1
00:00:07,507 --> 00:00:09,801
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:32,448 --> 00:00:34,826
‫هذا يغير كل شيء.‬

3
00:00:44,127 --> 00:00:45,920
‫لا بد أنها هي.‬

4
00:00:46,504 --> 00:00:48,798
‫آخر عدسة متبقية لـ"عين التنين".‬

5
00:00:48,882 --> 00:00:53,178
‫يجب أن يخبرنا هذا كل ما يجب معرفته‬
‫عن ملك التنانين.‬

6
00:00:53,261 --> 00:00:56,181
‫هيا يا "أبو سن"،‬
‫فلتطلق تلك البلازما السحرية‬

7
00:00:56,264 --> 00:00:58,683
‫ولتجعل منارة المعرفة تلقي ضوءها علينا‬

8
00:00:58,767 --> 00:01:00,185
‫وتنير بالسعادة طريقنا.‬

9
00:01:00,268 --> 00:01:02,729
‫يا للروعة يا "شكس"، كان ذلك‬
‫نوعًا من الشعر.‬

10
00:01:02,812 --> 00:01:03,730
‫شكرًا يا "استريد".‬

11
00:01:03,813 --> 00:01:07,400
‫في بعض المجتمعات، تكون المحادثات بأكملها‬
‫أبيات من الشعر.‬

12
00:01:07,484 --> 00:01:10,653
‫- أود زيارة إحدى تلك الأمكنة.‬
‫- "حازوقة"!‬

13
00:01:10,737 --> 00:01:12,906
‫إذا لم تطلب من "أبو سن"‬
‫أن ينير "عين التنين"،‬

14
00:01:12,989 --> 00:01:14,741
‫ليدعنا نرى ماذا يوجد على تلك العدسة،‬

15
00:01:14,824 --> 00:01:17,410
‫فلن أتحمل مسؤولية تصرفاتي بعد الآن.‬

16
00:01:17,494 --> 00:01:20,538
‫يا "أبو سن"، سمعت الفايكنغ المجنون‬
‫الذي يصرخ.‬

17
00:01:35,470 --> 00:01:37,430
‫- هل ذلك...‬
‫- "دراميليون".‬

18
00:01:37,514 --> 00:01:39,015
‫ذلك "دراميليون".‬

19
00:01:39,098 --> 00:01:41,434
‫ملك التنانين من الـ"دراميليون"؟‬

20
00:01:41,518 --> 00:01:43,686
‫لا، إنه "دراميليون عملاق الجناح".‬

21
00:01:43,770 --> 00:01:46,564
‫انظروا إلى "عملاق الجناح"‬
‫مقارنةً ببقية التنانين على الحائط.‬

22
00:01:46,648 --> 00:01:49,734
‫إنه أكبر من "الكابوس المرعب" الذي بجانبه‬
‫تمامًا.‬

23
00:01:49,818 --> 00:01:52,445
‫لا بد أن هذا يعني أن بقايا الهياكل العظمية‬
‫في "فاناهايم"‬

24
00:01:52,529 --> 00:01:54,656
‫تعود لـ"دراميليون عملاق الجناح" آخر.‬

25
00:01:54,739 --> 00:01:57,158
‫حسنًا، يبدو هذا رائعًا، لكن ماذا باستطاعته‬
‫أن يفعل؟‬

26
00:01:57,242 --> 00:01:59,077
‫كيف يقتل عدوه؟ بالنار؟‬

27
00:01:59,160 --> 00:02:00,787
‫- الأشواك؟‬
‫- الصهارة السائلة الحارة؟‬

28
00:02:00,870 --> 00:02:04,666
‫في الحقيقة، تقول الأسطورة‬
‫إن ملك التنانين يستخدم دماغه.‬

29
00:02:04,749 --> 00:02:05,959
‫ماذا؟ وكأنه هراوة؟‬

30
00:02:07,585 --> 00:02:11,756
‫لا يا "شكس"، إنه يستخدم دماغه للسيطرة‬
‫على التنانين الأخرى،‬

31
00:02:12,048 --> 00:02:14,717
‫لجعلها تنفذ كل ما يطلبه منها.‬

32
00:02:14,801 --> 00:02:16,094
‫قد يكون ذلك...‬

33
00:02:16,177 --> 00:02:17,804
‫- كارثي.‬
‫- مذهل.‬

34
00:02:18,346 --> 00:02:21,182
‫يجب أن نصل إلى جزيرة "دراميليون"‬
‫بأسرع وقت ممكن،‬

35
00:02:21,266 --> 00:02:23,852
‫ونجد ملك التنانين وننقله من هناك.‬

36
00:02:24,936 --> 00:02:26,855
‫هل ذاك والدك يا "مخاط-جلف"؟‬

37
00:02:27,856 --> 00:02:30,608
‫ما الذي يفعله هنا بحق "ثور"؟‬

38
00:02:30,900 --> 00:02:33,862
‫"حقد-جلف"، بئسًا، أبي!‬

39
00:02:33,945 --> 00:02:35,905
‫نعم يا "حازوقة"، إنه الزعيم.‬

40
00:02:35,989 --> 00:02:37,448
‫إنه على قيد الحياة.‬

41
00:02:38,032 --> 00:02:39,325
‫لكن وضعه يزداد سوءًا.‬

42
00:02:39,409 --> 00:02:41,578
‫"غوثي" تحاول، لكنني آسف يا بنيّ.‬

43
00:02:42,287 --> 00:02:43,329
‫ليست متفائلة.‬

44
00:02:44,622 --> 00:02:46,583
‫الكبار دعوا إلى عقد اجتماع للمجلس و...‬

45
00:02:46,666 --> 00:02:47,750
‫لا تقل ذلك.‬

46
00:02:48,877 --> 00:02:51,671
‫صوّت المجلس لتكون زعيمًا قائمًا بالأعمال.‬

47
00:02:53,548 --> 00:02:58,136
‫أظن أن صديقي كان واضحًا جدًا فيما يخص‬
‫أنه يريد منك ألّا تقول "ذلك"،‬

48
00:02:58,219 --> 00:03:00,597
‫وأفترض أن هذا ما عناه بـ"ذلك".‬

49
00:03:00,680 --> 00:03:01,514
‫"حازوقة"؟‬

50
00:03:02,098 --> 00:03:03,808
‫لا أقصد أن أكون متبلد الإحساس...‬

51
00:03:03,892 --> 00:03:04,809
‫أعرف يا "زعنف".‬

52
00:03:04,893 --> 00:03:07,687
‫يجب أن نصل إلى ملك التنانين قبل أن يصلوا.‬

53
00:03:07,770 --> 00:03:08,980
‫آسف أيها الزعيم.‬

54
00:03:09,063 --> 00:03:12,817
‫ستذهبون إلى مكان واحد، مكان واحد وحسب.‬

55
00:03:12,901 --> 00:03:14,193
‫"بيرك".‬

56
00:03:22,994 --> 00:03:25,872
‫بحّارة الميمنة، خذوا مواقعكم!‬

57
00:03:25,955 --> 00:03:27,916
‫راقبوا أعلى مقدمة المركب!‬

58
00:03:27,999 --> 00:03:29,167
‫أديروا الحبال!‬

59
00:03:31,461 --> 00:03:32,921
‫على السارية!‬

60
00:03:34,881 --> 00:03:38,218
‫حسنًا، أنزلوه بين السفينتين واربطوه‬
‫إلى جسم كل من السفينتين!‬

61
00:03:38,301 --> 00:03:39,677
‫على رسلكم هناك!‬

62
00:03:40,929 --> 00:03:42,972
‫- إلى اليمين قليلًا بعد!‬
‫- الآن!‬

63
00:03:50,480 --> 00:03:51,773
‫اربطوه يا رجال!‬

64
00:03:53,024 --> 00:03:55,318
‫لو أنك انتظرت إلى أن ينتهي الأمر،‬

65
00:03:55,401 --> 00:03:57,320
‫لكان بإمكاننا القيام بكل هذا عند الانطلاق.‬

66
00:03:57,403 --> 00:04:03,243
‫لكن لهذا استدعيتك مع طياريك،‬
‫أليس كذلك يا "كروغان"؟‬

67
00:04:03,326 --> 00:04:05,328
‫لا، ليس تمامًا.‬

68
00:04:07,580 --> 00:04:09,290
‫كم سيكون يومًا مفرحًا‬

69
00:04:09,374 --> 00:04:12,377
‫حين يكون رأسه منصوبًا على رمح طويل.‬

70
00:04:12,460 --> 00:04:15,838
‫والآن، أين أنت يا ملك التنانين؟‬

71
00:04:15,922 --> 00:04:19,509
‫ومتى ستصبح ملكي أخيرًا‬

72
00:04:19,591 --> 00:04:21,386
‫وملكي وحدي؟‬

73
00:04:24,555 --> 00:04:27,809
‫عجبًا، لا أصدق أننا نغادر "الحافة".‬

74
00:04:31,813 --> 00:04:33,398
‫هل أنت بخير يا "زعنف"؟‬

75
00:04:33,481 --> 00:04:35,608
‫بالطبع، على أحسن ما يرام.‬

76
00:04:35,692 --> 00:04:36,734
‫لماذا تسألين؟‬

77
00:04:36,818 --> 00:04:39,279
‫إنه حزين لأنه لا يتسنى لنا‬
‫رؤية ملك التنانين.‬

78
00:04:39,362 --> 00:04:40,571
‫لكنني أخبرته يا "استريد".‬

79
00:04:40,655 --> 00:04:43,700
‫أخبرته أن واجبات "حازوقة" القيادية‬
‫كانت أكثر أهمية‬

80
00:04:43,783 --> 00:04:45,994
‫من تنين سخيف يقرأ الأفكار.‬

81
00:04:46,077 --> 00:04:47,578
‫ما يهم فعلًا هو...‬

82
00:04:47,662 --> 00:04:50,206
‫مشاهدة ذلك التنين وهو يتحكم‬
‫بأدمغة كل تنانينكم.‬

83
00:04:50,290 --> 00:04:53,584
‫ذلك ما قد يكون رائعًا، لا أصدق‬
‫أنه لا يتسنى لنا رؤية ذلك.‬

84
00:04:53,668 --> 00:04:55,336
‫- أمر محزن!‬
‫- كفى!‬

85
00:04:55,420 --> 00:04:57,046
‫يجب أن تشعروا جميعكم بالخزي.‬

86
00:04:57,130 --> 00:04:59,674
‫كم مغامرة خضنا في العام الماضي؟‬

87
00:05:00,466 --> 00:05:04,220
‫كم تنينًا جديدًا ورائعًا تسنت لنا رؤيته؟‬

88
00:05:04,304 --> 00:05:06,180
‫- باليد 2 و...‬
‫- 25!‬

89
00:05:06,264 --> 00:05:07,890
‫الكثير، خمنوا ماذا.‬

90
00:05:07,974 --> 00:05:10,310
‫أحيانًا تكون الأولوية للحياة الواقعية.‬

91
00:05:10,393 --> 00:05:12,103
‫الأولوية للعائلة.‬

92
00:05:12,186 --> 00:05:15,231
‫"رزين" زعيمنا، له الأولوية بالتأكيد.‬

93
00:05:15,815 --> 00:05:17,066
‫ظننت أن "حازوقة" هو زعيمنا.‬

94
00:05:17,150 --> 00:05:18,276
‫- "شكس-شكل"!‬
‫- ماذا؟‬

95
00:05:18,359 --> 00:05:21,279
‫ما يزال "رزين" زعيمنا، وهو بحاجة ابنه.‬

96
00:05:21,362 --> 00:05:23,990
‫وأينما يذهب "حازوقة"، نذهب معه، هل فهمت؟‬

97
00:05:24,073 --> 00:05:24,949
‫جيد.‬

98
00:05:25,033 --> 00:05:26,534
‫والآن اصمت وامتط تنينك.‬

99
00:05:26,617 --> 00:05:29,871
‫من يحظى بتلك الفتاة حادة الطباع‬
‫سيكون فايكنغ محظوظًا.‬

100
00:05:29,954 --> 00:05:30,997
‫أنا أدرى بذلك.‬

101
00:05:43,301 --> 00:05:45,678
‫أين هو؟ إنه في مكان ما هنا.‬

102
00:05:46,387 --> 00:05:47,388
‫أين هو؟‬

103
00:05:47,472 --> 00:05:48,890
‫أعتذر عن كل هذا.‬

104
00:05:48,973 --> 00:05:51,642
‫نعم، كان ظهور "حقد-جلف" سيئًا بما يكفي،‬

105
00:05:51,768 --> 00:05:54,020
‫لكن هذا...كفى.‬

106
00:05:54,103 --> 00:05:56,230
‫وسنجد ملك التنانين يومًا ما.‬

107
00:05:56,314 --> 00:05:58,232
‫إن كان موجودًا، فسنصل إليه.‬

108
00:05:58,316 --> 00:06:01,444
‫صحيح، لأننا نتجه إلى هناك الآن.‬

109
00:06:02,236 --> 00:06:04,238
‫المجلس أمرك يا "حازوقة".‬

110
00:06:04,322 --> 00:06:05,990
‫- أمر مباشر.‬
‫- فعلًا.‬

111
00:06:07,575 --> 00:06:09,535
‫كما أنه جعلني زعيمًا.‬

112
00:06:09,619 --> 00:06:12,997
‫وإن كنت أتذكّر جيدًا، فإن الزعيم‬
‫لا يتلقى أوامر.‬

113
00:06:13,081 --> 00:06:14,540
‫على الأقل، والدي لم يتلق أوامر.‬

114
00:06:14,624 --> 00:06:17,585
‫وبالحديث عن والدك، ألا تظن أنه عليك...‬

115
00:06:17,668 --> 00:06:18,920
‫لا، لا أظن.‬

116
00:06:21,255 --> 00:06:22,673
‫إذا وصل "جوهان" قبلنا إلى هناك‬

117
00:06:22,757 --> 00:06:25,551
‫وهو قادر بطريقة ما على استغلال قوته،‬

118
00:06:25,635 --> 00:06:28,137
‫عندها، "بيرك"، "المنبوذون"، الهمج‬

119
00:06:28,221 --> 00:06:31,307
‫وكل التنانين في الأرخبيل ستكون في خطر.‬

120
00:06:31,390 --> 00:06:34,018
‫ستكون عودة إلى زمن "الموت الأحمر".‬

121
00:06:34,102 --> 00:06:35,144
‫"حازوقة"...‬

122
00:06:35,228 --> 00:06:36,521
‫أرجوك لا تقولي ذلك يا "استريد".‬

123
00:06:36,604 --> 00:06:39,190
‫يمكنك إما أن تأتي معي وتقاتلي إلى جانبي،‬

124
00:06:39,273 --> 00:06:42,318
‫أو أن تعودي إلى "بيرك" وتصلّي‬
‫لأعود سالمًا.‬

125
00:06:43,027 --> 00:06:46,364
‫كنت سأقول إن والدك سيكون فخورًا.‬

126
00:06:46,614 --> 00:06:49,450
‫أنا فخورة بك، أينما تذهب، سأذهب معك.‬

127
00:06:49,742 --> 00:06:51,702
‫شكرًا لك على كل شيء.‬

128
00:06:52,286 --> 00:06:55,373
‫حسنًا، فلنجمع راكبي التنانين‬
‫ونر إن كان بإمكاننا أن نترك...‬

129
00:06:56,040 --> 00:06:58,751
‫- هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬
‫- في الحقيقة...‬

130
00:06:58,835 --> 00:07:01,170
‫لا عليك، سمعت كل ما قلته.‬

131
00:07:01,254 --> 00:07:03,256
‫- سمعنا كل ما قلته.‬
‫- نعم!‬

132
00:07:04,757 --> 00:07:06,342
‫وسنرافقك أيها الزعيم.‬

133
00:07:06,425 --> 00:07:08,970
‫كان والدك ليرغب بأن يتم الأمر هكذا.‬

134
00:07:17,186 --> 00:07:20,189
‫أيها الراكبون، اتبعوني، نظموا التشكيل!‬

135
00:07:28,573 --> 00:07:30,158
‫مهلًا يا "زوبعة"!‬

136
00:07:32,952 --> 00:07:33,911
‫لماذا نتوقف؟‬

137
00:07:33,995 --> 00:07:36,831
‫ظننت أن كل ما في الأمر هو أن نصل إلى هناك‬
‫قبل "جوهان".‬

138
00:07:36,914 --> 00:07:38,791
‫صحيح، لكن انظر هناك في الأسفل.‬

139
00:07:43,546 --> 00:07:45,715
‫جهزوا المنجنيقات!‬

140
00:07:46,299 --> 00:07:48,593
‫جهزوا الصندوق!‬

141
00:07:49,177 --> 00:07:50,636
‫حسنًا، هنا!‬

142
00:07:52,555 --> 00:07:54,807
‫كيف وصل "كروغان" إلى هنا قبلنا؟‬

143
00:07:55,516 --> 00:07:58,519
‫حسنًا، "خشنة"، "شكس"، "مخاط-جلف"،‬
‫تولوا أمر السفن.‬

144
00:07:58,603 --> 00:08:00,855
‫احرصوا على أن تكون هذه آخر رحلة لها.‬

145
00:08:00,938 --> 00:08:02,231
‫- جاهزون للمهمة!‬
‫- نعم!‬

146
00:08:02,315 --> 00:08:05,985
‫"زعنف"، "استريد"، و"حقد-جلف"،‬
‫فلنر ما الذي يفعله أولئك الطيارون.‬

147
00:08:06,319 --> 00:08:07,487
‫نعم!‬

148
00:08:07,570 --> 00:08:09,989
‫"حقد-جلف"، انتبهوا!‬

149
00:08:10,072 --> 00:08:12,492
‫"مخاط-جلف"، "خطاف-ناب"، انتبهوا!‬

150
00:08:13,326 --> 00:08:14,452
‫مرحى!‬

151
00:08:21,292 --> 00:08:23,336
‫لا، قد تجرأت!‬

152
00:08:23,419 --> 00:08:25,880
‫3 طن من العضلات الملتهبة قادمة!‬

153
00:08:25,963 --> 00:08:27,131
‫اقضوا عليهم!‬

154
00:08:27,882 --> 00:08:29,133
‫"مخاط-جلف"!‬

155
00:08:30,927 --> 00:08:32,053
‫نار يا "جشاء"!‬

156
00:08:35,806 --> 00:08:38,058
‫هل رأيت التمثال في مقدمة السفينة؟‬

157
00:08:38,142 --> 00:08:41,479
‫- هل رأيته؟ إنه ينبض بالحياة.‬
‫- ووسيم.‬

158
00:08:41,562 --> 00:08:43,231
‫لكن هذا غريب، ذلك الشيء بدا‬

159
00:08:43,313 --> 00:08:44,941
‫وكأنه كان خائفًا جدًا.‬

160
00:08:46,567 --> 00:08:47,735
‫"فظ-شكل"؟‬

161
00:08:49,153 --> 00:08:50,696
‫لكن كيف يكون ذلك ممكنًا؟‬

162
00:08:50,780 --> 00:08:52,782
‫ظننت أننا تخلصنا من ذلك الفاشل أخيرًا.‬

163
00:08:52,865 --> 00:08:55,868
‫لا يُسمح بمعاناة أي فرد‬
‫من عائلة "ثورستون" من ذلك النوع من الإهانة‬

164
00:08:55,952 --> 00:08:58,246
‫بوجود فرد آخر من عائلة "ثورستون"‬
‫ليمنع ذلك.‬

165
00:08:58,913 --> 00:09:02,458
‫يا للعجب، تريد أن تنقذ ذلك المجنون،‬
‫لك ذلك، لكن...‬

166
00:09:02,542 --> 00:09:03,668
‫"مخاط-جلف"، قم بحمايتنا.‬

167
00:09:03,751 --> 00:09:07,129
‫سينقضي الأمر قبل أن تنهي‬
‫آخر ما تفوهت به من توبيخ عديم المعنى.‬

168
00:09:07,213 --> 00:09:08,256
‫مهلًا!‬

169
00:09:09,590 --> 00:09:10,841
‫قادم!‬

170
00:09:12,176 --> 00:09:14,887
‫قد جئتما يا ابني عمي! علمت أنكما ستأتيان.‬

171
00:09:14,971 --> 00:09:17,515
‫علمت أنكما لن تتركاني لأعاني‬
‫من إحراج شديد.‬

172
00:09:17,598 --> 00:09:18,933
‫هل تريد فعل هذا حقًا؟‬

173
00:09:19,016 --> 00:09:20,560
‫- ليس تمامًا.‬
‫- عجبًا!‬

174
00:09:20,643 --> 00:09:24,313
‫حسنًا، فلتجلس هناك ولا تتحدث إلا إن وجّهنا‬
‫إليك الكلام.‬

175
00:09:24,397 --> 00:09:25,231
‫هيا.‬

176
00:09:25,314 --> 00:09:28,401
‫مهلًا، تركت شيئًا على السفينة،‬
‫إنه مهم بالنسبة لنا.‬

177
00:09:28,484 --> 00:09:31,237
‫أقترح أن تقوم برسم صورة ذهنية له.‬

178
00:09:31,320 --> 00:09:32,780
‫لأننا لن نعود.‬

179
00:09:32,863 --> 00:09:35,950
‫حسنًا، اتركاني هنا إذًا، سأعود من أجله‬
‫بمفردي.‬

180
00:09:36,534 --> 00:09:37,952
‫لا تفكر بالأمر حتى يا أخي.‬

181
00:09:38,035 --> 00:09:40,121
‫فات الأوان، إنه يثير فضولي.‬

182
00:09:40,204 --> 00:09:41,247
‫لذا ليس لديّ خيار.‬

183
00:09:43,165 --> 00:09:45,251
‫صحيح، أكره ألّا يكون لديّ خيار.‬

184
00:09:45,376 --> 00:09:47,128
‫ما الذي تفعلونه أيها الحمقى؟‬

185
00:09:47,211 --> 00:09:48,546
‫سندخل.‬

186
00:09:49,422 --> 00:09:50,506
‫إلى أين؟‬

187
00:09:51,090 --> 00:09:52,216
‫هجوم من اليسار!‬

188
00:09:52,300 --> 00:09:53,926
‫- انزلاق المؤخرة!‬
‫- ركل الوجه!‬

189
00:09:57,138 --> 00:09:58,931
‫حسنًا، سألقن البعض درسًا.‬

190
00:09:59,515 --> 00:10:02,018
‫- لا يوجد شيء هنا.‬
‫- فلتبحثوا في كل مكان!‬

191
00:10:02,101 --> 00:10:03,311
‫هنا! ها هو.‬

192
00:10:03,394 --> 00:10:06,022
‫هذه هي المنطقة التي تسكنها‬
‫تنانين "دراميليون عملاق الجناح"‬

193
00:10:06,105 --> 00:10:07,064
‫وفقًا للخريطة.‬

194
00:10:15,239 --> 00:10:20,036
‫آسف، لكن يجب ألّا يُذكر ملك التنانين‬
‫و"كروغان" في جملة واحدة.‬

195
00:10:20,119 --> 00:10:23,205
‫إلا إذا كانت‬
‫"ملك التنانين التهم (كروغان) للتو."‬

196
00:10:23,289 --> 00:10:26,584
‫يبدو أنكم أخطأتم في حساب الاحتمالات‬
‫يا راكبي التنانين.‬

197
00:10:37,678 --> 00:10:40,389
‫"حقد-جلف"، انتبهوا!‬

198
00:10:41,891 --> 00:10:43,809
‫أنا متأكد أنني حظيت بمتعة أكبر من هذه.‬

199
00:10:43,893 --> 00:10:46,020
‫لكنني لا أتذكّر حاليًا متى كان ذلك.‬

200
00:10:49,106 --> 00:10:51,317
‫حسنًا يا "صديقي"، مناورة "ذيل النار".‬

201
00:10:51,400 --> 00:10:52,401
‫نحتاج إلى ارتفاع.‬

202
00:10:52,485 --> 00:10:53,736
‫هيا!‬

203
00:10:56,697 --> 00:10:57,573
‫هيا.‬

204
00:10:57,657 --> 00:10:58,658
‫الحق بهما!‬

205
00:11:01,702 --> 00:11:03,663
‫لا!‬

206
00:11:04,622 --> 00:11:05,623
‫أطلق!‬

207
00:11:05,706 --> 00:11:06,832
‫لا!‬

208
00:11:08,084 --> 00:11:09,585
‫رمية رائعة يا "صديقي".‬

209
00:11:18,511 --> 00:11:20,721
‫حسنًا، على رسلك يا "كروغان"، لا تتحرك.‬

210
00:11:28,437 --> 00:11:31,357
‫ما الأمر يا "كروغان"؟ ألم تر‬
‫تنانين "دراميليون" من قبل؟‬

211
00:11:39,281 --> 00:11:41,409
‫لماذا تهاجمنا؟‬

212
00:11:41,492 --> 00:11:43,202
‫ابتعد يا "أبو سن"!‬

213
00:11:48,124 --> 00:11:49,792
‫"استريد"!‬

214
00:11:53,337 --> 00:11:55,714
‫إنه هنا، أنا متأكد تمامًا.‬

215
00:11:57,049 --> 00:11:58,759
‫ركل الباب!‬

216
00:11:58,843 --> 00:12:00,094
‫نعم، أصبت!‬

217
00:12:00,678 --> 00:12:01,846
‫مجوهرات.‬

218
00:12:01,929 --> 00:12:03,013
‫ماذا؟‬

219
00:12:03,097 --> 00:12:06,100
‫أنانية "فظ-شكل" المعتادة، هذا مؤسف جدًا.‬

220
00:12:06,183 --> 00:12:08,185
‫نعم، تحملت الكثير من الأمور‬
‫على هذه السفينة.‬

221
00:12:08,269 --> 00:12:12,106
‫أمور لن أتحدث عنها، مثل لعبة صفع الفخذ.‬

222
00:12:12,189 --> 00:12:13,941
‫لذا أنا آخذ ما هو من حقي.‬

223
00:12:27,997 --> 00:12:30,332
‫من الآن فصاعدًا، ليس هناك ما يربطنا ببعض.‬

224
00:12:30,416 --> 00:12:32,751
‫أنا وأنت لا تجمعنا أي صلة، أبدًا!‬

225
00:12:40,301 --> 00:12:41,760
‫التنانين آتية!‬

226
00:12:45,347 --> 00:12:46,515
‫اتبعوني يا رجال!‬

227
00:12:46,599 --> 00:12:48,434
‫- اتبعوا "كروغان"!‬
‫- اتبعوه!‬

228
00:12:48,517 --> 00:12:49,727
‫لا تفقدوا أثره!‬

229
00:12:53,647 --> 00:12:54,732
‫احترس!‬

230
00:12:56,901 --> 00:12:59,028
‫منذ متى كانت هذه التنانين قذرة جدًا؟‬

231
00:12:59,111 --> 00:13:01,238
‫لا أتذكّر أنها كانت عدائية إلى هذه الدرجة.‬

232
00:13:01,322 --> 00:13:04,325
‫إنها عدائية بالفعل يا صاح.‬

233
00:13:04,408 --> 00:13:06,744
‫أظن أنها لن تقتنع في وقت قريب.‬

234
00:13:06,827 --> 00:13:08,871
‫تنانين "دراميليون" متعلقة بالأرض جدًا.‬

235
00:13:08,954 --> 00:13:11,123
‫إنها تدافع عن شيء قريب فعلًا.‬

236
00:13:11,207 --> 00:13:13,834
‫هل تعرف ماذا قد يكون ذلك أو...‬

237
00:13:15,169 --> 00:13:16,670
‫واصلوا إطلاق النار!‬

238
00:13:19,215 --> 00:13:20,216
‫سيخرج!‬

239
00:13:20,299 --> 00:13:22,551
‫- أكثر!‬
‫- اسحبوه إلى الخارج!‬

240
00:13:25,221 --> 00:13:27,765
‫- ها هو هناك!‬
‫- أخرجناه!‬

241
00:13:43,405 --> 00:13:46,200
‫المعذرة، لكن هل ذلك التنين الكبير...‬

242
00:13:46,283 --> 00:13:49,203
‫ظهر من العدم؟ نعم.‬

243
00:13:49,286 --> 00:13:50,496
‫في الحقيقة، قد أظهر نفسه.‬

244
00:13:50,579 --> 00:13:52,873
‫تنانين "مبدل الجناح"‬
‫من فصيلة تنانين "دراميليون".‬

245
00:13:52,957 --> 00:13:55,918
‫لا بد أن تنانين "دراميليون عملاق الجناح"‬
‫تشترك في ذلك مع نويعاتها.‬

246
00:13:56,001 --> 00:13:58,337
‫إذًا، ذلك ما كانت التنانين الصغيرة‬
‫تحاول أن تحميه.‬

247
00:14:00,506 --> 00:14:01,715
‫هاجموا "عملاق الجناح"!‬

248
00:14:01,799 --> 00:14:03,759
‫- حسنًا!‬
‫- حاضر يا سيدي!‬

249
00:14:10,224 --> 00:14:11,892
‫هاجم تنانين "دراميليون"!‬

250
00:14:17,940 --> 00:14:20,192
‫يبدو أنها قد تستفيد من مساعدتنا.‬

251
00:14:43,799 --> 00:14:45,301
‫إنها محاصرة!‬

252
00:14:45,885 --> 00:14:47,845
‫الأشواك المستنسخة يا "زوبعة"!‬

253
00:15:13,329 --> 00:15:14,955
‫أصابوه، سهم جذر تنين!‬

254
00:15:30,679 --> 00:15:32,473
‫سنتولى هذا، وفّري لي حماية!‬

255
00:15:34,391 --> 00:15:35,476
‫اقضوا عليهم!‬

256
00:15:37,269 --> 00:15:38,771
‫أطلقي يا "مقبضة-لحم"!‬

257
00:15:59,041 --> 00:16:00,459
‫إنه خائف يا "حازوقة".‬

258
00:16:00,542 --> 00:16:03,337
‫ولا يميز بيننا وبين رجال "كروغان".‬

259
00:16:03,420 --> 00:16:07,424
‫أعرف يا "زعنف"، لكن علينا حمايته‬
‫مهما كان الثمن.‬

260
00:16:14,098 --> 00:16:15,724
‫فلنتابع الأمر إذًا.‬

261
00:16:15,808 --> 00:16:17,810
‫اضربوا ذلك التنين الموجود‬
‫على قمة الشجرة هناك.‬

262
00:16:30,739 --> 00:16:33,951
‫يا صاح، ربما يجدر بنا أن نتراجع للحظة.‬

263
00:16:34,034 --> 00:16:35,661
‫- لماذا؟‬
‫- رمح!‬

264
00:16:47,423 --> 00:16:48,590
‫لا!‬

265
00:16:53,387 --> 00:16:56,140
‫يجب أن نمسك به قبل أن ينزل إلى الماء.‬

266
00:16:56,724 --> 00:16:58,017
‫هيا يا "أبو سن"!‬

267
00:16:59,309 --> 00:17:00,269
‫لا!‬

268
00:17:09,153 --> 00:17:10,404
‫"حازوقة"!‬

269
00:17:11,655 --> 00:17:12,740
‫"حازوقة"!‬

270
00:17:14,324 --> 00:17:15,617
‫أنا بخير.‬

271
00:17:15,701 --> 00:17:18,412
‫ابتعد عن الطريق يا "كروغان"،‬
‫أنت تجهل ما تفعله.‬

272
00:17:19,413 --> 00:17:21,915
‫من الواضح أن الأمر ليس كذلك‬
‫يا "حازوقة هادوك".‬

273
00:17:25,419 --> 00:17:28,338
‫- أنزلوها!‬
‫- احذروا!‬

274
00:17:28,422 --> 00:17:30,632
‫قُضي الأمر يا "كروغان"، انتهى أمرك.‬

275
00:17:30,716 --> 00:17:33,177
‫اهدأ يا صاح، إنهم كثيرو العدد.‬

276
00:17:33,260 --> 00:17:35,721
‫سنتجمّع من جديد ونلقنهم درسًا في يوم آخر.‬

277
00:17:35,804 --> 00:17:38,098
‫أصغوا إلى أكبركم سنًا، إنه يتحدث بحكمة.‬

278
00:17:40,267 --> 00:17:42,269
‫لدينا أمور ملحة أكثر يا قوم.‬

279
00:17:42,352 --> 00:17:43,687
‫ما الذي قد يكون ملحًا أكثر‬

280
00:17:43,771 --> 00:17:46,482
‫من إنزال "كروغان" عن ذلك التنين‬
‫ومن السماء؟‬

281
00:17:46,565 --> 00:17:49,401
‫ابني والتوأم الغبيان.‬

282
00:17:49,485 --> 00:17:51,779
‫هل صادف أنك لاحظت أنهم لم يعودوا؟‬

283
00:17:51,862 --> 00:17:53,739
‫- النجدة!‬
‫- عودوا!‬

284
00:17:53,822 --> 00:17:56,033
‫من الواضح جدًا أنهم على ظهر تلك السفينة.‬

285
00:17:56,116 --> 00:17:59,578
‫والتي تبدو أنها لن تبقى سفينة لوقت أطول.‬

286
00:18:04,625 --> 00:18:06,585
‫- ليس لدينا خيار إذًا.‬
‫- صحيح.‬

287
00:18:09,505 --> 00:18:12,674
‫النجدة، ساعدونا، أنا مهم!‬

288
00:18:13,675 --> 00:18:15,177
‫تمسكوا يا رفاق!‬

289
00:18:20,682 --> 00:18:21,683
‫هل أنت مجنون؟‬

290
00:18:21,767 --> 00:18:23,477
‫ألم ترني واقفًا هناك؟‬

291
00:18:23,560 --> 00:18:25,437
‫أيمكننا أن نناقش هذا‬
‫حين نعود إلى "الحافة"؟‬

292
00:18:25,521 --> 00:18:27,898
‫سنتحدث عن الأمر.‬

293
00:18:27,981 --> 00:18:29,733
‫ماذا نفعل به يا "حازوقة"؟‬

294
00:18:29,942 --> 00:18:32,736
‫يا قوم، مرحبًا.‬

295
00:18:32,820 --> 00:18:34,530
‫ابن عمكما، فالقرار لكما.‬

296
00:18:39,118 --> 00:18:40,494
‫لا يمكنكما أن تتركاني هنا ببساطة.‬

297
00:18:40,577 --> 00:18:42,037
‫ظننت أننا سنشكل عائلة من جديد.‬

298
00:18:42,121 --> 00:18:43,622
‫أين الولاء؟‬

299
00:18:43,705 --> 00:18:45,457
‫- صحيح.‬
‫- صحيح.‬

300
00:18:45,541 --> 00:18:47,209
‫ماذا عن سلالتنا؟‬

301
00:18:47,292 --> 00:18:50,337
‫أنا جزء منها، أنا من لحمكما ودمكما!‬

302
00:18:56,510 --> 00:18:57,803
‫أظن أن الأمر قد انتهى.‬

303
00:18:58,387 --> 00:19:00,180
‫أمسك "جوهان" بملك التنانين.‬

304
00:19:00,556 --> 00:19:02,015
‫استحوذ على القوة المطلقة.‬

305
00:19:02,099 --> 00:19:04,810
‫ما كنت لأتأكد من ذلك تمامًا يا "حازوقة".‬

306
00:19:07,229 --> 00:19:09,231
‫- هل ذلك...‬
‫- "الدراميليون".‬

307
00:19:09,731 --> 00:19:13,569
‫لكن لماذا؟ لماذا قد يتركه ليموت وحسب؟‬

308
00:19:13,652 --> 00:19:16,655
‫ذلك التنين لن يعيش طويلًا إن تُرك هناك.‬

309
00:19:24,496 --> 00:19:26,665
‫هذا تنين مريض جدًا يا "حازوقة".‬

310
00:19:27,166 --> 00:19:28,625
‫يجب أن نأخذه إلى "مالا".‬

311
00:19:28,709 --> 00:19:31,253
‫جناح الاستشفاء لديهم هو الشيء الوحيد‬
‫الذي يمكن أن ينقذه.‬

312
00:19:40,220 --> 00:19:41,471
‫حسنًا.‬

313
00:19:42,055 --> 00:19:43,849
‫نعم، فهمت.‬

314
00:19:45,684 --> 00:19:48,520
‫بالرغم من أنني أحترم اهتمامك بصديقنا هنا‬
‫يا "زعنف"،‬

315
00:19:48,604 --> 00:19:52,399
‫ربما يكون من الأفضل إن كان هناك عدد أقل‬
‫من الغرباء الذين يلكزونه ويدفعونه،‬

316
00:19:52,482 --> 00:19:53,859
‫في الوقت الحالي على الأقل.‬

317
00:19:53,942 --> 00:19:55,569
‫آسف يا "مالا"، أنت محقة.‬

318
00:19:55,777 --> 00:19:58,530
‫هناك أمر يلح عليّ، وأنا أحاول أن أكتشف‬
‫ما هو.‬

319
00:19:58,614 --> 00:20:00,157
‫ما الذي يؤرقك يا "زعنف"؟‬

320
00:20:01,450 --> 00:20:03,619
‫هذه بقايا مذكرات "اوزوالد"،‬

321
00:20:03,702 --> 00:20:05,871
‫والتي تتحدث عن الأنواع المشابهة‬
‫لملك التنانين.‬

322
00:20:06,455 --> 00:20:08,624
‫- حسنًا.‬
‫- هناك مشكلة واحدة وحسب.‬

323
00:20:08,916 --> 00:20:11,376
‫الهيكل العظمي لا يشبه هيكل هذا التنين.‬

324
00:20:11,543 --> 00:20:15,464
‫لا بد أن أعترف يا ملكتي بأن راكب التنين‬
‫يبدو محقًا.‬

325
00:20:15,714 --> 00:20:17,758
‫الآن، في ملاحظات "اوزوالد" أيضًا‬

326
00:20:17,841 --> 00:20:20,886
‫ذُكر أن "الملك" قادر على التحكم بأدمغة‬
‫التنانين الأخرى.‬

327
00:20:20,969 --> 00:20:23,722
‫هذا التنين لا يفعل ذلك أو أي شيء‬
‫من هذا القبيل.‬

328
00:20:23,805 --> 00:20:27,851
‫وماذا عن قدرته على تحفيز القوة النارية‬
‫لكل التنانين الأخرى؟‬

329
00:20:27,935 --> 00:20:29,561
‫ذلك متصل بالموضوع بطريقة ما.‬

330
00:20:29,645 --> 00:20:31,980
‫لكن يا "حازوقة"، هذا ليس ملك التنانين.‬

331
00:20:32,189 --> 00:20:35,692
‫لو أنه كان كذلك، لكان الآن‬
‫في قبضة "جوهان"، وليس مستلقيًا هنا عندنا.‬

332
00:20:43,784 --> 00:20:45,160
‫هذا مثير للاهتمام.‬

333
00:20:45,244 --> 00:20:46,745
‫لا بد أن هذه ناره.‬

334
00:20:46,828 --> 00:20:49,665
‫إنه يختلف تمامًا عما رأيناه لدى هذا التنين‬

335
00:20:49,748 --> 00:20:51,583
‫أو أي تنين، عطفًا على ما قلته سابقًا.‬

336
00:20:51,667 --> 00:20:53,627
‫إذًا هناك أمر واحد لنقوم به.‬

337
00:21:01,134 --> 00:21:03,428
‫الخريطة، إنها تتغير.‬

338
00:21:04,221 --> 00:21:05,347
‫بالطبع!‬

339
00:21:05,430 --> 00:21:07,766
‫كانت الخريطة تقودنا‬
‫إلى "دراميليون عملاق الجناح"‬

340
00:21:07,849 --> 00:21:10,352
‫لأن نيرانه هي آخر قطعة من الأحجية!‬

341
00:21:10,602 --> 00:21:12,479
‫ملك التنانين الحقيقي موجود...‬

342
00:21:13,647 --> 00:21:16,316
‫يجب أن نذهب إلى جزيرة "الهمج" يا "حازوقة".‬

343
00:21:16,400 --> 00:21:19,236
‫هذا يغير كل شيء.‬

344
00:21:27,494 --> 00:21:28,704
‫الهدوء والسكينة.‬

345
00:21:28,787 --> 00:21:30,247
‫الجميع في المكان المناسب‬

346
00:21:30,330 --> 00:21:33,333
‫يفعلون ما يفعلونه بفخر من أجل اسم "الهمج".‬

347
00:21:34,126 --> 00:21:35,919
‫لا بد أن أعترف يا أختي، أشعر بملل شديد.‬

348
00:21:37,587 --> 00:21:39,464
‫سفن قادمة؟ هل كنا ننتظر حضور ضيوف؟‬

349
00:21:39,548 --> 00:21:42,259
‫لم أستحم حتى، حسب جدول أعمالي،‬
‫لن يأتيني ضيوف.‬

350
00:21:42,342 --> 00:21:44,803
‫ذلك لأنهم ضيوف مفاجئون.‬

351
00:21:50,058 --> 00:21:51,435
‫ما زلت تشعر بالملل يا أخي؟‬

352
00:22:23,300 --> 00:22:25,302
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

