955
‫أتمنى أن تكون بخير.

199
00:11:46,081 --> 00:11:47,457
‫اهتم بنفسك.

200
00:11:47,791 --> 00:11:48,792
‫إلى اللقاء.

201
00:11:57,884 --> 00:11:58,927
‫د. "نوفاك"؟

202
00:11:59,010 --> 00:12:01,221
‫آسف لتطفلي هكذا،

203
00:12:01,304 --> 00:12:02,973
‫لكن يجب أن أتحدث إليك حقا. أنا...

204
00:12:04,015 --> 00:12:05,851
‫- "كيفين بيرسون"، بالمناسبة.
‫- أعرفك.

205
00:12:05,934 --> 00:12:07,811
‫- جيد.
‫- كيف دخلت إلى هنا؟

206
00:12:07,894 --> 00:12:11,022
‫رشوت مساعدتك "ترايسي" فحسب.
‫إنها معجبة كبيرة بـ"ماني".

207
00:12:12,858 --> 00:12:15,277
‫جئت إلى هنا لأتوسل إليك

208
00:12:16,278 --> 00:12:17,571
‫لتأتي إلى ليلة افتتاح مسرحيتي.

209
00:12:17,654 --> 00:12:19,573
‫ذهبت إلى ليلة افتتاحية بالفعل.

210
00:12:19,656 --> 00:12:20,699
‫- أنت لم تأت.
‫- أعرف.

211
00:12:21,908 --> 00:12:23,743
‫أعرف هذا، وأعرف ما تفكر فيه.

212
00:12:23,827 --> 00:12:25,078
‫أظن أن أداءك كان سيئا على خلاف توقعاتك.

213
00:12:25,620 --> 00:12:27,831
‫أظن أنك أدركت من دون مساعدة

214
00:12:27,914 --> 00:12:30,876
‫5 مشاهد وسخرية متواصلة، أنك لا شيء سوى

215
00:12:30,959 --> 00:12:33,545
‫لعوب في الـ40 من دون موهبة.

216
00:12:35,505 --> 00:12:36,673
‫36...

217
00:12:37,299 --> 00:12:41,011
‫من العمر. لكن لا يهم. لا هذا ولا ذاك.

218
00:12:42,179 --> 00:12:45,015
‫لقد غيرت حياتي بالكامل
‫من أجل هذه المسرحية.

219
00:12:45,098 --> 00:12:47,225
‫إنها السبب الوحيد لوجودي هنا يا سيدي.

220
00:12:47,309 --> 00:12:50,896
‫والجزء الجنوني حيال كل هذا،
‫هو إنها جيدة حقا.

221
00:12:50,979 --> 00:12:52,314
‫إنها كذلك.

222
00:12:52,397 --> 00:12:54,774
‫لكن لن يأتي أحد لرؤيتها،
‫ما لم تطلب منهم هذا.

223
00:12:54,858 --> 00:12:56,902
‫لذا أتوسل إليك. من فضلك.

224
00:12:59,237 --> 00:13:01,781
‫امنحنا فرصة أخرى. الأمر يستحق العناء.

225
00:13:02,157 --> 00:13:03,658
‫فكر في الأمر.

226
00:13:05,952 --> 00:13:07,370
‫- مرحبا.
‫- صباح الخير.

227
00:13:07,454 --> 00:13:11,041
‫آسف لدق الجرس. رأيت هذا الصندوق
‫من الأشياء سريعة التلف، فظننت...

228
00:13:14,461 --> 00:13:15,504
‫الكثير من الكمثرى.

229
00:13:16,087 --> 00:13:17,172
‫أجل.

230
00:13:17,923 --> 00:13:18,965
‫شكرا.

231
00:13:21,801 --> 00:13:24,888
‫آمل ألا تمانع سؤالي. كيف حال "ويليام"؟

232
00:13:25,305 --> 00:13:27,724
‫لم أره مؤخرا، وقد بدأت أقلق.

233
00:13:28,475 --> 00:13:30,060
‫أعرف أن صحته لم تكن جيدة.

234
00:13:33,438 --> 00:13:36,441
‫مات "ويليام" الأسبوع الماضي. في "ممفيس".

235
00:13:38,443 --> 00:13:39,611
‫يا للعجب.

236
00:13:41,196 --> 00:13:42,405
‫يا للعجب.

237
00:13:43,657 --> 00:13:46,701
‫لطالما أراد العودة إلى هناك.

238
00:13:48,036 --> 00:13:50,038
‫لم أدرك أنكما تعرفان بعضكما.

239
00:13:50,121 --> 00:13:51,248
‫أجل.

240
00:13:51,873 --> 00:13:54,292
‫في نزهاته الصباحية. كنا نتحدث.

241
00:13:54,376 --> 00:13:56,378
‫لم يعد الناس يتوقفون لتبادل الحديث.

242
00:13:56,461 --> 00:13:57,963
‫أصبحنا صديقين.

243
00:13:58,755 --> 00:14:00,215
‫لطالما سأل عن ابنتي.

244
00:14:04,594 --> 00:14:05,845
‫آسف لخسارتك.

245
00:14:08,974 --> 00:14:10,684
‫سيفتقده هذا الحي.

246
00:14:18,608 --> 00:14:19,609
‫من أين هذه؟

247
00:14:20,443 --> 00:14:21,528
‫ماذا؟

248
00:14:26,157 --> 00:14:27,325
‫حقا؟

249
00:14:27,409 --> 00:14:29,661
‫يموت والدك وهذا ما يرسله لك العمل؟

250
00:14:30,161 --> 00:14:31,454
‫كانوا جيدين معي يا "بيث".

251
00:14:31,538 --> 00:14:32,956
‫تغيبت عن المكتب لوقت طويل.

252
00:14:33,039 --> 00:14:34,749
‫بعد عدم أخذ إجازة لـ3 سنوات.

253
00:14:34,833 --> 00:14:35,917
‫"بيث".

254
00:14:36,835 --> 00:14:38,128
‫حسنا.

255
00:14:42,299 --> 00:14:43,300
‫هل أنت بخير؟

256
00:14:46,970 --> 00:14:48,346
‫رئيس القسم، "هارتمان درايك"

257
00:14:48,430 --> 00:14:50,098
‫تعازينا الحارة. الفريق

258
00:14:55,937 --> 00:14:58,815
‫حسنا، لقد وصلنا. استمتعوا.

259
00:14:58,898 --> 00:15:00,859
‫- اتصلوا بي حين تريدون العودة إلى المنزل.
‫- حسنا.

260
00:15:06,823 --> 00:15:09,409
‫أتريدين أن تتوقف سيارة الأجرة هذه
‫في مكان آخر؟

261
00:15:10,785 --> 00:15:14,205
‫- هل أنت وأمي بخير؟
‫- ماذا؟

262
00:15:14,289 --> 00:15:15,415
‫توقفي. نحن بخير.

263
00:15:15,498 --> 00:15:16,833
‫لا تبدوان بخير.

264
00:15:16,916 --> 00:15:18,918
‫اسمعي، إنه الزواج.

265
00:15:19,753 --> 00:15:21,880
‫حسنا؟ أمور فحسب.

266
00:15:22,839 --> 00:15:24,090
‫بصدق، نحن بخير.

267
00:15:24,174 --> 00:15:25,759
‫لم لم تذهب إلى عرضها الليلة؟

268
00:15:25,842 --> 00:15:29,262
‫أولا إنه على بعد ساعتين.

269
00:15:29,346 --> 00:15:32,140
‫- أجل، إنه على بعد ساعتين.
‫- "كايت".

270
00:15:32,557 --> 00:15:33,558
‫اسمعي،

271
00:15:33,642 --> 00:15:36,311
‫لديك أمور أهم لتقلقي بشأنها وأنت مراهقة.

272
00:15:36,686 --> 00:15:39,064
‫الأولاد والدرجات،

273
00:15:39,147 --> 00:15:40,690
‫وتلك الفرقة

274
00:15:40,774 --> 00:15:42,859
‫التي تبدو وكأنهم يمزحون دائما. ما اسمهم؟

275
00:15:42,942 --> 00:15:44,444
‫- "ويزر".
‫- "ويزر".

276
00:15:44,527 --> 00:15:45,737
‫- أجل.
‫- "ويزر".

277
00:15:46,071 --> 00:15:47,989
‫أمك ووالدك، نحن...

278
00:15:50,241 --> 00:15:53,119
‫نحن آخر شيء في العالم
‫تحتاجين إلى القلق بشأنه.

279
00:15:53,203 --> 00:15:54,204
‫حسنا؟

280
00:15:55,830 --> 00:15:56,998
‫حسنا.

281
00:15:59,876 --> 00:16:02,545
‫لا تظل في المنزل حزينا الليلة.

282
00:16:04,756 --> 00:16:07,008
‫كيف يمكنني أن أحزن بينما لدي فتاة مثلك؟

283
00:16:11,388 --> 00:16:14,057
‫- إلى اللقاء يا أبي.
‫- حسنا. استمتعي.

284
00:16:22,982 --> 00:16:25,443
‫سيكون كل شيء بخير يا "ريبيكا"، لقد دعونا.

285
00:16:25,527 --> 00:16:27,445
‫لا، الفتاتان دعتانا.

286
00:16:27,529 --> 00:16:31,032
‫لم تعد الأمور كما كانت منذ عرف. إنه...

287
00:16:31,700 --> 00:16:32,826
‫إنه يحتملني.

288
00:16:32,909 --> 00:16:35,120
‫- لا تعرفين أنه...
‫- لا، أعرف ابني.

289
00:16:36,454 --> 00:16:37,580
‫عزيزتي.

290
00:16:40,125 --> 00:16:43,253
‫- لا تجعلها تتشابك.
‫- كانت بالونة واحدة.

291
00:16:43,336 --> 00:16:45,547
‫يا إلهي. ألديكما ما يكفي من البالونات؟

292
00:16:45,630 --> 00:16:46,631
‫لا، في الواقع.

293
00:16:46,715 --> 00:16:49,884
‫لا تزعج الدب، حسنا؟ أتوسل إليك.

294
00:16:49,968 --> 00:16:52,429
‫طلبت منها الفتاتان شراء 50.
‫فجرت واحدة في السيارة.

295
00:16:53,763 --> 00:16:56,182
‫- أكل شيء بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

296
00:16:56,266 --> 00:16:59,936
‫ألا تبدون مستعدين لجنازة ممتعة؟

297
00:17:01,771 --> 00:17:06,401
‫لا، ولا حتى ابتسامة لجنازة ممتعة؟
‫حسنا. شكرا لقدومكم.

298
00:17:06,484 --> 00:17:08,361
‫وإن احتجت إلى شيء، في الطبخ والتنظيف؟

299
00:17:08,445 --> 00:17:10,780
‫أتحتاج إلى مساعدة مع الوصية؟
‫لا أعرف شيئا عن الوصايا،

300
00:17:10,864 --> 00:17:13,450
‫لكني أنوي أخذ دروس على الإنترنت.

301
00:17:15,452 --> 00:17:16,536
‫- مرحبا بكما.
‫- مرحبا.

302
00:17:16,619 --> 00:17:17,746
‫- مرحبا.
‫- "راندال".

303
00:17:18,705 --> 00:17:19,998
‫هيا، لنبدأ.

304
00:17:21,875 --> 00:17:23,001
‫حسنا.

305
00:17:25,211 --> 00:17:26,463
‫لن تعود هذه.

306
00:17:27,005 --> 00:17:29,758
‫قال جدي إن علينا الاحتفال بحياته
‫لا أن نحزن.

307
00:17:30,175 --> 00:17:32,927
‫لذا، اليوم سنقلد يوما مثاليا
‫في حياة "ويليام".

308
00:17:33,011 --> 00:17:35,263
‫- بدءا من الفطور.
‫- أحب الفطور.

309
00:17:35,638 --> 00:17:36,639
‫تفضلوا من فضلكم.

310
00:17:36,723 --> 00:17:38,266
‫وتذكروا تناول حبوبه.

311
00:17:39,601 --> 00:17:40,602
‫إنها "إم اند إمز" فقط.

312
00:17:41,060 --> 00:17:42,604
‫أواثقة أنه ليس لديك شيئا أقوى؟

313
00:17:42,687 --> 00:17:45,023
‫أريد كل الإضافات.
‫هل الإضافات تقلل الاحترام؟

314
00:17:45,106 --> 00:17:46,483
‫- تفضل.
‫- حسنا.

315
00:17:46,983 --> 00:17:48,902
‫كان ثمة القليل من الناس في الشوارع اليوم

316
00:17:48,985 --> 00:17:52,030
‫لأن أبرشية "فيلادلفيا" أكدت
‫مع "سينسيناتي"...

317
00:17:52,113 --> 00:17:53,948
‫لم أنت حزينة هكذا فجأة؟

318
00:17:54,032 --> 00:17:55,784
‫كيف توقعت أن أكون؟

319
00:17:56,284 --> 00:17:59,621
‫أتظن أن النساء يعشن
‫في حاويات معزولة، ككرات التنس؟

320
00:18:00,121 --> 00:18:02,415
‫ظننت أنك مختلفة، هذا كل شيء.

321
00:18:02,499 --> 00:18:07,295
‫كن أكثر ذكاء.
‫لم توجد امرأة مغرمة مختلفة منذ "حواء".

322
00:18:07,378 --> 00:18:08,421
‫إنه الحب إذن.

323
00:18:08,505 --> 00:18:10,381
‫أجل يا "نيك"، إنه الحب.

324
00:18:21,851 --> 00:18:23,561
‫مرحبا يا "بيرسون"، لقد جئت!

325
00:18:24,896 --> 00:18:26,731
‫- مرحبا.
‫- هذه سابقة الآن.

326
00:18:26,815 --> 00:18:28,483
‫تعال هنا!

327
00:18:30,109 --> 00:18:31,569
‫- مرحبا.
‫- مرحبا يا "جاك".

328
00:18:32,070 --> 00:18:33,112
‫"هيذر".

329
00:18:33,196 --> 00:18:34,197
‫أيمكنني ابتياع شراب لك؟

330
00:18:36,199 --> 00:18:37,492
‫- جعة.
‫- على الفور.

331
00:18:44,707 --> 00:18:46,960
‫أظن أنني عرفت هذا النخب يا عزيزتي.

332
00:18:50,296 --> 00:18:51,256
‫عزيزتي؟

333
00:18:52,298 --> 00:18:54,300
‫أعدت تعبئة كل حبوبه.

334
00:18:57,887 --> 00:18:59,264
‫عرف أنه لن يعود.

335
00:19:01,724 --> 00:19:02,976
‫لم أعرف.

336
00:19:03,893 --> 00:19:04,894
‫كيف لي أن أعرف؟

337
00:19:07,480 --> 00:19:08,731
‫لديك رحلتك إلى "ممفيس".

338
00:19:08,815 --> 00:19:11,734
‫والفتيات حصلن على الحفل التذكاري.
‫ترككم جميعا مع طريقة...

339
00:19:16,990 --> 00:19:18,199
‫أحببته أيضا يا "راندال".

340
00:19:24,622 --> 00:19:26,374
‫لم أحظ بفرصة توديعه حتى.

341
00:19:26,457 --> 00:19:27,625
‫عزيزتي.

342
00:19:33,882 --> 00:19:35,842
‫- هيا يا رفاق!
‫- حان وقت النخب.

343
00:19:37,635 --> 00:19:39,178
‫شكرا يا عزيزتي.

344
00:19:39,262 --> 00:19:40,889
‫- ما هذا؟
‫- إنه "بلو هاواي".

345
00:19:40,972 --> 00:19:42,932
‫- أكان هذا شراب "ويليام" المفضل؟
‫- لا.

346
00:19:43,016 --> 00:19:45,184
‫أظن أن الفتاتين أساءا فهم محادثة أجريناها.

347
00:19:45,268 --> 00:19:46,728
‫"بلو هاواي" هو فيلمه المفضل؟

348
00:19:47,937 --> 00:19:49,439
‫كان نوع الحشيش المفضل لديه.

349
00:19:49,814 --> 00:19:50,815
‫انتبهوا جميعا.

350
00:19:50,899 --> 00:19:54,527
‫أظن أنني أخرق القواعد قليلا بحديثي اليوم،

351
00:19:54,611 --> 00:19:59,324
‫لأن "ويليام" لم يطلب مني قول شيء.

352
00:19:59,407 --> 00:20:02,952
‫كان سيد الكلمات وعرف أنني لست شاعرا.

353
00:20:03,328 --> 00:20:07,624
‫لكن، أظن أن السبب الحقيقي
‫الذي جعله لم يطلب مني التحدث

354
00:20:09,292 --> 00:20:10,793
‫كان أنه عرف أن ثمة شخصا آخر

355
00:20:10,877 --> 00:20:14,005
‫يستحق هذا الميكروفون أكثر مني.

356
00:20:16,633 --> 00:20:19,052
‫الشخص الذي كان في المعاناة معه،

357
00:20:19,969 --> 00:20:21,763
‫معه حقا،

358
00:20:22,847 --> 00:20:24,223
‫كل يوم.

359
00:20:39,697 --> 00:20:42,617
‫لا أعرف ماذا أقول حقا، لأن...

360
00:20:44,160 --> 00:20:45,912
‫أنا غاضبة جدا منه.

361
00:20:48,373 --> 00:20:49,540
‫لمغادرته، كما أظن.

362
00:20:58,591 --> 00:21:00,635
‫كان "ويليام" أشياء كثيرة.

363
00:21:00,718 --> 00:21:03,346
‫كان أبا،

364
00:21:04,806 --> 00:21:06,391
‫وفنانا،

365
00:21:07,392 --> 00:21:09,560
‫وغشاشا في كل لعبة ورق.

366
00:21:12,021 --> 00:21:13,398
‫لكن يا إلهي، كان صديقي.

367
00:21:19,278 --> 00:21:21,739
‫يمكنني النظر في كل مكان في المنزل

368
00:21:22,573 --> 00:21:24,534
‫ورؤية الذكريات التي تشاركناها.

369
00:21:26,327 --> 00:21:28,955
‫كلما مررت بالحمام، يمكنني سماعه يهمهم

370
00:21:29,038 --> 00:21:30,456
‫وهو يغسل أسنانه.

371
00:21:31,124 --> 00:21:32,500
‫في البداية كان هذا يزعجني،

372
00:21:32,583 --> 00:21:34,961
‫أفكر، "تحب نظافة أسنانك، فهمنا."

373
00:21:36,004 --> 00:21:37,046
‫لكن...

374
00:21:38,172 --> 00:21:40,341
‫سرعان ما كنت أنتظره.

375
00:21:43,011 --> 00:21:44,178
‫أعرفتم أنه كان يرقص؟

376
00:21:45,346 --> 00:21:49,058
‫هناك، حيث يقف "راندال"

377
00:21:49,142 --> 00:21:51,978
‫حيث أراني أنه حتى "العجوز"،

378
00:21:52,061 --> 00:21:55,231
‫كما قال، لا يزال بإمكانه
‫محاولة أداء "تشارلستون".

379
00:21:58,985 --> 00:22:02,447
‫لم تكن حركات "ويليام" سريعة،

380
00:22:03,906 --> 00:22:05,700
‫لكنها كانت مليئة جدا بالعاطفة.

381
00:22:08,703 --> 00:22:12,206
‫كان مليئا جدا بالعاطفة.

382
00:22:14,876 --> 00:22:16,836
‫وبالرغم من أنه ظل معنا لبضعة أشهر فحسب،

383
00:22:18,087 --> 00:22:20,840
‫إلا أنه جزء منا الآن.

384
00:22:24,052 --> 00:22:26,095
‫سنتذكر أمورا مثل

385
00:22:26,637 --> 00:22:30,308
‫"قبل 'ويليام'" و"بعد 'ويليام'".

386
00:22:43,446 --> 00:22:44,530
‫مرحبا يا "كايت".

387
00:22:45,156 --> 00:22:46,240
‫تعالي هنا، تحدثي إلي.

388
00:22:46,324 --> 00:22:48,576
‫أرجوك فقط... ليس الآن.

389
00:22:57,251 --> 00:22:58,628
‫لا تفعل يا "توبي".

390
00:23:00,630 --> 00:23:01,881
‫لا تفعل فحسب.

391
00:23:08,137 --> 00:23:09,555
‫آسفة.

392
00:23:10,473 --> 00:23:13,434
‫- أعرف أن علي أن أريحك.
‫- لا بأس.

393
00:23:14,185 --> 00:23:18,856
‫منذ أن كشفني ذلك المخيم،

394
00:23:19,941 --> 00:23:22,151
‫وكل ذلك العلاج...

395
00:23:22,235 --> 00:23:26,405
‫وظهور كل تلك الأمور عن أبي...

396
00:23:27,573 --> 00:23:29,158
‫لا بأس.

397
00:23:29,242 --> 00:23:31,702
‫آسفة جدا لأنه كان عليك المرور بهذا مرتين.

398
00:23:31,786 --> 00:23:33,454
‫آسفة جدا يا "راندال".

399
00:23:33,538 --> 00:23:36,374
‫يا "كايت".

400
00:23:38,960 --> 00:23:41,712
‫أنا بخير. الأمر...

401
00:23:45,216 --> 00:23:48,678
‫حلمت ليلة أمس أن أبي و"ويليام" التقيا.

402
00:23:49,679 --> 00:23:52,473
‫دخلت حجرة المعيشة و...

403
00:23:54,142 --> 00:23:56,060
‫كانا يتحدثان ويضحكان كصديقين قديمين.

404
00:23:58,604 --> 00:24:01,649
‫وكان "ويليام" يخبر أبي
‫كيف علمته قيادة السيارة.

405
00:24:02,817 --> 00:24:05,194
‫وكان أبي يقول، "حقا؟ 'راندال'؟"

406
00:24:06,571 --> 00:24:09,240
‫هل أخبرك عن الوقت الذي علمته فيه كيف يقود؟

407
00:24:09,323 --> 00:24:10,491
‫لا، عليك إخباري.

408
00:24:10,575 --> 00:24:13,327
‫وضعت الأطفال الـ3 في ممر السيارة،

409
00:24:13,411 --> 00:24:15,371
‫دخل "راندال" السيارة متحمسا...

410
00:24:15,705 --> 00:24:17,623
‫ووضع الفتى السيارة في وضع التراجع

411
00:24:17,707 --> 00:24:20,418
‫وتحرك إلى الخلف على الفور
‫كخفاش خارج من الجحيم!

412
00:24:24,046 --> 00:24:25,965
‫أحب أبي هذه القصة.

413
00:24:26,257 --> 00:24:27,550
‫أجل.

414
00:24:31,012 --> 00:24:33,598
‫لست الشخص المناسب لإخبارك
‫كيف تتعاملين مع مشاعرك.

415
00:24:34,557 --> 00:24:37,768
‫لكني تعلمت أن عليك إخراجها.

416
00:24:38,769 --> 00:24:40,605
‫عليك مشاركتها مع من يحبونك.

417
00:24:41,105 --> 00:24:42,440
‫أعرف.

418
00:24:42,857 --> 00:24:43,900
‫حقا؟

419
00:24:43,983 --> 00:24:45,818
‫لأنه ثمة رجل لطيف،

420
00:24:45,902 --> 00:24:49,488
‫وضخم جدا في غرفة معيشتي الآن يظن العكس.

421
00:24:50,948 --> 00:24:52,158
‫أعرف.

422
00:25:08,216 --> 00:25:09,592
‫أين العائلة الليلة؟

423
00:25:12,220 --> 00:25:15,014
‫الأطفال مع أصدقائهم

424
00:25:15,556 --> 00:25:17,600
‫وزوجتي خارج المدينة.

425
00:25:18,142 --> 00:25:20,478
‫- في "كليفلاند".
‫- ماذا في "كليفلاند".

426
00:25:20,561 --> 00:25:23,648
‫إنها... تتبع أحلامها.

427
00:25:23,731 --> 00:25:25,316
‫لا توجد أحلام في "كليفلاند".

428
00:25:25,399 --> 00:25:28,736
‫حسنا، "كليفلاند"، ثم "بوسطن"،

429
00:25:29,362 --> 00:25:31,739
‫ثم "نيويورك"، "ترينتون"، "فيلادلفيا".

430
00:25:31,822 --> 00:25:33,115
‫إنها في جولة مع "بين".

431
00:25:36,327 --> 00:25:37,703
‫فرقتها.

432
00:25:37,787 --> 00:25:39,497
‫إنها في فرقة. في جولة مع فرقتها.

433
00:25:39,580 --> 00:25:40,623
‫أجل.

434
00:25:40,706 --> 00:25:42,041
‫عرفت أن ثمة مشكلة ما.

435
00:25:46,379 --> 00:25:47,421
‫لا مشكلة.

436
00:25:47,505 --> 00:25:49,465
‫بحقك يا "جاك". أراك كل يوم.

437
00:25:49,548 --> 00:25:53,552
‫لديك نظرة رجل تحطم لديه شيء
‫ولا يستطيع إصلاحه.

438
00:26:00,226 --> 00:26:02,853
‫يكفي يا "هيذر". كفى هراء.

439
00:26:02,937 --> 00:26:04,438
‫أنا رجل متزوج.

440
00:26:05,773 --> 00:26:08,818
‫أنت تحرجينني وتحرجين نفسك.

441
00:26:11,153 --> 00:26:12,863
‫أظن أنني قد أجري اتصالا.

442
00:26:17,034 --> 00:26:19,036
‫كل صباح وبعد الظهر،

443
00:26:19,120 --> 00:26:23,124
‫كان جدي يضع قبعة الرجل العجوز خاصته
‫ويسير في الحي.

444
00:26:23,499 --> 00:26:25,543
‫لذا الآن سنذهب في نزهته.

445
00:26:25,918 --> 00:26:27,503
‫هيا جميعا، ارتدوا قبعاتكم.

446
00:26:28,004 --> 00:26:29,171
‫حسنا.

447
00:26:30,256 --> 00:26:31,507
‫عمي "كيفين" وجدتي!

448
00:26:31,590 --> 00:26:32,717
‫- أتختارين الخضراء؟
‫- أجل.

449
00:26:32,800 --> 00:26:33,968
‫أسترتدين هذه؟

450
00:26:34,051 --> 00:26:36,262
‫ارتد قبعة جدي الحقيقية يا أبي.

451
00:26:40,599 --> 00:26:42,768
‫- لا أعرف يا عزيزتي.
‫- ارتدها يا عزيزي.

452
00:26:47,481 --> 00:26:48,941
‫أجل.

453
00:26:54,113 --> 00:26:56,073
‫أريد إخبارك بما يحدث معي.

454
00:26:56,866 --> 00:26:58,367
‫بشأن أبي.

455
00:26:59,910 --> 00:27:01,579
‫ربما بعد العرض الليلة؟

456
00:27:02,413 --> 00:27:04,707
‫حسنا جميعا. سأترككم هنا.

457
00:27:04,790 --> 00:27:06,292
‫حان وقت ذهابي إلى المسرح.

458
00:27:06,375 --> 00:27:08,294
‫- حظا موفقا يا رجل.
‫- شكرا. حسنا.

459
00:27:08,377 --> 00:27:09,503
‫سنراك بعد بضع ساعات.

460
00:27:09,587 --> 00:27:10,755
‫- أعرف.
‫- في المقدمة والمنتصف.

461
00:27:10,838 --> 00:27:12,381
‫قد تحصلون على المسرح كله لكم.

462
00:27:12,465 --> 00:27:13,632
‫- إلى اللقاء.
‫- سلام.

463
00:27:26,979 --> 00:27:30,983
‫يبدو أن "ويليام" تواصل جيدا مع الفتاتين
‫خلال وقت قصير.

464
00:27:31,859 --> 00:27:34,362
‫أجل. هذا ما فعله.

465
00:27:36,113 --> 00:27:38,115
‫مع كل من قابلهم، كما يبدو.

466
00:27:40,618 --> 00:27:42,244
‫تعرف والدك...

467
00:27:43,496 --> 00:27:45,122
‫أعني، "جاك".

468
00:27:45,831 --> 00:27:46,999
‫إنه...

469
00:27:49,585 --> 00:27:53,672
‫علمك الكثير عن الصدق والشجاعة.

470
00:27:55,132 --> 00:27:58,552
‫لكن الحقيقة، هي أنك جئت
‫إلى هذا العالم مثاليا.

471
00:27:59,303 --> 00:28:00,971
‫لطالما كان لديك ذلك...

472
00:28:01,847 --> 00:28:05,017
‫التهذيب، ذلك اللطف الداخلي، منذ البداية.

473
00:28:05,101 --> 00:28:06,435
‫وأظن...

474
00:28:08,062 --> 00:28:09,480
‫أنك أخذت هذا من "ويليام".

475
00:28:15,486 --> 00:28:18,906
‫ظننت حقا أنني أفعل
‫الشيء الصائب لكم، ولعائلتنا...

476
00:28:18,989 --> 00:28:21,534
‫- ليس عليك فعل هذا يا أمي.
‫- بل علي هذا.

477
00:28:21,617 --> 00:28:24,120
‫لم أقل لك هذا من قبل. أحتاج إلى هذا، حسنا؟

478
00:28:33,796 --> 00:28:36,173
‫حين قابلته أول مرة، كان...

479
00:28:36,799 --> 00:28:38,426
‫في حالة سيئة جدا يا "راندال".

480
00:28:39,802 --> 00:28:43,472
‫ثم حين قابلته مجددا بعد أعوام،
‫كان بحال أفضل بكثير.

481
00:28:45,141 --> 00:28:46,851
‫وشعرت بالفضول.

482
00:28:47,643 --> 00:28:49,395
‫وشعرت أنا بالخوف.

483
00:28:50,938 --> 00:28:54,650
‫لطالما خططت لإخبارك. حقا.
‫كنت أضع عمرا في عقلي،

484
00:28:54,733 --> 00:28:57,486
‫كنت أقول، "حين يبلغ الـ15، سأخبره عندها."

485
00:28:57,570 --> 00:29:00,698
‫وكانت الـ15 تأتي وتمضي، وكنت أفقد شجاعتي،

486
00:29:00,781 --> 00:29:02,450
‫ثم أقرر أنني سأفعلها في الـ16،

487
00:29:02,533 --> 00:29:06,036
‫لأن الحقيقة أنني كنت مرتعبة.

488
00:29:08,497 --> 00:29:11,292
‫لأنني عرفت أن هذا سيدمرك.

489
00:29:14,420 --> 00:29:16,297
‫كانت كذبة كبيرة.

490
00:29:17,214 --> 00:29:19,091
‫وكذبة طويلة.

491
00:29:20,259 --> 00:29:21,552
‫عرفت...

492
00:29:23,137 --> 00:29:27,224
‫عرفت أنني قد أخسرك بسببها.
‫ولم أستطع خسارتك يا "راندال".

493
00:29:27,725 --> 00:29:29,143
‫لم أستطع.

494
00:29:31,479 --> 00:29:33,314
‫لكن هذا ليس عذرا.

495
00:29:33,939 --> 00:29:37,026
‫كانت أنانية،

496
00:29:38,152 --> 00:29:39,612
‫وكان خطأ.

497
00:29:40,529 --> 00:29:44,492
‫وأريدك أن تعرف من أعماق قلبي،

498
00:29:46,702 --> 00:29:49,997
‫أنني آسفة جدا لأنكما لم تقتضيا
‫المزيد من الوقت معا.

499
00:29:50,080 --> 00:29:52,625
‫كان خطئي ألا تقضيا المزيد من الوقت معا.

500
00:29:52,708 --> 00:29:54,502
‫لقد حصلت على ما يكفي.

501
00:29:55,669 --> 00:29:57,254
‫كان وقتا كافيا لأعرف أنني أحببته.

502
00:29:58,422 --> 00:30:00,007
‫لقد أحببته.

503
00:30:00,466 --> 00:30:01,800
‫وأعرف أنه أحبني.

504
00:30:03,427 --> 00:30:05,012
‫أنا سعيدة جدا.

505
00:30:06,138 --> 00:30:07,264
‫أحبك يا أمي.

506
00:30:08,641 --> 00:30:09,934
‫أحبك أكثر.

507
00:30:10,351 --> 00:30:12,520
‫أحبك... لا.

508
00:30:12,603 --> 00:30:14,730
‫عنيت ما قلته لكني رجل بالغ

509
00:30:14,813 --> 00:30:16,565
‫وهذا سيعبر خطا غريبا جدا.

510
00:30:19,818 --> 00:30:20,986
‫هذا عادل بما يكفي.

511
00:30:25,366 --> 00:30:27,409
‫- آسفة جدا.
‫- لا بأس.

512
00:30:28,577 --> 00:30:29,995
‫لا بأس.

513
00:30:33,832 --> 00:30:35,209
‫ظهر بيضة

514
00:30:35,292 --> 00:30:36,752
‫جلد أصفر، جلد أحمر،

515
00:30:36,835 --> 00:30:39,004
‫"آي-دي".

516
00:30:39,088 --> 00:30:42,258
‫أشعر بالفضول حيال ما إن كان
‫"براندون نوفاك" قد حصل على تذكرته؟

517
00:30:42,341 --> 00:30:43,676
‫- سأتفقد الأمر.
‫- شكرا.

518
00:30:45,719 --> 00:30:47,555
‫أجل، سنرى. حسنا.

519
00:30:50,057 --> 00:30:51,600
‫أحتاج إلى التأمل فحسب.

520
00:30:52,643 --> 00:30:55,187
‫أريد مشاهدة "ويكيد" الليلة،
‫أأنا في المسرح الصحيح؟

521
00:30:56,146 --> 00:30:57,231
‫مرحبا.

522
00:30:58,482 --> 00:31:00,442
‫أجل، أنت كذلك.

523
00:31:00,901 --> 00:31:02,361
‫في الحقيقة، في المسرح الصحيح.

524
00:31:02,444 --> 00:31:04,488
‫تعالي وقبليني قبل أن أصبغ وجهي بالأخضر.

525
00:31:07,908 --> 00:31:09,118
‫ماذا تفعلين في الخلف؟

526
00:31:09,201 --> 00:31:11,203
‫آسفة، هل أدمر تركيزك؟

527
00:31:11,287 --> 00:31:12,830
‫لا! هذا عظيم.

528
00:31:12,913 --> 00:31:14,999
‫حسنا، جئت لأعطيك هذا.

529
00:31:17,251 --> 00:31:18,377
‫هذا ما أردته دوما.

530
00:31:18,460 --> 00:31:19,670
‫- إنه عكاز.
‫- أعرف ما هو.

531
00:31:19,753 --> 00:31:20,963
‫لحين تكسر قدمك.

532
00:31:21,046 --> 00:31:22,590
‫حظا موفقا، حسنا، أجل.

533
00:31:23,382 --> 00:31:25,092
‫ظن موظفو الطوارئ أنها مزحة مضحكة جدا.

534
00:31:25,301 --> 00:31:27,803
‫حسنا، شكرا جزيلا

535
00:31:27,886 --> 00:31:29,555
‫على التسلل إلى الخلف. هذا يعني الكثير لي.

536
00:31:30,014 --> 00:31:31,473
‫نصف ساعة جميعا.

537
00:31:32,933 --> 00:31:33,976
‫أعرف.

538
00:31:37,271 --> 00:31:38,856
‫شكرا.

539
00:31:41,650 --> 00:31:43,068
‫أعرف أنني لا أستطيع العودة.

540
00:31:43,152 --> 00:31:45,195
‫لا توجد عودة يا "جيس".

541
00:31:45,279 --> 00:31:47,239
‫ثمة هذا الشيء المستمر...

542
00:31:47,531 --> 00:31:49,783
‫أنا السبب، صحيح؟ ستتركينني؟

543
00:31:55,789 --> 00:31:57,833
‫أرجوك ابقي لوقت أطول.

544
00:32:16,310 --> 00:32:17,436
‫"كيفين"!

545
00:32:38,957 --> 00:32:42,002
‫يا إلهي. ذلك الحوار النهائي؟

546
00:32:42,086 --> 00:32:44,171
‫- ظننت أنه كان مذهلا.
‫- شكرا.

547
00:32:44,254 --> 00:32:47,049
‫كان لديك حضور رائع هناك.

548
00:32:47,132 --> 00:32:49,593
‫- حقا؟ شكرا يا أمي.
‫- أجل، أنا فخورة جدا.

549
00:32:49,677 --> 00:32:50,928
‫ألم يكن آسرا؟

550
00:32:51,011 --> 00:32:53,389
‫لا أستطيع تخطي طريقة تذكرك
‫لكل تلك الكلمات.

551
00:32:53,472 --> 00:32:56,225
‫- مذهل يا "كيفين".
‫- حركة جيدة ألا تظهر قضيبك.

552
00:32:56,308 --> 00:32:57,559
‫القضيب على المسرح حركة قديمة.

553
00:32:57,643 --> 00:32:58,686
‫شكرا يا "توبي".

554
00:32:58,769 --> 00:33:01,063
‫ثمة رجل الآن حيث وقف "ماني" ذات يوم.

555
00:33:01,146 --> 00:33:02,356
‫- بحقك.
‫- حسنا.

556
00:33:03,899 --> 00:33:05,734
‫- أنا فخور جدا يا أخي.
‫- حقا؟

557
00:33:07,403 --> 00:33:09,321
‫- لم أكن أكثر فخرا قط.
‫- شكرا.

558
00:33:09,405 --> 00:33:11,365
‫- أحسنت.
‫- ستجعلونني أبكي يا رفاق.

559
00:33:11,448 --> 00:33:12,783
‫هذا رائع. انظروا إليكم جميعا هنا!

560
00:33:15,452 --> 00:33:17,162
‫تأخرنا على جليسة الأطفال.

561
00:33:20,416 --> 00:33:22,167
‫سأمر على المكتب.

562
00:33:22,251 --> 00:33:24,044
‫إنها الـ10 مساء يا عزيزي.

563
00:33:24,128 --> 00:33:27,548
‫أجل، لا يزالون جميعا هناك.
‫موعد نهائي كبير يقترب.

564
00:33:29,341 --> 00:33:31,218
‫ثمة شيء علي الاهتمام به.

565
00:33:38,392 --> 00:33:39,768
‫"راندال"! حمدا للرب.

566
00:33:40,144 --> 00:33:41,186
‫10 سنوات يا "تايلر".

567
00:33:42,479 --> 00:33:43,856
‫عملت هنا لـ10 سنوات.

568
00:33:45,691 --> 00:33:47,776
‫أحضرت 80 في المئة من عملائنا.

569
00:33:48,527 --> 00:33:51,155
‫كبرت هذه الشركة من غرفة عمليات من 6 رجال

570
00:33:51,238 --> 00:33:53,282
‫إلى آلة يعمل بها 60 شخصا.

571
00:33:54,491 --> 00:33:56,827
‫منحتك 20 ساعة في اليوم يا رجل.

572
00:33:57,453 --> 00:34:00,998
‫ليال بعيدا عن زوجتي وطفلتاي.

573
00:34:03,292 --> 00:34:05,294
‫مات أبي يا رجل.

574
00:34:06,420 --> 00:34:09,214
‫وفي يوم ذكراه أرسلت لي كمثرى.

575
00:34:09,882 --> 00:34:12,801
‫التي أعاني من حساسية منها.

576
00:34:13,510 --> 00:34:16,513
‫وأنت تعرف هذا. لأنه في الغداء حيث وظفتني

577
00:34:16,597 --> 00:34:19,641
‫أكلنا سلطة "روكفورت" وأصابتني صدمة حساسية.

578
00:34:19,725 --> 00:34:21,018
‫- "راندال"...
‫- مع الكمثرى

579
00:34:21,101 --> 00:34:23,187
‫التي كادت أن تقتلني، أرسلت بطاقة،

580
00:34:24,021 --> 00:34:28,275
‫بها رسالة من سطر واحد وتوقيع مطبوع،

581
00:34:29,026 --> 00:34:31,195
‫"من الفريق."

582
00:34:33,614 --> 00:34:36,408
‫ومن أجل كل هذا يا "تايلر"، أشكرك.

583
00:34:37,159 --> 00:34:39,828
‫لأيام، كنت أفكر في هذا السؤال،

584
00:34:40,162 --> 00:34:42,790
‫"كيف أكرم ذكرى والدي؟"

585
00:34:44,249 --> 00:34:45,793
‫ثم أدركت أنني سأكرمها

586
00:34:45,876 --> 00:34:48,462
‫بأخذ ما تعلمته من طريقة حياته،

587
00:34:48,545 --> 00:34:50,839
‫وتشكيلها بالطريقة التي أعيش بها حياتي.

588
00:34:50,923 --> 00:34:52,966
‫لهذا إليك الأمر يا "تايلر".

589
00:34:55,636 --> 00:34:57,012
‫- أنا أستقيل.
‫- تمهل.

590
00:34:57,095 --> 00:34:58,514
‫لا ضغينة يا رجل.

591
00:34:58,847 --> 00:35:00,516
‫سأخرج من هنا منتصرا.

592
00:35:02,142 --> 00:35:04,561
‫جئت ورأيت،

593
00:35:06,355 --> 00:35:07,773
‫وغزوت.

594
00:35:10,025 --> 00:35:11,276
‫"سانجاي"،

595
00:35:11,985 --> 00:35:13,278
‫أنت المسؤول الآن.

596
00:35:14,738 --> 00:35:15,906
‫سلام.

597
00:35:18,700 --> 00:35:20,327
‫ماذا ستفعل؟

598
00:35:30,671 --> 00:35:31,755
‫لا أعرف.

599
00:35:33,340 --> 00:35:36,301
‫ربما بدلا من الركض في الصباح، سأذهب للسير.

600
00:35:36,844 --> 00:35:38,262
‫أتمهل قليلا.

601
00:35:39,805 --> 00:35:41,431
‫أتحدث إلى ساعي البريد.

602
00:35:42,933 --> 00:35:44,726
‫تبدو هذه طريقة جيدة لبدء اليوم.

603
00:35:58,824 --> 00:35:59,908
‫هل تؤلمك؟

604
00:36:01,285 --> 00:36:02,494
‫ساقك.

605
00:36:03,161 --> 00:36:05,080
‫لقد كسرتها بشدة.

606
00:36:05,163 --> 00:36:06,957
‫- حقا؟
‫- تعرف أنك فعلت.

607
00:36:07,291 --> 00:36:08,292
‫أعرف أنني فعلت.

608
00:36:11,587 --> 00:36:14,256
‫"نوفاك"؟

609
00:36:14,756 --> 00:36:16,800
‫أجل، لم يظهر "نوفاك".

610
00:36:18,176 --> 00:36:20,512
‫لا يهم.

611
00:36:21,388 --> 00:36:24,016
‫لكنك كنت تتحدث عن الأمر لأيام.

612
00:36:24,474 --> 00:36:27,561
‫هذا لأنني ظننت أن المسرحية
‫كانت الشيء المهم الوحيد.

613
00:36:28,395 --> 00:36:30,522
‫نظرت إلى الجمهور الليلة ورأيت مقعدا فارغا،

614
00:36:30,606 --> 00:36:32,274
‫أحزنني هذا، لن أكذب عليك.

615
00:36:32,357 --> 00:36:34,276
‫لكن عندها رأيت المقاعد الأخرى.

616
00:36:34,359 --> 00:36:38,113
‫رأيت عائلتي، ورأيتك في آخر صف.

617
00:36:38,196 --> 00:36:40,073
‫وأدركت أنني لم آت إلى "نيويورك"
‫لأصنع مسرحية ناجحة.

618
00:36:40,991 --> 00:36:43,952
‫جئت إلى "نيويورك" لأستعيد فتاتي.

619
00:36:44,620 --> 00:36:48,498
‫التي قد تسحب عكازا عبر المدينة

620
00:36:48,582 --> 00:36:50,334
‫بعد مناوبة لـ12 ساعة من أجل مزحة غبية.

621
00:36:50,959 --> 00:36:52,085
‫مناوبة لـ14 ساعة.

622
00:36:52,169 --> 00:36:53,295
‫- حسنا.
‫- مزحة عظيمة.

623
00:36:58,884 --> 00:37:00,677
‫لن أفسد الأمور معك مجددا.

624
00:37:01,845 --> 00:37:04,848
‫ومهما طال الوقت الذي سأقنعك فيه أن...

625
00:37:07,017 --> 00:37:08,393
‫سأنتظر فحسب.

626
00:37:10,896 --> 00:37:12,731
‫جئت إلى هنا من أجلك يا "صوفي".

627
00:37:35,003 --> 00:37:36,546
‫أكل شيء بخير؟ أأنت بخير؟

628
00:37:36,630 --> 00:37:38,674
‫أجل، أبحث عن شامات غريبة فحسب.

629
00:37:39,633 --> 00:37:40,676
‫حسنا.

630
00:37:51,436 --> 00:37:54,398
‫أنت أفضل جد

631
00:38:03,365 --> 00:38:06,159
‫تحياتي من "ممفيس"

632
00:38:12,958 --> 00:38:14,459
‫شيء بسيط، أجل.

633
00:38:14,543 --> 00:38:15,919
‫- على الفور.
‫- هذه هي.

634
00:38:19,297 --> 00:38:21,383
‫أخبرتك أنني سأرسل لك بطاقة بريدية.

635
00:38:23,093 --> 00:38:26,847
‫الوداع يا عزيزتي "بيث"،
‫الابنة التي لم أحظ بها قط.

636
00:38:27,764 --> 00:38:29,641
‫مع حبي، "ويليام".

637
00:38:47,325 --> 00:38:48,785
‫- مرحبا.
‫- مرحبا يا "كيفين".

638
00:38:48,869 --> 00:38:50,495
‫أنا "رون هوارد".

639
00:38:50,579 --> 00:38:52,998
‫مرحبا يا "رون هوارد".
‫أنت ظريف حقا يا "راندال"،

640
00:38:53,081 --> 00:38:54,750
‫لكن من أي رقم تتصل؟

641
00:38:54,833 --> 00:38:56,293
‫لا، هذا "رون".

642
00:38:56,376 --> 00:38:58,545
‫"رون هوارد". هذا رقمي.

643
00:38:59,921 --> 00:39:01,882
‫رائع. حسنا.

644
00:39:03,091 --> 00:39:05,385
‫أنا معجب كبير بك.

645
00:39:05,469 --> 00:39:07,137
‫ماذا يمكنني أن أقدم لك؟

646
00:39:07,220 --> 00:39:11,224
‫ابنة أخي ذات الـ16 عاما تزورنا، وعكس رأيي،

647
00:39:11,308 --> 00:39:14,519
‫قررنا أخذها إلى تلك المسرحية الصغيرة

648
00:39:14,603 --> 00:39:18,315
‫لأن بطلها هو نجمها المفضل
‫في العالم، "ذا ماني".

649
00:39:19,524 --> 00:39:20,609
‫أكنت في مسرحيتي؟

650
00:39:20,692 --> 00:39:23,111
‫آسف للاتصال بك في وقت متأخر، لكني فقط...

651
00:39:23,195 --> 00:39:25,280
‫علي إخبارك،

652
00:39:26,490 --> 00:39:27,616
‫كنت رائعا.

653
00:39:28,617 --> 00:39:29,826
‫شكرا. أنا...

654
00:39:29,910 --> 00:39:31,286
‫إليك الأمر.

655
00:39:31,912 --> 00:39:34,122
‫أعد فيلما سأخرجه حاليا.

656
00:39:34,206 --> 00:39:37,125
‫سيكون التصوير بعد بضعة أشهر
‫في "لوس أنجلوس".

657
00:39:37,209 --> 00:39:38,877
‫ستكون مثاليا.

658
00:39:39,795 --> 00:39:40,921
‫- حقا؟
‫- بالتأكيد.

659
00:39:41,004 --> 00:39:42,964
‫أريد أن أرسل لك هذا النص.

660
00:39:48,220 --> 00:39:50,388
‫مرحبا يا "كارول"، أنا "جاك بيرسون".

661
00:39:51,389 --> 00:39:53,600
‫كنت أتساءل إن كان بإمكان

662
00:39:53,683 --> 00:39:55,435
‫الأطفال البقاء عندك الليلة.

663
00:39:56,186 --> 00:39:59,272
‫هذا عظيم، شكرا. أجل، سوف...

664
00:39:59,356 --> 00:40:01,858
‫سأمر في الصباح لأقلهم.

665
00:40:01,942 --> 00:40:05,070
‫أيمكنني التحدث إلى "كايت"، من فضلك؟

666
00:40:06,113 --> 00:40:07,572
‫ألم يكن عظيما؟

667
00:40:07,656 --> 00:40:09,950
‫أعني، لطالما أخبرت "كيفين" أنه عظيم،

668
00:40:10,033 --> 00:40:12,994
‫لكن هذا يتخطى ما قدمه يوما.

669
00:40:13,078 --> 00:40:16,164
‫ولرؤيته في الأعلى، لا يتبع شغفه فحسب،

670
00:40:16,248 --> 00:40:17,249
‫بل يحطمه؟

671
00:40:17,707 --> 00:40:18,708
‫كان ملهما جدا.

672
00:40:18,792 --> 00:40:20,669
‫- كان رائعا.
‫- أجل.

673
00:40:22,796 --> 00:40:24,756
‫ظننت أننا سنتحدث عن...

674
00:40:27,008 --> 00:40:28,135
‫تعلمين.

675
00:40:33,098 --> 00:40:35,058
‫أجل، أنت محق.

676
00:40:35,475 --> 00:40:37,227
‫وإن كنا سنبدأ...

677
00:40:39,062 --> 00:40:40,981
‫حياة معا في "لوس أنجلوس"،

678
00:40:41,606 --> 00:40:43,984
‫فثمة شيء أريد إخبارك به.

679
00:40:45,819 --> 00:40:46,903
‫حسنا.

680
00:40:47,195 --> 00:40:50,740
‫أتتذكر حين قلت لك
‫إنني لا أستطيع الحديث عن موت أبي؟

681
00:40:50,824 --> 00:40:51,992
‫أجل، بالطبع.

682
00:40:54,911 --> 00:40:57,747
‫هذا لأنها كانت غلطتي.

683
00:41:02,085 --> 00:41:03,587
‫أنا سبب وفاته.

684
00:41:05,714 --> 00:41:08,133
‫مرحبا يا أميرة، أنا والدك.

685
00:41:08,675 --> 00:41:11,303
‫أردت إخبارك بأمر.

686
00:41:12,429 --> 00:41:14,181
‫أردتك أن تعرفي أنك كنت محقة.

687
00:41:15,098 --> 00:41:16,558
‫سأصلح الأمور مع أمك.

688
00:41:18,476 --> 00:41:19,644
‫أحبك يا عزيزتي "كاتي".

689
00:41:23,773 --> 00:41:26,193
‫حسنا، استمتعي مع أصدقائك، إلى اللقاء.
