1
00:00:07,632 --> 00:00:09,884
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:32,448 --> 00:00:34,909
‫هذا يغير كل شيء.‬

3
00:00:44,502 --> 00:00:46,087
‫أين هو "الحامي العظيم"؟‬

4
00:00:46,171 --> 00:00:47,839
‫لا أرى "الحامي العظيم".‬

5
00:00:52,844 --> 00:00:53,678
‫هناك!‬

6
00:00:55,930 --> 00:00:57,932
‫حريق، منزلي يحترق!‬

7
00:01:02,228 --> 00:01:04,022
‫لن يتمكن من ذلك، فات الأوان.‬

8
00:01:12,447 --> 00:01:15,742
‫المجد للقدماء، "الحامي" الجديد أنقذنا‬
‫جميعًا.‬

9
00:01:35,345 --> 00:01:37,680
‫حان الوقت، أنا آسفة يا "ثروك".‬

10
00:01:45,063 --> 00:01:47,816
‫هيا! فلتفكر يا "حازوقة".‬

11
00:01:51,569 --> 00:01:53,655
‫ما الذي أغفله؟ أنا...‬

12
00:01:57,784 --> 00:01:58,827
‫مهلًا قليلًا!‬

13
00:01:59,994 --> 00:02:01,079
‫أهلًا!‬

14
00:02:02,080 --> 00:02:03,998
‫مرحبًا، ما الذي تفعله؟‬

15
00:02:04,082 --> 00:02:07,085
‫كما تعلمين، لا أقوم بالكثير من الأمور،‬
‫فقط...‬

16
00:02:07,627 --> 00:02:09,461
‫العمل على ذلك المشروع السري؟‬

17
00:02:09,545 --> 00:02:11,756
‫ليس سريًا يا "استريد".‬

18
00:02:11,840 --> 00:02:14,259
‫حسنًا، فلتخبرني ما هو إذًا.‬

19
00:02:14,342 --> 00:02:16,553
‫كما تعلمين، إنه...‬

20
00:02:16,636 --> 00:02:20,348
‫نعم، سري، لا تقلق، يمكنك أن تخبرنا‬
‫حين تكون جاهزًا.‬

21
00:02:20,723 --> 00:02:22,600
‫في هذه الأثناء، هذه من "مالا".‬

22
00:02:26,437 --> 00:02:30,358
‫نحن مسرورون جدًا لأنكم تمكنتم جميعًا‬
‫من حضور احتفالنا لتبديل الحارس.‬

23
00:02:30,942 --> 00:02:34,946
‫- ما كان الأمر ليكون على هذا النحو لولاكم.‬
‫- احتفال تبديل الحارس.‬

24
00:02:35,029 --> 00:02:35,947
‫هذا مثير للاهتمام.‬

25
00:02:38,366 --> 00:02:42,537
‫كم مرةً يتم تبديل الحارس؟‬

26
00:02:43,329 --> 00:02:46,708
‫حين يصبح "سيد الثوران البركاني" عاجزًا‬
‫عن أداء واجباته،‬

27
00:02:46,791 --> 00:02:49,961
‫يتركنا ليعيش ما تبقى من حياته‬
‫في "فاناهايم".‬

28
00:02:51,671 --> 00:02:52,589
‫"فانـ..." ماذا؟‬

29
00:02:52,672 --> 00:02:56,968
‫"فاناهايم"، ستكون مثواه الأخير.‬

30
00:02:57,135 --> 00:03:01,598
‫شرّفنا "الحامي العظيم" بوجوده لـ4 عقود.‬

31
00:03:03,808 --> 00:03:05,184
‫عجبًا، 40 عامًا.‬

32
00:03:05,351 --> 00:03:07,896
‫لا بد أنه تنتظره عطلة خطيرة نوعًا ما.‬

33
00:03:07,979 --> 00:03:12,358
‫خاصةً حين تأخذ بعين الاعتبار‬
‫أن معظم الفايكنغ لا يُعمّرون إلى ذلك الحد.‬

34
00:03:12,442 --> 00:03:14,694
‫- ما الذي تفعلانه أنتما الاثنان؟‬
‫- لا شيء.‬

35
00:03:14,777 --> 00:03:16,529
‫المزيد من الأسرار، رائع.‬

36
00:03:17,405 --> 00:03:19,282
‫ما من أسرار هنا.‬

37
00:03:19,365 --> 00:03:22,827
‫"كيف تنتقل إلى (العالم الآخر)‬
‫بـ10 قطع ذهبية في اليوم؟"‬

38
00:03:22,911 --> 00:03:26,164
‫إنه دليل سفر خاص بالفايكنغ، فلتفهم ذلك.‬

39
00:03:26,706 --> 00:03:30,585
‫أسطورة "فاناهايم"، إنها المثوى الأسطوري‬
‫الأخير لكل التنانين.‬

40
00:03:30,668 --> 00:03:34,172
‫"فاناهايم" مكان حقيقي بالفعل،‬
‫إنها تشكل جزءًا من ثقافتنا منذ قرون.‬

41
00:03:34,297 --> 00:03:35,423
‫قد رأيتها إذًا؟‬

42
00:03:35,506 --> 00:03:36,716
‫يا للهول، لا!‬

43
00:03:36,925 --> 00:03:41,387
‫لا أريد أن أخيّب أملك، لكن لتكون حقيقية،‬
‫عليك أن تريها أولًا.‬

44
00:03:41,471 --> 00:03:45,683
‫- لم تكن لدينا وسيلة للوصول إليها.‬
‫- ليس حتى الآن.‬

45
00:03:45,767 --> 00:03:47,977
‫ولن نتمكن من ذلك، هناك أماكن محددة‬

46
00:03:48,061 --> 00:03:50,480
‫في مملكة الحيوانات يجب ألّا يطأها البشر.‬

47
00:03:50,563 --> 00:03:52,690
‫أوافقك الرأي تمامًا يا "مالا".‬

48
00:03:52,774 --> 00:03:56,945
‫يجب أن نبقى بعيدين عن حضارة التنانين‬
‫العريقة الهادئة.‬

49
00:03:57,779 --> 00:03:59,364
‫هل يحدق بنا؟‬

50
00:03:59,447 --> 00:04:00,949
‫إنه يحدق بنا دائمًا.‬

51
00:04:01,950 --> 00:04:05,536
‫إن كان يريد دليل سفر مجاني، فإنه ينبح‬
‫تحت الشجرة الخاطئة.‬

52
00:04:05,995 --> 00:04:08,206
‫صحيح، "حازوقة" ينبح؟‬

53
00:04:08,289 --> 00:04:11,751
‫إنه ماهر في ذلك، نباحه رائع،‬
‫أشبه ما يكون بالعواء.‬

54
00:04:16,255 --> 00:04:17,839
‫سيكون الأمر صعبًا على "ثروك".‬

55
00:04:18,507 --> 00:04:20,551
‫تجمعه مع ذلك التنين علاقة استثنائية.‬

56
00:04:21,511 --> 00:04:23,888
‫لكنهما يفترقان بسعادة كبيرة.‬

57
00:04:24,013 --> 00:04:25,974
‫سعادة؟ لا أعلم بذلك الشأن.‬

58
00:04:26,057 --> 00:04:29,602
‫لو اضطررت كي أودع "أبو سن"،‬
‫لكنت سأحزن كثيرًا.‬

59
00:04:29,686 --> 00:04:32,272
‫إن الحزن أمر يتعلق بنظرتك للأمور‬
‫يا "حازوقة".‬

60
00:04:32,355 --> 00:04:34,941
‫الطريقة التي تختار أن تنظر فيها إلى الأمر‬

61
00:04:35,024 --> 00:04:38,569
‫هي ما تجعله مفرحًا أو مخيفًا أو مزعجًا‬
‫أو محزنًا.‬

62
00:04:39,153 --> 00:04:43,741
‫لا نعتبر هذا اليوم يومًا للحزن،‬
‫بل يومًا للبهجة.‬

63
00:04:43,825 --> 00:04:47,161
‫إنها فترة راحة مُستحقة لـ"الحامي العظيم".‬

64
00:04:47,829 --> 00:04:50,957
‫لا بد أننا محظوظون جميعًا لأننا عشنا‬
‫حياة هادفة كهذه.‬

65
00:04:57,380 --> 00:05:01,134
‫الوداع يا صديقي القديم، إلى اللقاء مجددًا‬
‫في "فالهالا".‬

66
00:05:13,396 --> 00:05:14,397
‫بسرعة، أبدي حزنك.‬

67
00:05:15,064 --> 00:05:17,608
‫- لا، أكثر حزنًا.‬
‫- لا يمكنني أن أبدو أكثر حزنًا من ذلك.‬

68
00:05:21,112 --> 00:05:22,739
‫هل ستنضمان إلينا لتناول الفطور؟‬

69
00:05:22,822 --> 00:05:26,075
‫أختي، انظر إليها، انظر إلى أي مدى‬
‫تأثرت بهذا.‬

70
00:05:26,159 --> 00:05:27,368
‫إنها حزينة، إنها...‬

71
00:05:27,452 --> 00:05:30,705
‫من الواضح أن هذه أقصى درجات الحزن لديها.‬

72
00:05:30,788 --> 00:05:32,874
‫إنها مفطورة القلب،‬
‫حتى إنها لا تستطيع الكلام.‬

73
00:05:34,375 --> 00:05:37,545
‫نعم، إنه يوم عصيب بالنسبة لنا جميعًا.‬

74
00:05:37,628 --> 00:05:42,258
‫بالفعل، إنه يوم عصيب بالنسبة لنا جميعًا،‬
‫واضح أنه عصيب أكثر بالنسبة لـ"خشنة-شكل"،‬

75
00:05:42,341 --> 00:05:45,219
‫لأنها ضعيفة ورقيقة كما تعلم.‬

76
00:05:50,016 --> 00:05:51,934
‫هل رأى أحدكم التوأم؟‬

77
00:05:52,060 --> 00:05:53,895
‫متى فوّتا آخر مرة وجبة مجانية؟‬

78
00:05:53,978 --> 00:05:56,147
‫غادر التوأم جزيرتنا عند شروق الشمس.‬

79
00:05:56,272 --> 00:05:57,940
‫غادرا؟ إلى أين؟‬

80
00:05:58,941 --> 00:06:00,693
‫بئسًا.‬

81
00:06:01,235 --> 00:06:03,237
‫لماذا جعلتهما يغيبان عن ناظريّ؟‬

82
00:06:03,321 --> 00:06:05,239
‫لم يعد بإمكاني تناول الفطور حتى!‬

83
00:06:05,323 --> 00:06:08,242
‫عجبًا يا "حازوقة"، حين تفشل، فإنك تفشل‬
‫فشلًا ذريعًا.‬

84
00:06:08,326 --> 00:06:10,078
‫شكرًا جزيلًا يا "مخاط-جلف".‬

85
00:06:10,161 --> 00:06:12,622
‫حسنًا، نعلم أن "سيد الثوران البركاني"‬
‫يسافر نحو الشمال.‬

86
00:06:12,705 --> 00:06:15,875
‫لذا، بناءً على حجمه وسرعته، فيجدر بنا‬
‫أن نتمكن من تقليص المسافة.‬

87
00:06:15,958 --> 00:06:17,210
‫أعطتني "مالا" هذا.‬

88
00:06:17,293 --> 00:06:19,921
‫بالرغم من أنها لم تكن سعيدة لمغادرتنا.‬

89
00:06:20,004 --> 00:06:23,049
‫أوافقها في ذلك، يجدر بنا جميعًا ألّا نقترب‬
‫من ذلك المكان،‬

90
00:06:23,216 --> 00:06:25,593
‫ولهذا السبب علينا أن نلحق بهذين...‬

91
00:06:26,302 --> 00:06:27,595
‫التوأم.‬

92
00:06:27,678 --> 00:06:29,847
‫حسنًا، التقطت الرائحة، فلننطلق.‬

93
00:06:46,948 --> 00:06:49,909
‫على رسلك يا "صديقي"،‬
‫ليست إلا تماثيل لتنانين "الحارس".‬

94
00:06:49,992 --> 00:06:52,745
‫لا أفهم الأمر، إن لم يقترب إنسان من هنا...‬

95
00:06:52,829 --> 00:06:54,372
‫فمن نحت تماثيل تنانين "الحارس"؟‬

96
00:06:54,455 --> 00:06:58,668
‫لمجرد أن الملكة و"ثروكستر" لم يأتيا‬
‫إلى هنا، لا يعني أنه لم يأت أي أحد.‬

97
00:07:03,506 --> 00:07:06,217
‫انظروا يا رفاق.‬

98
00:07:18,688 --> 00:07:19,689
‫مفسدو المتعة.‬

99
00:07:20,398 --> 00:07:22,650
‫كيف كان يُفترض بنا أن نعرف ما معنى‬
‫تلك النظرة؟‬

100
00:07:22,733 --> 00:07:24,026
‫ماذا حسبتما معناها؟‬

101
00:07:24,110 --> 00:07:26,779
‫لا أعلم، أقصد أننا لسنا وجوديين.‬

102
00:07:26,863 --> 00:07:28,739
‫أظنك تعني لا شعوريين.‬

103
00:07:28,823 --> 00:07:31,325
‫لا تعلم ما نعنيه لأنك لا تستطيع‬
‫قراءة أفكارنا.‬

104
00:07:31,409 --> 00:07:32,660
‫لكانت تلك لعنة.‬

105
00:07:32,743 --> 00:07:35,872
‫صحيح، لكن ماذا لو كان بإمكاننا‬
‫قراءة الأفكار؟‬

106
00:07:35,955 --> 00:07:36,789
‫فلتجرب عليّ.‬

107
00:07:39,000 --> 00:07:41,586
‫يجب ألّا تقولي ذلك عن "حازوقة".‬

108
00:07:42,003 --> 00:07:44,672
‫"(حازوقة) على أي شجرة ينبح؟ الخاطئة."‬

109
00:07:44,755 --> 00:07:46,591
‫هذا ليس مضحكًا، كل هذا غير مضحك.‬

110
00:07:46,674 --> 00:07:48,301
‫علمت أنك كنت تفكر بهذا!‬

111
00:07:48,384 --> 00:07:49,469
‫يجدر بنا ألّا نكون هنا.‬

112
00:07:49,552 --> 00:07:53,181
‫لا يمكننا أن نزعج النظام الطبيعي للأمور‬
‫حين يتعلق الأمر بالتنانين.‬

113
00:07:53,264 --> 00:07:56,392
‫وخاصةً أثناء انتقالها إلى العالم الآخر.‬

114
00:07:56,726 --> 00:07:57,977
‫سوف نرحل حالًا.‬

115
00:08:17,288 --> 00:08:18,956
‫ما هذا بحق السماء؟‬

116
00:08:20,541 --> 00:08:23,377
‫فلتبقوا معًا، عددها أكبر بكثير‬
‫من أن نتصدى لها بشكل فردي.‬

117
00:08:25,671 --> 00:08:27,131
‫يجب أن نخترق صفوفها يا رفاق.‬

118
00:08:40,895 --> 00:08:41,854
‫شكرًا يا "صديقي".‬

119
00:08:46,734 --> 00:08:48,903
‫أود أن أشير إلى أنه، مجددًا،‬

120
00:08:48,986 --> 00:08:52,782
‫"مالا" و"ثروك" أغفلا عمدًا الجزء‬
‫الذي يتحدث عن أننا سنُقتل!‬

121
00:08:57,036 --> 00:08:58,871
‫كيف لهما أن يعرفا ذلك يا "مخاط-جلف"؟‬

122
00:08:58,955 --> 00:09:02,333
‫لم يأتيا إلى هنا، لم يأت أي إنسان إلى هنا‬
‫من قبل على الإطلاق.‬

123
00:09:02,416 --> 00:09:06,128
‫ومع ذلك، كان يجب عليهما...‬
‫أعني...اصمت يا "وجه السمكة".‬

124
00:09:07,672 --> 00:09:10,591
‫تنانين "الحارس" هذه هي السبب‬
‫في عدم معرفة أحد بخصوص "فاناهايم".‬

125
00:09:18,766 --> 00:09:21,769
‫لو أن أحدًا تسلل إلى هنا،‬
‫فما كان ليخرج أبدًا.‬

126
00:09:21,852 --> 00:09:22,979
‫وجدتها!‬

127
00:09:23,062 --> 00:09:25,773
‫"(فاناهايم)، مغامرة لمرة واحدة في العمر."‬

128
00:09:25,856 --> 00:09:28,526
‫دوّني ذلك على عجل، وارسمي قلوبًا صغيرة‬
‫فوق حروف الـ"آي".‬

129
00:09:28,609 --> 00:09:30,987
‫سبقتك إلى ذلك لأنني علمت‬
‫أنك كنت تفكر بذلك.‬

130
00:09:31,070 --> 00:09:34,156
‫من المستحيل أن يكون هذا صحيحًا،‬
‫يجب أن نجد مخرجًا من هنا.‬

131
00:09:34,240 --> 00:09:36,492
‫ربما نستطيع ذلك، فلتصبروا قليلًا وحسب.‬

132
00:09:37,702 --> 00:09:41,080
‫طالما أننا هنا، أو يمكننا أن نرحل مباشرةً.‬

133
00:09:41,205 --> 00:09:44,333
‫حسنًا، أظن أن منبع قوة هذه التنانين‬
‫هي وحدتها.‬

134
00:09:44,417 --> 00:09:46,419
‫فإذا تفرقنا، فسوف تتفرق.‬

135
00:09:46,502 --> 00:09:48,713
‫فلنهجم على دفعتين، في اتجاهين متعاكسين.‬

136
00:09:48,796 --> 00:09:51,757
‫سنقسمها إلى مجموعتين، ثم نهاجمها،‬
‫تنين مقابل تنين.‬

137
00:09:51,841 --> 00:09:54,385
‫"استريد"، فلتنطلقي أنت و"مخاط-جلف" و"زعنف"‬
‫أولًا.‬

138
00:09:54,468 --> 00:09:56,637
‫هل يمكنكما أن تخمّنا بماذا أفكر؟‬

139
00:09:56,721 --> 00:10:03,644
‫نعم، قيء ثور، قمل ثور، أنف ثور، أنفاس ثور،‬
‫صخور، ماء، أشجار.‬

140
00:10:04,478 --> 00:10:08,274
‫لا تفكر بأي من هذه، صحيح؟ علمت ذلك!‬
‫إذًا أفضّل ألّا أقول.‬

141
00:10:08,357 --> 00:10:11,402
‫تلك 10 ثوان لن تعود إليّ، فلنتحرك!‬

142
00:10:19,910 --> 00:10:20,911
‫الآن!‬

143
00:10:27,585 --> 00:10:28,753
‫احترسي يا "زوبعة"!‬

144
00:10:30,838 --> 00:10:32,256
‫يا للهول!‬

145
00:10:36,469 --> 00:10:39,930
‫أنتم ضعيفون جدًا يا رفاق،‬
‫شاهدوا، لعلّكم تتعلمون شيئًا.‬

146
00:10:40,014 --> 00:10:41,265
‫هل تريد أن تجرب هذا؟‬

147
00:10:41,349 --> 00:10:43,225
‫"خطاف-ناب"، أشعل نيرانك.‬

148
00:10:48,981 --> 00:10:52,568
‫حسنًا، فلنترك بصمة في تاريخ الأدب!‬

149
00:10:52,652 --> 00:10:55,488
‫أمر تتذكرنا به الأجيال!‬

150
00:10:58,449 --> 00:10:59,659
‫مهلًا، ماذا؟‬

151
00:11:03,788 --> 00:11:04,622
‫"أبو سن"!‬

152
00:11:07,124 --> 00:11:10,336
‫كلّفك ذلك نجمة في مقياس التقييم الخاص بنا‬
‫يا صاح!‬

153
00:11:15,341 --> 00:11:19,095
‫حسنًا، إن كنا لا نستطيع أن نطير هاربين،‬
‫فربما يمكننا أن نرحل على الأقدام.‬

154
00:11:19,178 --> 00:11:22,390
‫سيمنحنا ذلك وقتًا أطول‬
‫كي نتحرى عن هذا المكان.‬

155
00:11:23,724 --> 00:11:28,145
‫ماذا؟ "حازوقة"، المعرفة المتعلقة بالتنانين‬
‫والتي يمكن أن نجدها هنا لا حد لها.‬

156
00:11:28,229 --> 00:11:31,148
‫وتلك المعرفة يا صديقي يمكنها أن تصل إلى...‬

157
00:11:31,232 --> 00:11:33,734
‫"دليل الأحمق لتدمير الجزيرة السرية"؟‬

158
00:11:34,902 --> 00:11:38,072
‫لم يكن ذلك سيئًا، لكن لا تتوقع أن تنال‬
‫قطعة من الفطيرة.‬

159
00:11:38,155 --> 00:11:41,617
‫صحيح، لا تتوقع أن تنال قطعة من الفطيرة‬
‫أبدًا، لا تتوقع أن ترى الفطيرة حتى.‬

160
00:11:44,954 --> 00:11:45,830
‫ما الأمر؟‬

161
00:11:45,913 --> 00:11:49,041
‫هل أنت بخير؟ يبدو الأمر وكأنه يحذرنا.‬

162
00:11:49,125 --> 00:11:52,878
‫توقيت مناسب أيها "الحامي العظيم"، كان يمكن‬
‫الاستفادة من حفنة المعلومات هذه البارحة.‬

163
00:11:52,962 --> 00:11:57,174
‫لكن سندوّن هذه المعلومات في الكتاب،‬
‫بالإضافة إلى كلمة "حفنة"...‬

164
00:11:57,258 --> 00:11:59,093
‫أتوق لقطعة فطيرة.‬

165
00:11:59,176 --> 00:12:01,303
‫10 ثوان أخرى من حياتي لن تعود إليّ أبدًا.‬

166
00:12:01,387 --> 00:12:04,932
‫اسمعوا، تجاوز تنانين "الحارس" تلك‬
‫هو على رأس أولوياتنا.‬

167
00:12:05,015 --> 00:12:07,143
‫فلننقسم مجددًا لنتمكن من تغطية مساحة أكبر.‬

168
00:12:07,226 --> 00:12:10,563
‫ولا تلمسوا شيئًا! هذا المكان مقدس.‬

169
00:12:10,646 --> 00:12:12,523
‫ليس مخصصًا للتفاعل البشري.‬

170
00:12:19,780 --> 00:12:20,698
‫مرحى.‬

171
00:12:22,700 --> 00:12:23,951
‫مذهل.‬

172
00:12:26,662 --> 00:12:29,748
‫ألم تسمعا ما قاله "حازوقة" حرفيًا للتو؟‬

173
00:12:29,832 --> 00:12:32,585
‫نعم، سمعت، لكنني اخترت ألّا أصغي.‬

174
00:12:32,668 --> 00:12:36,172
‫أم أنك أصغيت لكنك لم تسمع؟ يصعب التخمين.‬

175
00:12:36,255 --> 00:12:38,716
‫يا "شكس"، أنت تقف في المثوى الأخير‬

176
00:12:38,799 --> 00:12:40,885
‫لما يبدو أنه "الأفعى المميتة".‬

177
00:12:40,968 --> 00:12:43,512
‫لا يمكنكما أن تتجولا هنا ببساطة،‬
‫تلك أرض مقدسة.‬

178
00:12:43,596 --> 00:12:47,683
‫تبقى الحقيقة أننا نتحدث الآن عن العظام.‬

179
00:12:49,185 --> 00:12:52,605
‫أكوام مرتفعة من العظام، عظام تعلوها عظام.‬

180
00:12:52,688 --> 00:12:54,023
‫وجماجم!‬

181
00:12:54,273 --> 00:12:56,317
‫إذًا، جماجم تعلوها عظام.‬

182
00:12:56,525 --> 00:12:58,027
‫جماجم وعظام!‬

183
00:12:58,736 --> 00:13:01,614
‫لم أكن أعلم أنه قوي جدًا،‬
‫هل كنت تعلمين أنه قوي إلى تلك الدرجة؟‬

184
00:13:01,697 --> 00:13:04,742
‫نعم، كنت زوجته.‬

185
00:13:08,162 --> 00:13:12,082
‫"الغرونكل"، لا بد أن العظام هناك‬
‫تعود لقرون.‬

186
00:13:12,166 --> 00:13:14,502
‫أظن أن بعضها تعود لأقارب "مقبضة-لحم" حتى.‬

187
00:13:15,711 --> 00:13:17,963
‫ما زال أمامك وقت طويل لتصلي إلى هنا.‬

188
00:13:18,047 --> 00:13:21,008
‫لكنها ستكون طريقة جميلة لتقضي سني كهولتك.‬

189
00:13:23,552 --> 00:13:24,970
‫أظن أن هذا...‬

190
00:13:25,054 --> 00:13:26,388
‫مهلًا! لا تخبريني.‬

191
00:13:26,472 --> 00:13:29,058
‫- قبر "الكابوس المرعب".‬
‫- ...قبر!‬

192
00:13:29,975 --> 00:13:32,061
‫التنظيم غريب.‬

193
00:13:32,144 --> 00:13:35,189
‫وحقيقة أن التنانين قامت بذلك بنفسها،‬

194
00:13:35,272 --> 00:13:38,359
‫وأنها تستطيع فهم أفكارًا مجردة،‬

195
00:13:38,442 --> 00:13:42,488
‫هذا المكان يتضمن بناءً لعالم التنانين‬
‫الذي لم نكن نعرف أنه موجود.‬

196
00:13:42,571 --> 00:13:46,617
‫تنظيم مجرد، عجبًا، هذا الكتاب يؤلف نفسه‬
‫بنفسه.‬

197
00:13:50,496 --> 00:13:53,290
‫مرحبًا، ما قصة هذه الأشياء؟‬

198
00:13:54,708 --> 00:13:55,709
‫أنت!‬

199
00:13:57,503 --> 00:14:00,422
‫كالفاكهة، رائحتها كرائحة الفاكهة تمامًا.‬

200
00:14:08,931 --> 00:14:11,559
‫لا تقلق، لن أبرح مكاني.‬

201
00:14:11,642 --> 00:14:13,936
‫التسلل خارج هذا المكان لن يجدي نفعًا‬
‫يا "حازوقة".‬

202
00:14:14,019 --> 00:14:15,521
‫- هذا واضح.‬
‫- نعم، أوافقك الرأي.‬

203
00:14:15,604 --> 00:14:17,439
‫يجب أن نتفوق عليها في التخطيط.‬

204
00:14:17,523 --> 00:14:19,692
‫- كيف سنفعل ذلك إذًا؟‬
‫- لا أعلم.‬

205
00:14:28,909 --> 00:14:30,494
‫ما مشكلته؟‬

206
00:14:30,578 --> 00:14:32,663
‫من الواضح أن التواجد هنا ليس مريحًا.‬

207
00:14:32,746 --> 00:14:34,790
‫أم أن وجودنا هنا ليس مريحًا.‬

208
00:14:34,874 --> 00:14:38,210
‫ربما سيُضطر للاعتياد على ذلك،‬
‫لا يوجد مخرج من هنا حتى.‬

209
00:14:38,294 --> 00:14:41,422
‫هل لاحظتم يا رفاق أنه مهما كانت‬
‫طبيعة هجوم التنانين،‬

210
00:14:41,505 --> 00:14:43,591
‫فإن لدى تنانين "الحارس" الدفاعات المثالية؟‬

211
00:14:43,674 --> 00:14:48,220
‫صحيح، ذلك لأنها واجهت كل أنواع التنانين‬
‫مرارًا وتكرارًا.‬

212
00:14:48,304 --> 00:14:51,140
‫اكتشفت كل نقاط القوة وكل نقاط الضعف.‬

213
00:14:52,558 --> 00:14:55,686
‫اعتراض قانوني يا صديقي الطيب،‬
‫نريد التعبير عن عدم موافقتنا.‬

214
00:14:55,769 --> 00:14:59,356
‫كنا نضع قائمة لقبور التنانين‬
‫من أجل كتابنا.‬

215
00:14:59,440 --> 00:15:00,941
‫نعم، هذا رائع يا رفيقاي، لكن...‬

216
00:15:01,025 --> 00:15:04,194
‫فلتلق نظرة عن قرب أيها الرفيق‬
‫ذو الساق الواحدة.‬

217
00:15:04,278 --> 00:15:08,115
‫ما يهمنا ليس ما تتضمنه القائمة،‬
‫بل ما لا تتضمنه القائمة.‬

218
00:15:08,198 --> 00:15:11,035
‫فلتفكر يا "حازوقة"، استخدم عقلك‬
‫الذي منحك إياه "ثور"‬

219
00:15:11,118 --> 00:15:15,122
‫وانس أنه منحك ذراعين نحيلتين ضعيفتين.‬

220
00:15:15,706 --> 00:15:18,918
‫"غضب الليل"، لا وجود لعظام "غضب الليل".‬

221
00:15:19,001 --> 00:15:20,836
‫مما يعني أنه إن لم تكن "فاناهايم"‬

222
00:15:20,920 --> 00:15:23,589
‫المثوى الأخير لتنانين "غضب الليل"،‬

223
00:15:23,672 --> 00:15:26,717
‫عندها، من الممكن أنها لن تحاول منعك أنت‬
‫و"أبو سن" من الرحيل.‬

224
00:15:26,800 --> 00:15:30,262
‫وحتى إن حاولت، فلن تكون قد طورت‬
‫الطرق الدفاعية ذاتها‬

225
00:15:30,346 --> 00:15:31,889
‫التي تملكها لصد الأجناس الأخرى.‬

226
00:15:31,972 --> 00:15:34,975
‫صحيح، إن استطعنا الخروج من هنا،‬
‫يمكنني أن أذهب لإحضار المساعدة.‬

227
00:15:39,521 --> 00:15:40,814
‫فلتواصل الارتفاع يا "صديقي".‬

228
00:15:42,775 --> 00:15:44,693
‫مناورة الدوران مع ضربات متعددة!‬

229
00:15:56,080 --> 00:15:57,373
‫انظر إلى ذلك.‬

230
00:15:59,124 --> 00:16:01,669
‫إنها عمياء، هذه التنانين لا ترى الأشياء.‬

231
00:16:05,047 --> 00:16:07,758
‫حسنًا يا "صديقي"، فلنعد إلى جزيرة "بيرك"‬
‫ولنحضر المساعدة.‬

232
00:16:10,052 --> 00:16:13,138
‫مهلًا قليلًا، ما الذي أفكر به؟‬

233
00:16:13,931 --> 00:16:17,142
‫يجب ألّا نخبر أحدًا عن هذا المكان،‬
‫إنه يخص التنانين،‬

234
00:16:17,226 --> 00:16:19,603
‫لا يخصنا نحن أو بشرًا آخرين.‬

235
00:16:20,187 --> 00:16:23,148
‫سوف نجد طريقة أخرى وحسب يا "أبو سن".‬

236
00:16:23,440 --> 00:16:26,318
‫كانت "مالا" محقة، يجب أن أجد‬
‫نظرة جديدة إلى الأمور.‬

237
00:16:26,944 --> 00:16:28,404
‫ويجب أن أجدها بسرعة.‬

238
00:16:33,283 --> 00:16:34,702
‫حسنًا، ماذا نعلم حتى الآن؟‬

239
00:16:35,119 --> 00:16:38,122
‫تنانين "الحارس" تدير هذا المكان‬
‫بقبضة من حديد.‬

240
00:16:38,205 --> 00:16:39,832
‫إنها لا تأكل شيئًا إلا تلك الفاكهة.‬

241
00:16:39,915 --> 00:16:42,167
‫لم تواجه "غضب الليل" من قبل،‬

242
00:16:42,251 --> 00:16:45,087
‫وقد يكون ذلك التنين الوحيد الذي لم تره.‬

243
00:16:45,170 --> 00:16:47,548
‫وبالحديث عن الرؤية، فهي لا ترى.‬

244
00:16:48,507 --> 00:16:51,301
‫لكن قدرتها على التتبع كبيرة جدًا‬
‫بالنسبة لمخلوقات عمياء.‬

245
00:17:00,936 --> 00:17:01,812
‫ماذا؟‬

246
00:17:08,359 --> 00:17:12,156
‫ماذا تفعل؟ لا، هيا يا رفاق، استيقظوا!‬

247
00:17:15,242 --> 00:17:16,326
‫مهلًا قليلًا.‬

248
00:17:17,828 --> 00:17:19,079
‫إنها لا تشن هجومًا.‬

249
00:17:20,998 --> 00:17:24,251
‫إنها تعمل، إنها تعتني بالجزيرة.‬

250
00:17:33,510 --> 00:17:36,388
‫وذلك يفسر سبب الرائحة، عجبًا!‬

251
00:17:36,472 --> 00:17:38,474
‫كيف أمكنني ألّا أفكر بذلك من قبل؟‬

252
00:17:38,557 --> 00:17:41,518
‫أظن أن الأمر بأكمله يتعلق‬
‫بالنظرة إلى الأمور فعلًا.‬

253
00:17:41,602 --> 00:17:44,980
‫هيا يا "صديقي"، حين تنهي‬
‫تلك التنانين العمل، نبدأ نحن.‬

254
00:17:48,817 --> 00:17:50,611
‫شكرًا لـ"ثور"! أين المساعدة؟‬

255
00:17:50,694 --> 00:17:52,988
‫لم يحضر أحد ولن يحضر أحد.‬

256
00:17:53,072 --> 00:17:55,157
‫ماذا؟ لا يمكن أن تكون جادًا.‬

257
00:17:55,240 --> 00:17:57,367
‫أحضرت ما هو أفضل بكثير من الدعم.‬

258
00:17:59,244 --> 00:18:02,623
‫حقًا يا "حازوقة"؟ أنا آسف، لكن تلك الفاكهة‬
‫لن تكون وجبتي الأخيرة،‬

259
00:18:02,706 --> 00:18:04,541
‫مهما كانت لذيذة أو مثمرة.‬

260
00:18:04,625 --> 00:18:06,960
‫وهي مثمرة ولذيذة، أعطني إياها، أريدها.‬

261
00:18:07,044 --> 00:18:09,713
‫اسمعوا، تنانين "الحارس" تجاهلتنا،‬

262
00:18:09,797 --> 00:18:12,800
‫ولكنها أبدت رد فعل لصوت ركوبي "أبو سن".‬

263
00:18:12,883 --> 00:18:15,260
‫تنانين "الحارس" قطفت الفاكهة بسهولة‬
‫عن الشجرة،‬

264
00:18:15,344 --> 00:18:18,639
‫ليست لأنها تستطيع رؤيتها،‬
‫بل لأنها تستطيع شمها.‬

265
00:18:18,722 --> 00:18:24,228
‫إنها عمياء، لذا لا بد أنها تصطاد باستخدام‬
‫حواسها الأخرى، الشم، صوت...‬

266
00:18:24,311 --> 00:18:28,857
‫تمامًا، إذًا فلنغط أنفسنا بهذه الفاكهة‬
‫وكذلك نغطي تنانيننا بها.‬

267
00:18:28,982 --> 00:18:30,818
‫ستكون رائحتنا كرائحة تنانين "الحارس".‬

268
00:18:30,901 --> 00:18:32,778
‫ويجب أن نكون قادرين على الطيران‬
‫خارج هذا المكان مباشرةً.‬

269
00:18:49,878 --> 00:18:51,755
‫بئسًا، قد أصبتني.‬

270
00:18:56,760 --> 00:18:58,053
‫بابايا!‬

271
00:18:58,137 --> 00:18:59,429
‫أنت لا تطيق الفاكهة!‬

272
00:19:00,139 --> 00:19:02,975
‫انتبهوا إلى الوجه، إنها توخز العيون!‬

273
00:19:06,770 --> 00:19:08,105
‫حسنًا، فلنقم بهذا.‬

274
00:19:08,188 --> 00:19:11,024
‫الآن تذكّروا، يجب علينا أن نتصرف مثلها‬
‫وإلا لن يفلح الأمر.‬

275
00:19:11,108 --> 00:19:14,319
‫هذا يعني أن الكلام والعبث‬
‫وإطلاق اللهب ممنوع.‬

276
00:19:14,403 --> 00:19:16,989
‫ونعم يا "شكس"، أخصّك أنت وأختك‬
‫بهذا الكلام.‬

277
00:19:17,072 --> 00:19:19,950
‫وأنا ظننت أنك لن تنحدر بمستواك‬
‫إلى التمييز الشخصي يا "حازوقة".‬

278
00:19:35,841 --> 00:19:37,843
‫مهلًا، نحن نطير!‬

279
00:19:40,137 --> 00:19:41,805
‫تابعوا طيرانكم، سأحضر "مخاط-جلف".‬

280
00:19:41,889 --> 00:19:43,390
‫- لكن...‬
‫- اذهبي وحسب يا "استريد".‬

281
00:19:46,852 --> 00:19:49,104
‫الآن يا "أبو سن"، ضربات متعددة!‬

282
00:19:53,358 --> 00:19:55,944
‫نحتاج إلى المزيد من الفاكهة‬
‫اللذيذة والمثمرة يا "حازوقة".‬

283
00:19:56,153 --> 00:19:58,322
‫هل لديك المزيد من الفاكهة اللذيذة والغضة؟‬

284
00:20:01,200 --> 00:20:02,117
‫بئسًا.‬

285
00:20:14,838 --> 00:20:15,672
‫"حازوقة"؟‬

286
00:20:17,341 --> 00:20:20,886
‫إنه يقود تنانين "الحارس" بعيدًا،‬
‫إنه يحمينا!‬

287
00:20:21,637 --> 00:20:25,057
‫حسنًا، فلنذهب يا "مخاط-جلف"،‬
‫من يعلم إلى متى سيستمر ذلك بإلهائهم؟‬

288
00:20:33,440 --> 00:20:37,152
‫وحتى النهاية، وإلى الأبد،‬

289
00:20:37,236 --> 00:20:41,323
‫سيُذكر بأنه "الحامي العظيم".‬

290
00:20:41,406 --> 00:20:43,909
‫حامينا العظيم.‬

291
00:20:43,992 --> 00:20:46,036
‫رائع يا "شكس"، رائع جدًا.‬

292
00:20:46,119 --> 00:20:49,289
‫الآن، أريد فقط أن أنهي الفصل المتعلق‬
‫بسحر الجزيرة،‬

293
00:20:49,373 --> 00:20:52,251
‫واستحالة مغادرتها، مفهوم؟‬

294
00:20:53,252 --> 00:20:55,671
‫كما قلت، هذا الكتاب يكتب نفسه بنفسه.‬

295
00:20:57,130 --> 00:21:01,885
‫"حازوقة" الذي يميز بين الأشخاص،‬
‫و"أبو سن" زعيم الرقابة.‬

296
00:21:01,969 --> 00:21:05,722
‫ربما، لكن يجب ألّا يعرف أحد‬
‫بخصوص هذه الجزيرة، آسف.‬

297
00:21:28,412 --> 00:21:30,706
‫إذًا، أخبرني مجددًا كيف اكتشفت ذلك.‬

298
00:21:30,789 --> 00:21:32,249
‫كان ذلك إبداعًا كبيرًا.‬

299
00:21:32,666 --> 00:21:34,334
‫الأمر كله يتعلق بالنظرة إلى الأمور.‬

300
00:21:34,626 --> 00:21:36,545
‫"استريد"، حين تنظرين إلى الأمور‬
‫بشكل مختلف،‬

301
00:21:36,628 --> 00:21:39,089
‫ترين أمورًا ربما لم تريها من قبل‬
‫على الإطلاق.‬

302
00:21:39,172 --> 00:21:41,758
‫في الحقيقة، التفكير بالأمر رائع جدًا.‬

303
00:21:44,803 --> 00:21:48,098
‫أتعلم ماذا؟ فكرت بما يكفيني لأسبوع كامل.‬

304
00:21:48,348 --> 00:21:49,683
‫سأنال قسطًا من النوم.‬

305
00:21:55,355 --> 00:21:59,943
‫حسنًا يا "صديقي"، ما رأيك أن ننظر إلى هذا‬
‫وكأننا لم ننظر إليه من قبل؟‬

306
00:22:38,231 --> 00:22:40,233
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

