1
00:00:07,549 --> 00:00:09,801
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:32,448 --> 00:00:35,076
‫هذا يغير كل شيء.‬

3
00:00:44,210 --> 00:00:45,420
‫"أبو سن"!‬

4
00:00:56,639 --> 00:00:57,849
‫ماذا تفعل هنا؟‬

5
00:00:58,308 --> 00:01:01,728
‫ماذا أفعل هنا؟ ماذا تفعل أنت هنا؟‬

6
00:01:06,191 --> 00:01:09,194
‫وهل ذكرت أنني ممتن لك على إنقاذ حياتي؟‬

7
00:01:09,277 --> 00:01:12,572
‫فعلت، ولترد الجميل، ما رأيك أن تقف ساكنًا؟‬

8
00:01:12,655 --> 00:01:15,867
‫تجعلني أشعر بالغثيان بسبب تحركك‬
‫ذهابًا وإيابًا.‬

9
00:01:16,034 --> 00:01:18,411
‫صحيح، آسف، أنا قلق بشأن "أبو سن" وحسب.‬

10
00:01:18,536 --> 00:01:23,041
‫حسنًا، إن اشتقت إلى تنينك، خذ تنيني،‬
‫لن يمانع.‬

11
00:01:25,251 --> 00:01:26,669
‫تنين مطيع.‬

12
00:01:27,504 --> 00:01:30,131
‫"حقد-جلف"، ما قصة هذا المكان على أي حال؟‬

13
00:01:30,215 --> 00:01:33,426
‫لديك كل هذه المؤن، تكفيك لتعيش شهورًا هنا.‬

14
00:01:33,510 --> 00:01:34,761
‫حسنًا، إن نسيت،‬

15
00:01:34,844 --> 00:01:37,972
‫مواقد اللحام المشتعلة هذه‬
‫دمرت مستودعي الجديد‬

16
00:01:38,056 --> 00:01:39,974
‫الذي كان موقعه رائعًا‬

17
00:01:40,058 --> 00:01:42,602
‫وكادت تشوي ابني حينها.‬

18
00:01:42,894 --> 00:01:46,105
‫كنت موجودًا، كان يومًا مشؤومًا من تاريخ‬
‫"يورغنسن".‬

19
00:01:46,189 --> 00:01:48,650
‫هل هذا كل ما في الأمر؟ الثأر؟‬

20
00:01:48,733 --> 00:01:51,111
‫كنت أراقبهم عن كثب.‬

21
00:01:51,277 --> 00:01:55,907
‫يومًا ما سأحتجز أحدهم، لنر إن كانت ستعجبهم‬
‫عدالة "يورغنسن".‬

22
00:01:55,990 --> 00:01:57,033
‫نعم، حسنًا، لا بأس.‬

23
00:01:57,117 --> 00:01:58,159
‫تذكّر وحسب،‬

24
00:01:58,243 --> 00:02:01,329
‫إنقاذ تنيني أهم من عدالة "يورغنسن".‬

25
00:02:01,412 --> 00:02:04,457
‫إن لم نجعل "أبو سن" يحلّق في السماء‬
‫قبل أن يحل الظلام،‬

26
00:02:04,541 --> 00:02:05,667
‫سيكون هدفًا سهلًا.‬

27
00:02:05,750 --> 00:02:07,585
‫حسنًا، إذًا، ابدأ.‬

28
00:02:07,669 --> 00:02:10,088
‫يمكنني أن آخذ استراحة من السلام والعزلة.‬

29
00:02:10,213 --> 00:02:11,589
‫هذا لا يناسبني.‬

30
00:02:12,048 --> 00:02:13,633
‫كما تعلم، أنا رجل اجتماعي.‬

31
00:02:19,180 --> 00:02:22,183
‫لعبة "العصا والمخلب"، سخافة صبيانية.‬

32
00:02:22,267 --> 00:02:24,144
‫أفهم من ذلك أنك لا تجيدها أبدًا، صحيح؟‬

33
00:02:24,227 --> 00:02:26,813
‫لم تقتل قطع الرخام، بينما يمكنك أن تقتل‬
‫الناس؟‬

34
00:02:26,938 --> 00:02:30,150
‫شرح هذا سيستغرق وقتًا يفوق ما لديّ من صبر.‬

35
00:02:30,233 --> 00:02:31,901
‫ليخرج الجميع، الآن.‬

36
00:02:33,486 --> 00:02:36,072
‫مجددًا، "عين التنين" في مكانها الصحيح.‬

37
00:02:36,156 --> 00:02:38,658
‫لن يعبث بها راكبو التنانين مجددًا.‬

38
00:02:39,242 --> 00:02:41,494
‫حاول أن تضبط حماسك يا "كروغان".‬

39
00:02:41,578 --> 00:02:44,289
‫بقيت "عين التنين" طيلة الشهر الماضي‬
‫في بركان.‬

40
00:02:44,372 --> 00:02:46,958
‫هل تظن أنها سوف تفيدنا الآن؟‬

41
00:02:47,041 --> 00:02:48,835
‫لنكتشف، ارفع التنين.‬

42
00:02:53,131 --> 00:02:54,883
‫كما توقعت.‬

43
00:02:56,092 --> 00:02:57,552
‫أخبرني أنك تستطيع أن تصلحها.‬

44
00:02:57,760 --> 00:02:59,429
‫إن تركتني بمفردي،‬

45
00:02:59,512 --> 00:03:02,140
‫ستزداد احتمالية حدوث ذلك.‬

46
00:03:05,476 --> 00:03:07,353
‫"غوستاف"، هذا أنا!‬

47
00:03:12,191 --> 00:03:15,028
‫لا بأس يا "زوبعة"، أبليت حسنًا.‬

48
00:03:18,114 --> 00:03:19,115
‫نعم!‬

49
00:03:19,198 --> 00:03:21,200
‫حسنًا، هذا كاف.‬

50
00:03:21,451 --> 00:03:23,870
‫هذه المهزلة تجاوزت الحدود!‬

51
00:03:23,953 --> 00:03:25,997
‫يجب أن تُكشف الحقيقة!‬

52
00:03:26,080 --> 00:03:28,541
‫عمّ تتكلم؟ إلى أين أنت ذاهب؟‬

53
00:03:28,625 --> 00:03:30,627
‫إن أخبرت حيوان الغوريلا ذاك ما حدث،‬

54
00:03:30,710 --> 00:03:32,503
‫أن "خشنة-شكل" لم تنقذه،‬

55
00:03:32,587 --> 00:03:34,505
‫بل في الحقيقة هو من أنقذها،‬

56
00:03:34,589 --> 00:03:37,884
‫حينها ربما، مجرد احتمال، سيبحر عائدًا‬
‫إلى صخرته‬

57
00:03:37,967 --> 00:03:40,136
‫وعندها يمكننا أن نعود إلى حياتنا الطبيعية.‬

58
00:03:40,220 --> 00:03:42,388
‫شقيقان بالغان يعيشان في وئام عائلي،‬

59
00:03:42,472 --> 00:03:44,224
‫يمضيان كل لحظة مع بعضهما،‬

60
00:03:44,307 --> 00:03:46,059
‫متحدان كمخلوق واحد،‬

61
00:03:46,142 --> 00:03:49,145
‫ويحاولان باستمرار إبعاد الأذى عن بعضهما.‬

62
00:03:49,229 --> 00:03:51,022
‫طبيعي؟ هل أنت واثق من هذا؟‬

63
00:03:58,821 --> 00:04:00,198
‫ماذا يحدث هناك؟‬

64
00:04:00,281 --> 00:04:03,493
‫"شكس-شكل" يخبر "ثروك" حقيقة كل شيء.‬

65
00:04:03,618 --> 00:04:05,745
‫وتسمح له؟ هل جُننت؟‬

66
00:04:16,673 --> 00:04:17,507
‫كيف حدث هذا؟‬

67
00:04:17,589 --> 00:04:21,010
‫حسنًا، هل تعلمين ما يقال حول أن الحقيقة‬
‫تحرر المرء؟‬

68
00:04:21,094 --> 00:04:23,763
‫لا أشعر بالحرية أبدًا، بلا حرية.‬

69
00:04:23,846 --> 00:04:26,391
‫- ماذا قال عندما أخبرته؟‬
‫- قال إنه يوافقني الرأي.‬

70
00:04:26,474 --> 00:04:29,852
‫أنه لا ينبغي أن يقع في حب إحداهن‬
‫ردًا لدين حياة سخيف.‬

71
00:04:29,936 --> 00:04:31,104
‫إذًا، هذا جيد، صحيح؟‬

72
00:04:31,187 --> 00:04:33,064
‫كان هكذا إلى أن قال:‬

73
00:04:33,147 --> 00:04:34,857
‫"ما كان دين شرف يومًا،‬

74
00:04:34,941 --> 00:04:38,778
‫تطور إلى دين حب."‬

75
00:04:38,861 --> 00:04:41,072
‫"حازوقة"، يجب أن نتكلم.‬

76
00:04:41,155 --> 00:04:42,323
‫إنه ليس هنا أيها الزعيم.‬

77
00:04:43,241 --> 00:04:45,201
‫هل أنا بحاجة لسماع هذا حتى؟‬

78
00:04:45,285 --> 00:04:47,829
‫قال إنه يجب أن يجد طريقة أخرى ليحارب‬
‫تنانين "ذيل النار"،‬

79
00:04:47,912 --> 00:04:50,915
‫- ثم غادر محلّقًا وحسب.‬
‫- أكره أن يحلّق.‬

80
00:04:50,999 --> 00:04:54,836
‫حسنًا، أظن أنه علينا أن نتكلم يا آنسة.‬

81
00:04:56,838 --> 00:05:00,633
‫حسنًا، ماذا كنت تفعل بالضبط‬
‫طيلة هذا الوقت؟‬

82
00:05:00,717 --> 00:05:04,095
‫البحث أيها الفتى، كنت أجري بحثًا.‬

83
00:05:04,178 --> 00:05:05,013
‫عن ماذا؟‬

84
00:05:05,096 --> 00:05:09,225
‫تنانين "ذيل النار" طبعًا، وإلا عن ماذا‬
‫قد أبحث؟ يا لك من أحمق.‬

85
00:05:09,309 --> 00:05:11,269
‫إذًا، إلام توصلت؟ هل من شيء مفيد؟‬

86
00:05:11,352 --> 00:05:13,730
‫"هل من شيء مفيد"، يقول.‬

87
00:05:13,813 --> 00:05:16,190
‫- نعم.‬
‫- ماذا؟ يا للهول!‬

88
00:05:16,274 --> 00:05:17,525
‫لم قد تفعل هذا؟‬

89
00:05:18,109 --> 00:05:19,736
‫- "حرارة-جلف".‬
‫- هل أسميته أنت؟‬

90
00:05:19,819 --> 00:05:22,864
‫أسميتها كلها، أصبحت عائلة بمرور الزمن.‬

91
00:05:23,906 --> 00:05:27,493
‫"حار-جلف"، الأبله الشقي، أحد المفضلين‬
‫لديّ.‬

92
00:05:29,329 --> 00:05:30,705
‫"لهب-جلف".‬

93
00:05:31,247 --> 00:05:32,957
‫يعلم أننا هنا.‬

94
00:05:34,000 --> 00:05:37,462
‫بدأت أظن أنني ربما ظهرت في الوقت المناسب‬
‫يا "حقد-جلف".‬

95
00:05:37,545 --> 00:05:38,629
‫وما السبب أيها الفتى؟‬

96
00:05:38,713 --> 00:05:40,798
‫لا أعلم، لنقل...‬

97
00:05:40,882 --> 00:05:43,843
‫"حقد-جلف"، لا تتحرك، أنت جالس على...‬

98
00:05:43,926 --> 00:05:47,138
‫ليس ضارًا، هذا لا يتحرك من هذه المنطقة.‬

99
00:05:47,346 --> 00:05:49,724
‫واثق بنفسه كثيرًا.‬

100
00:05:49,807 --> 00:05:51,684
‫ما اسمه يا "غفوة-جلف"؟‬

101
00:05:51,768 --> 00:05:53,978
‫اسمه "رزين".‬

102
00:05:54,062 --> 00:05:55,438
‫نعم، طبعًا.‬

103
00:05:56,522 --> 00:05:58,066
‫هذا "أبو سن"!‬

104
00:06:07,950 --> 00:06:09,452
‫- بئسًا.‬
‫- لم تقول: "بئسًا"؟‬

105
00:06:09,660 --> 00:06:10,870
‫لا، ماذا تقصد بـ"بئسًا"؟‬

106
00:06:10,953 --> 00:06:15,249
‫"موت-جلف"، أسميه "موت-جلف".‬

107
00:06:25,510 --> 00:06:27,512
‫حسنًا، هذا كاف، سأنهي الأمر الآن.‬

108
00:06:27,804 --> 00:06:29,388
‫كيف تنوي أن تفعل هذا؟‬

109
00:06:29,472 --> 00:06:32,725
‫تضرب "موت-جلف" على أنفه، آملًا أن يهرب‬
‫خائفًا؟‬

110
00:06:32,809 --> 00:06:34,268
‫لا أظن هذا.‬

111
00:06:34,352 --> 00:06:37,605
‫ما رأيك أن نجرّب أمرًا صغيرًا‬
‫أحب أن أسميه...‬

112
00:06:39,107 --> 00:06:41,526
‫من يهتم بالاسم؟ يمكنك أن تسميه لاحقًا.‬

113
00:06:41,609 --> 00:06:43,277
‫حسنًا، سأوكل إليك المهمة السهلة.‬

114
00:06:43,361 --> 00:06:46,239
‫اركض إلى هناك واقترب من تنينك قدر الإمكان،‬

115
00:06:46,322 --> 00:06:50,493
‫من دون أن يقتلك "ذيل النار"،‬
‫ثم استعد للإمساك به.‬

116
00:06:50,576 --> 00:06:52,203
‫هل هذه هي المهمة السهلة؟‬

117
00:06:52,286 --> 00:06:57,250
‫ركز جيدًا وحسب، حسنًا، عندما سأعد إلى 3،‬
‫1...‬

118
00:07:00,545 --> 00:07:01,462
‫مرحبًا.‬

119
00:07:03,131 --> 00:07:04,006
‫نعم.‬

120
00:07:12,557 --> 00:07:14,434
‫أظن أنني حصلت على المهمة السهلة.‬

121
00:07:14,517 --> 00:07:15,977
‫نعم!‬

122
00:07:28,406 --> 00:07:30,616
‫إليك هذا، أيتها السحلية الحرشفية.‬

123
00:07:30,908 --> 00:07:32,994
‫"موت-جلف"، قابل "صياد-خاطف".‬

124
00:07:33,077 --> 00:07:35,413
‫أتمنى أن تستمتعا برفقة بعضكما.‬

125
00:07:35,496 --> 00:07:38,332
‫ستكونان معًا لفترة طويلة.‬

126
00:07:38,416 --> 00:07:42,503
‫"(حقد-جلف) قبض على (ذيل النار)‬
‫أظن أنني سأرسل رسالة تهديد‬

127
00:07:42,587 --> 00:07:46,340
‫بحيث يفهم الجميع أنه لا يمكنهم أن يعبثوا‬
‫معي‬

128
00:07:46,424 --> 00:07:49,051
‫لأنني (حقد-جلف)!‬

129
00:07:49,135 --> 00:07:51,345
‫(حقد-جلف)!"‬

130
00:07:51,429 --> 00:07:53,514
‫هذه أغنية ممتعة يا "حقد-جلف".‬

131
00:07:54,182 --> 00:07:57,185
‫كلاسيكية ارتجالية، أراهن.‬

132
00:07:57,268 --> 00:07:59,937
‫ربما بالغت، لكن هذه كانت خطة مُحكمة.‬

133
00:08:00,021 --> 00:08:01,606
‫حسنًا، ماذا تتوقع؟‬

134
00:08:01,898 --> 00:08:04,775
‫- أنا من "يورغنسن".‬
‫- أنت من "يورغنسن".‬

135
00:08:08,404 --> 00:08:10,615
‫حسنًا، هذه هي النهاية.‬

136
00:08:10,698 --> 00:08:14,744
‫تركت لك مؤونة لذيذة من أحشاء الخنزير‬
‫ولحم الثور المجفف، استمتع.‬

137
00:08:14,827 --> 00:08:16,454
‫مهلًا، إلى أين أنت ذاهب؟‬

138
00:08:16,579 --> 00:08:20,166
‫أتيت إلى هنا كي أقبض على "ذيل النار"،‬
‫قبضت على واحد، تمت المهمة.‬

139
00:08:20,249 --> 00:08:22,835
‫ألا تريد أن نتسكع وتساعدني على دراسته؟‬

140
00:08:22,919 --> 00:08:25,421
‫لا، أردت أن أثأر وحسب، فهمت.‬

141
00:08:25,505 --> 00:08:28,299
‫"حقد-جلف"، وأخيرًا لدينا تنين "ذيل النار"‬

142
00:08:28,382 --> 00:08:31,844
‫يمكنني أن أنظر إليه عن كثب،‬
‫وأرى إن كان بإمكاني أن أجد نقطة ضعف.‬

143
00:08:32,010 --> 00:08:35,181
‫شيء يمكّننا من أن نستغل هجوم الطيارين‬
‫المرة القادمة.‬

144
00:08:35,264 --> 00:08:38,142
‫حسنًا، لا بأس، سأذكّرك‬

145
00:08:38,226 --> 00:08:41,062
‫بأنك تضيع وقتك وحسب لكن تابع هذا.‬

146
00:08:42,063 --> 00:08:43,648
‫تعاليا، كلاكما.‬

147
00:08:45,733 --> 00:08:49,612
‫حسنًا، سأبدأ بقول إن لا أحد سيؤذيك.‬

148
00:08:49,695 --> 00:08:51,906
‫لا بد أنك تمزح.‬

149
00:08:51,989 --> 00:08:54,992
‫عليّ أن أنظر عن كثب، وأتمكن من معرفتك‬
‫قليلًا.‬

150
00:08:55,076 --> 00:08:57,119
‫أُسيء فهمك...‬

151
00:09:03,626 --> 00:09:06,671
‫لا بد أن هذه إشارة دخانية.‬

152
00:09:06,754 --> 00:09:09,048
‫كي يستدعي أصدقاءه من تنانين "ذيل النار".‬

153
00:09:09,465 --> 00:09:13,177
‫سيكون لديك الكثير منها لتدرسها في غضون‬
‫دقائق.‬

154
00:09:13,261 --> 00:09:16,013
‫نعم، لنؤجل هذا إلى يوم آخر.‬

155
00:09:27,650 --> 00:09:29,735
‫رأيت هذا ألف مرة.‬

156
00:09:29,819 --> 00:09:32,989
‫ثمة اتجاه واحد يمكننا أن نسلكه‬
‫لنتخلص من هذه الهوام.‬

157
00:09:33,823 --> 00:09:36,701
‫بحق "ثور"، اتبع تلك "الأفعى المميتة"‬
‫يا "صديقي".‬

158
00:09:36,784 --> 00:09:37,785
‫إلى الأعلى!‬

159
00:09:48,671 --> 00:09:51,340
‫فكرة رائعة يا "حقد-جلف"، لا بد أنهم‬
‫لا يحبون الارتفاع.‬

160
00:09:51,507 --> 00:09:54,135
‫نعم، لكنهم حتمًا يحبون نار المخيم المتقدة.‬

161
00:09:55,803 --> 00:09:57,722
‫نار مخيم، فكرة مناسبة، حسنًا.‬

162
00:09:57,805 --> 00:09:59,890
‫أظن أنني حصلت على الإجابة‬
‫التي أتيت من أجلها.‬

163
00:09:59,974 --> 00:10:01,726
‫ثمة أمر عليك أن تفعله.‬

164
00:10:01,809 --> 00:10:02,810
‫نعم.‬

165
00:10:09,442 --> 00:10:11,068
‫مرحبًا.‬

166
00:10:11,402 --> 00:10:14,113
‫مرحبًا، أين الجميع؟‬

167
00:10:15,948 --> 00:10:17,116
‫"غوستاف"!‬

168
00:10:18,659 --> 00:10:21,454
‫أين الجميع؟ الراكبون، كل أفراد فريقك؟‬

169
00:10:21,537 --> 00:10:22,455
‫ذهبوا إلى "الحافة".‬

170
00:10:22,538 --> 00:10:25,875
‫قرر الزعيم أن يوجه ضربة استباقية‬
‫لطياري التنانين.‬

171
00:10:25,958 --> 00:10:28,502
‫أكره أن يوجه ضربات استباقية، حسنًا.‬

172
00:10:28,586 --> 00:10:31,297
‫"غوستاف"، اتبعني، قد أحتاج إليك.‬

173
00:10:34,467 --> 00:10:36,761
‫تمسك 13 عقدة!‬

174
00:10:37,511 --> 00:10:39,805
‫انتبهوا للشراع الرئيسي!‬

175
00:10:55,696 --> 00:10:56,864
‫يجب أن يفي هذا بالغرض.‬

176
00:10:57,865 --> 00:11:00,576
‫لا كلام عن كم سيدوم هذا، بل فعل.‬

177
00:11:15,925 --> 00:11:18,344
‫- سيدي.‬
‫- ظننت أنني طلبت خصوصية تامة.‬

178
00:11:18,427 --> 00:11:19,261
‫حسنًا يا سيدي.‬

179
00:11:19,345 --> 00:11:22,848
‫لكن ثمة أسطول سفن مدججة بالسلاح‬
‫برايات بألوان "بيرك" يقترب،‬

180
00:11:22,932 --> 00:11:25,393
‫يرافقها سرب من راكبي التنانين.‬

181
00:11:31,273 --> 00:11:33,943
‫عليك أن تفعل أكثر من هذا يا "كروغان".‬

182
00:11:35,319 --> 00:11:37,988
‫أيها الطيارون، خذوا مواقعكم.‬

183
00:11:38,823 --> 00:11:40,574
‫سنخوض معركة في السماء.‬

184
00:11:47,123 --> 00:11:51,085
‫ها نحن ذا، حظًا موفقًا للجميع،‬
‫سنحتاج إليه.‬

185
00:12:06,684 --> 00:12:07,852
‫احترسوا!‬

186
00:12:15,276 --> 00:12:16,318
‫أيها الرماة، استعدوا!‬

187
00:12:17,153 --> 00:12:18,446
‫لا!‬

188
00:12:23,033 --> 00:12:24,243
‫أيها الصغير النتن...‬

189
00:12:25,536 --> 00:12:26,454
‫لم نمت!‬

190
00:12:28,122 --> 00:12:30,541
‫هيا، تعال إلى هنا أيها الوحش الكسول!‬

191
00:12:30,624 --> 00:12:32,918
‫إلى أين أنت ذاهب؟ أنا هنا!‬

192
00:12:37,590 --> 00:12:40,134
‫لا أعلم إلى متى سنتمكن من التصدي لهم.‬

193
00:12:40,217 --> 00:12:42,178
‫لن نتراجع، سندافع.‬

194
00:12:42,261 --> 00:12:43,721
‫لا نستطيع يا "زعنف".‬

195
00:12:43,846 --> 00:12:47,892
‫ربما حان الوقت لتختار بيننا‬
‫وبين تلك التنانين.‬

196
00:12:47,975 --> 00:12:50,978
‫لكنها لم تفعل شيئًا، إنها ضحايا بريئة.‬

197
00:12:52,188 --> 00:12:53,230
‫ماذا؟‬

198
00:12:59,320 --> 00:13:01,530
‫لا تحلم بهذا يا صديقي.‬

199
00:13:10,414 --> 00:13:13,250
‫آمل ألّا تتوقع من البقية أن يفعلوا هذا.‬

200
00:13:24,178 --> 00:13:25,596
‫يتخذون وضعية الدفاع.‬

201
00:13:25,679 --> 00:13:28,265
‫الآن فرصتنا للقضاء عليهم تمامًا.‬

202
00:13:28,390 --> 00:13:32,436
‫أرسلوا جميع الطيارين، جميع طياري التنانين‬
‫إلى السماء!‬

203
00:13:37,358 --> 00:13:39,902
‫هل أنت واثق أن هذا تصرف صائب يا صديقي؟‬

204
00:13:39,985 --> 00:13:44,073
‫لم لا تتراجع وتدعني أفعل ما بوسعي؟‬

205
00:13:44,156 --> 00:13:44,990
‫بكل سرور.‬

206
00:13:45,074 --> 00:13:47,701
‫ليس هناك أمر ممل أكثر من مشاهدتك تعمل‬
‫يا "كروغان".‬

207
00:13:50,329 --> 00:13:52,206
‫أيها الطيارون، انضموا!‬

208
00:13:53,165 --> 00:13:54,625
‫لا! هل هناك المزيد؟‬

209
00:14:03,801 --> 00:14:04,718
‫"مقضبة-لحم"!‬

210
00:14:09,223 --> 00:14:10,307
‫نعم، حسنًا!‬

211
00:14:12,893 --> 00:14:14,603
‫مهلًا، ها قد أتى "حازوقة"!‬

212
00:14:15,729 --> 00:14:17,439
‫وها قد ذهب "حازوقة".‬

213
00:14:19,608 --> 00:14:22,486
‫أصبح متقلبًا كثيرًا، هذا مقلق.‬

214
00:14:26,115 --> 00:14:27,992
‫- هل أحضرته؟‬
‫- ألا ترى؟‬

215
00:14:30,619 --> 00:14:34,081
‫- واصل الثرثرة، أيها المزعج...‬
‫- "حقد-جلف"، هل كل شيء جاهز؟‬

216
00:14:34,623 --> 00:14:37,960
‫- لا، ما زال هناك القليل من...‬
‫- فات الأوان، سنتصرف وفقًا لما لدينا.‬

217
00:14:38,043 --> 00:14:41,005
‫حسنًا، إذًا لماذا تزعج نفسك بالسؤال؟‬

218
00:14:43,924 --> 00:14:46,969
‫حسنًا، حان الوقت لتؤدي دورك أيها التنين.‬

219
00:14:55,728 --> 00:14:57,062
‫مرحبًا.‬

220
00:15:00,190 --> 00:15:01,400
‫هيا بنا يا "خطاف-ناب".‬

221
00:15:05,362 --> 00:15:06,196
‫قادم!‬

222
00:15:13,871 --> 00:15:16,040
‫أحضروا 2 من الجهتين.‬

223
00:15:17,041 --> 00:15:18,542
‫تعالوا وأحضروا البعض!‬

224
00:15:30,471 --> 00:15:32,097
‫بحقك، إلى أين أنت ذاهب؟‬

225
00:15:32,181 --> 00:15:33,557
‫عُد وحارب!‬

226
00:15:33,849 --> 00:15:35,059
‫هذه إشارة استغاثة.‬

227
00:15:35,142 --> 00:15:36,518
‫تنانين "ذيل النار" في المنطقة‬

228
00:15:36,602 --> 00:15:38,812
‫تتهافت لمساعدة التنين الواقع في ورطة.‬

229
00:15:38,896 --> 00:15:39,813
‫"حازوقة".‬

230
00:15:39,897 --> 00:15:42,775
‫هذه فرصتنا، إلى "الحافة"!‬

231
00:15:49,239 --> 00:15:50,449
‫هيا أيها التنين.‬

232
00:15:58,123 --> 00:15:59,041
‫الآن!‬

233
00:16:16,934 --> 00:16:19,812
‫ساعدونا! أخرجونا من هنا!‬

234
00:16:25,109 --> 00:16:27,236
‫مرحبًا.‬

235
00:16:27,319 --> 00:16:28,237
‫أمسكوا به!‬

236
00:16:32,992 --> 00:16:34,410
‫"غوستاف"!‬

237
00:16:46,422 --> 00:16:48,549
‫التنانين تتخلى عن راكبيها.‬

238
00:16:48,632 --> 00:16:50,676
‫والآخرون يحاولون أن يحرروا "موت-جلف"!‬

239
00:16:55,973 --> 00:16:59,393
‫حسنًا، يبدو أنهم جميعًا يفعلون هذا!‬

240
00:17:01,270 --> 00:17:02,104
‫أو لا!‬

241
00:17:07,818 --> 00:17:11,696
‫لم يبق هناك فخاخ يا "أبو سن"، يبدو أنه‬
‫علينا أن نستغل هذه الفرصة في النهاية.‬

242
00:17:11,821 --> 00:17:14,657
‫لنحرص على الإمساك بالطيار وليس التنين.‬

243
00:17:30,507 --> 00:17:31,759
‫إلى الأعلى!‬

244
00:17:37,222 --> 00:17:38,766
‫هيا أيها الوحش!‬

245
00:17:39,266 --> 00:17:40,267
‫هيا!‬

246
00:17:43,187 --> 00:17:46,690
‫تنانين "ذيل النار" لا تحب المرتفعات،‬
‫الآن يا "أبو سن"!‬

247
00:17:53,781 --> 00:17:56,992
‫تسديدة جيدة! لنأمل أنه لن يكون علينا‬
‫أن نفعل هذا مجددًا.‬

248
00:18:01,246 --> 00:18:04,041
‫حذرتك من هذا، ترك نفسك معرّضًا للخطر،‬

249
00:18:04,166 --> 00:18:06,043
‫الالتزام المفرط بقواتك الجوية.‬

250
00:18:10,047 --> 00:18:12,466
‫ربما لعبة "العصا والمخلب"‬

251
00:18:12,549 --> 00:18:14,802
‫قد تساعدك في وضع خطة استراتيجية‬
‫لتجنب الإحراج‬

252
00:18:14,885 --> 00:18:16,470
‫الذي وقعت فيه الآن.‬

253
00:18:16,553 --> 00:18:19,598
‫واصل التكلم وسأتركك هنا لتتعامل معهم‬
‫بمفردك.‬

254
00:18:19,681 --> 00:18:21,975
‫يمكنك أن ترميهم بقطع لعبتك الصغيرة.‬

255
00:18:24,937 --> 00:18:25,896
‫هناك!‬

256
00:18:27,648 --> 00:18:30,025
‫هذا "كروغان"، ومعه أحدهم.‬

257
00:18:30,109 --> 00:18:33,612
‫حسنًا، لننزل ونقابل صديق "كروغان" الجديد.‬

258
00:18:45,791 --> 00:18:47,960
‫إنه أفضل من رجاله في الطيران.‬

259
00:18:48,043 --> 00:18:50,045
‫لكنه ليس أفضل منا.‬

260
00:19:04,309 --> 00:19:07,604
‫تماسك أيها التنين، لن ننزل هكذا.‬

261
00:19:13,026 --> 00:19:14,319
‫أحسنت!‬

262
00:19:19,825 --> 00:19:23,412
‫لا، هذا مستحيل!‬

263
00:19:25,164 --> 00:19:26,957
‫حصل على "عين التنين".‬

264
00:19:28,500 --> 00:19:30,919
‫حسنًا، سنحاول مرةً واحدة في هذا‬

265
00:19:31,003 --> 00:19:33,005
‫قبل أن يضلوا عنا بسبب هذا الضباب الكثيف.‬

266
00:19:33,213 --> 00:19:35,090
‫هيا يا فتاة، لننطلق!‬

267
00:19:42,014 --> 00:19:42,890
‫لا!‬

268
00:19:50,230 --> 00:19:52,441
‫- 20 رزمة قش.‬
‫- حسنًا، ها أنت ذا.‬

269
00:19:52,524 --> 00:19:53,775
‫خزّن هذا هناك.‬

270
00:19:54,526 --> 00:19:57,112
‫"خطاف-ناب" و"غوستاف" استدرجا الطيارين.‬

271
00:19:57,196 --> 00:19:59,448
‫ثم أقلعا،‬

272
00:19:59,531 --> 00:20:01,700
‫وطبعًا، كما تعلمون، كنت أنا البطل.‬

273
00:20:01,783 --> 00:20:02,784
‫نجحت يا بنيّ.‬

274
00:20:02,868 --> 00:20:06,538
‫لم تخطئ بشيء، كانت الخطة مذهلة للغاية.‬

275
00:20:06,622 --> 00:20:11,376
‫ودعنا لا ننسى مساهمة أهل "يورغنسن"‬
‫في هذه الخطة الرائعة.‬

276
00:20:11,460 --> 00:20:14,671
‫نعم، أهل "يورغنسن" كانوا متحمسين.‬

277
00:20:14,755 --> 00:20:15,672
‫صحيح.‬

278
00:20:15,756 --> 00:20:18,675
‫كنت رائعًا يا "حقد-جلف"، ما كنت لأنجح‬
‫لولاك.‬

279
00:20:18,759 --> 00:20:20,844
‫حسنًا، أنت محق في هذا.‬

280
00:20:20,928 --> 00:20:24,264
‫وما كانوا سيكتبون أغنية طاقم عمل صغير‬
‫عن هذا حتى.‬

281
00:20:25,265 --> 00:20:26,183
‫طاقم صغير.‬

282
00:20:27,017 --> 00:20:29,519
‫بعض الأمور لا تتغير.‬

283
00:20:29,603 --> 00:20:30,520
‫"حازوقة"!‬

284
00:20:31,188 --> 00:20:32,022
‫"استريد"!‬

285
00:20:32,606 --> 00:20:33,857
‫قلقت عليك.‬

286
00:20:34,524 --> 00:20:37,986
‫استعد لتقلق أكثر يا "حازوقة"،‬
‫لأنني رأيت شيئًا للتو‬

287
00:20:38,070 --> 00:20:39,404
‫لن تصدّقه.‬

288
00:20:42,157 --> 00:20:44,618
‫لنحاول إيجاد طريقة أخرى‬
‫للنظر في هذا الأمر.‬

289
00:20:44,701 --> 00:20:46,745
‫لننظر إلى النصف الممتلئ من الكأس.‬

290
00:20:46,828 --> 00:20:49,998
‫عفوًا، النصف الممتلئ؟ كأسي جاف تمامًا.‬

291
00:20:50,082 --> 00:20:52,709
‫حسنًا، فهمت، "فيغو" حي، هذا مؤسف.‬

292
00:20:52,793 --> 00:20:54,962
‫حصل على "عين التنين"، هذا أيضًا فظيع.‬

293
00:20:55,045 --> 00:20:58,924
‫أكره أن أوافق "مخاط-جلف"، حقًا أفعل...‬

294
00:20:59,007 --> 00:21:01,760
‫لكن لا يمكنني أن أعتبر هذه الأخبار سعيدة.‬

295
00:21:01,843 --> 00:21:02,803
‫حسنًا، ابق معي.‬

296
00:21:02,886 --> 00:21:07,391
‫يظن "فيغو" أنه يمتلك "عين التنين" الوحيدة،‬
‫لكن كما تعلمون...‬

297
00:21:08,267 --> 00:21:10,519
‫أصبحت جاهزة تقريبًا.‬

298
00:21:11,478 --> 00:21:13,897
‫يا أصدقاء، أنا متفائل للغاية.‬

299
00:21:15,065 --> 00:21:17,150
‫عندما أنتهي، سيفعل هذا الشيء أمورًا‬

300
00:21:17,234 --> 00:21:19,778
‫لا يمكن لـ"عين التنين" الأصلية أن تحلم بها‬
‫حتى.‬

301
00:21:19,903 --> 00:21:21,947
‫تبدو مذهلة.‬

302
00:21:22,030 --> 00:21:23,699
‫- آمل أن تكون هكذا.‬
‫- حسنًا.‬

303
00:21:23,782 --> 00:21:26,368
‫إذًا بقي علينا أن نعرف أمرًا واحدًا.‬

304
00:21:26,451 --> 00:21:27,744
‫ما هذه الكارثة؟‬

305
00:21:28,996 --> 00:21:32,416
‫نعم، عليك أن تجعل هذه الأوساخ تعمل لصالحك.‬

306
00:21:32,499 --> 00:21:36,837
‫هيا يا "ثروك كيتو"، دلّك حول الكعب وحسب.‬

307
00:21:36,920 --> 00:21:39,423
‫ربما "ثروك" معجب بـ" خشنة-شكل" حقًا.‬

308
00:21:39,506 --> 00:21:42,009
‫نحن بقربها طيلة الوقت، فمن السهل علينا‬

309
00:21:42,092 --> 00:21:44,886
‫أن نسلّم بمواصفاتها الرائعة.‬

310
00:21:44,970 --> 00:21:48,557
‫حسنًا، لكنني أتحدى أن يشرح هذا أحد.‬

311
00:21:49,891 --> 00:21:52,894
‫مهلًا، العائلة عائلة، وهاتين...‬

312
00:21:52,978 --> 00:21:55,897
‫أقصد أن هاتين قدمان رائعتان.‬

313
00:21:55,981 --> 00:21:57,316
‫انظر إلى هؤلاء الجميلات!‬

314
00:21:57,399 --> 00:21:59,484
‫ماذا تستخدم، على أي حال؟‬

315
00:21:59,568 --> 00:22:03,447
‫حسنًا، سأخرج وأصرخ في المحيط‬

316
00:22:03,530 --> 00:22:07,159
‫إلى أن يخرج هذا التخيل من رأسي،‬
‫هلا تنادونني عندما يجهز العشاء؟‬

317
00:22:07,242 --> 00:22:08,201
‫نعم.‬

318
00:22:08,493 --> 00:22:10,871
‫لا عيب في لعبة إصبع القدم الصغيرة.‬

319
00:22:38,315 --> 00:22:40,317
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

