1
00:00:07,424 --> 00:00:09,801
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:32,448 --> 00:00:34,951
‫هذا يغير كل شيء.‬

3
00:00:43,501 --> 00:00:47,297
‫حسنًا، فلتساعدوني في هذا، إذًا يُفترض بنا‬
‫أن نغضب من "جوهان"‬

4
00:00:47,380 --> 00:00:50,967
‫لأنه حاول أن يدمّر بشكل منظم كل من نعرفهم‬
‫ونحبهم، صحيح؟‬

5
00:00:51,050 --> 00:00:53,470
‫صحيح، أرى أن نسحبه إلى تحت سطح الماء‬

6
00:00:53,553 --> 00:00:56,222
‫خلف سرب من "سكلدرون" لـ16 كم.‬

7
00:00:56,306 --> 00:00:59,392
‫أرى أن نقطّع جسده ونطعمه‬
‫لقطيع من "مبدل الجناح".‬

8
00:00:59,476 --> 00:01:01,644
‫أعجبتني الفكرة يا "مخاط-جلف"، آسف يا أختي.‬

9
00:01:01,728 --> 00:01:05,022
‫- يجب أن تمدح من يستحق المديح.‬
‫- صحيح، لكن إليكم سؤالي.‬

10
00:01:05,105 --> 00:01:08,735
‫لماذا يلازمني ذلك الإحساس‬
‫بأنني معجب بذلك الرجل؟‬

11
00:01:08,818 --> 00:01:10,987
‫- ذلك لأنك غبي.‬
‫- نعم، ربما.‬

12
00:01:11,071 --> 00:01:13,656
‫لكن فلتأخذ هذا بعين الاعتبار،‬
‫ذلك الرجل عبقري.‬

13
00:01:13,740 --> 00:01:15,492
‫- عبقري.‬
‫- خارق الذكاء.‬

14
00:01:15,575 --> 00:01:18,161
‫- رائع إلى حد ما.‬
‫- طفل مريع.‬

15
00:01:18,244 --> 00:01:19,579
‫لا أدري ما معنى ذلك.‬

16
00:01:19,662 --> 00:01:23,041
‫خدع الجميع، "حازوقة"، "رزين"، "ألفين"،‬
‫"داغر"، "دجاجة".‬

17
00:01:23,124 --> 00:01:25,168
‫- حتى إنه خدعنا.‬
‫- لم يخدعني أنا.‬

18
00:01:25,251 --> 00:01:27,504
‫- كنت أتوقع حدوث هذا تمامًا.‬
‫- حقًا؟‬

19
00:01:27,587 --> 00:01:29,172
‫ولم تقل شيئًا؟‬

20
00:01:29,255 --> 00:01:32,091
‫هناك أوقات يجب أن تتعلم فيها الدرس‬
‫بعد تجربة قاسية يا "سمكة".‬

21
00:01:32,175 --> 00:01:34,344
‫- وأجد...‬
‫- اصمت يا "مخاط-جلف"!‬

22
00:01:37,347 --> 00:01:40,225
‫اسمع يا "حازوقة"، يكره والدك‬
‫أن يُجعل أضحوكة.‬

23
00:01:40,308 --> 00:01:41,267
‫نعلم هذا.‬

24
00:01:41,351 --> 00:01:44,771
‫لكن كلما أسرعنا في إخباره وفي تهدئته،‬
‫كان ذلك في صالحنا أكثر.‬

25
00:01:44,854 --> 00:01:45,980
‫أنت محقة.‬

26
00:01:46,064 --> 00:01:49,484
‫إنه يعرف كل ما يحدث في الأرخبيل، صحيح؟‬

27
00:01:49,567 --> 00:01:52,195
‫ربما علم بالأمر مسبقًا وهدأ.‬

28
00:01:52,278 --> 00:01:54,697
‫سأقسمه نصفين!‬

29
00:01:54,781 --> 00:01:58,368
‫سوف أخاطر وأقول إن الزعيم يسمع بهذا‬
‫لأول مرة.‬

30
00:01:58,451 --> 00:02:02,747
‫أريد كل الطعام الذي جُمع‬
‫من شحنة "جوهان" الأخيرة، حالًا!‬

31
00:02:03,873 --> 00:02:07,001
‫أيها الزعيم، قمنا برحلة طيران طويلة‬
‫وبطيئة.‬

32
00:02:07,085 --> 00:02:09,336
‫قيلولة لاستعادة الطاقة يمكنها حقًا أن...‬

33
00:02:09,419 --> 00:02:11,089
‫ماذا؟ ما كان ذلك؟‬

34
00:02:11,172 --> 00:02:13,049
‫تقول قيلولة لاستعادة الطاقة؟‬

35
00:02:13,133 --> 00:02:15,677
‫من قال ذلك؟ لسنا بحاجة قيلولات كريهة‬
‫لاستعادة الطاقة.‬

36
00:02:15,760 --> 00:02:18,471
‫أنا جاهز للانطلاق أيها الزعيم.‬

37
00:02:25,520 --> 00:02:26,813
‫وهذا كل شيء.‬

38
00:02:26,896 --> 00:02:29,482
‫- نار يا "محطم الجماجم".‬
‫- ماذا؟‬

39
00:02:31,734 --> 00:02:32,610
‫أبي؟‬

40
00:02:32,694 --> 00:02:36,114
‫ألا تظن أنه ربما كان يجدر بنا‬
‫أن نتحقق منه أولًا؟‬

41
00:02:36,197 --> 00:02:41,661
‫لماذا؟ أفترض أنك فعلت الأمر نفسه‬
‫في "الحافة"، كما كان ليفعل أي فايكنغ عاقل.‬

42
00:02:41,744 --> 00:02:45,290
‫لا، كانت الخطة أن نتذوقه ونرى‬
‫ما الذي يصلح للأكل منه.‬

43
00:02:45,373 --> 00:02:47,417
‫تبدو تلك نصف خطة يا بني.‬

44
00:02:47,500 --> 00:02:50,211
‫النصف الثاني...‬
‫الحاجة لاكتشاف ماذا يجب أن تفعل‬

45
00:02:50,295 --> 00:02:53,423
‫بالراكبين الذين تقتلهم‬
‫بذلك الطعام المُسمم.‬

46
00:02:55,341 --> 00:02:56,718
‫أصوّت لخطة جديدة.‬

47
00:02:58,177 --> 00:03:01,097
‫مهلًا يا أبي! لا بأس بالتخلص من الطعام.‬

48
00:03:01,180 --> 00:03:03,016
‫لكن كل أدوية "غوثي"؟‬

49
00:03:03,099 --> 00:03:06,477
‫كل ما هو مصنوع من مؤونة "جوهان"‬
‫من لحاء الصفصاف.‬

50
00:03:07,103 --> 00:03:08,813
‫مهلًا يا أبي!‬

51
00:03:12,317 --> 00:03:14,068
‫هذا ما يجب فعله.‬

52
00:03:14,152 --> 00:03:16,237
‫ألا تظن أنك تبالغ في رد فعلك؟‬

53
00:03:16,321 --> 00:03:19,532
‫أنا لا أعلّمك كيف تدير الأمور في "الحافة"،‬
‫أليس كذلك؟‬

54
00:03:19,616 --> 00:03:22,577
‫- خطر في ذهني الكلام عن "نصف خطة" فجأةً.‬
‫- أيها الزعيم!‬

55
00:03:22,660 --> 00:03:25,038
‫وصل التجار الجدد للتو إلى الرصيف.‬

56
00:03:25,121 --> 00:03:27,957
‫سفن محمّلة بكل ما يمكن أن نحتاجه دائمًا.‬

57
00:03:28,041 --> 00:03:32,045
‫كنت أعلم أن جامعي القمامة أولئك سيبادرون‬
‫حين يعلمون أننا بائسون.‬

58
00:03:32,128 --> 00:03:34,255
‫في الحقيقة، إنهم 3 من بين أكثر التجار‬

59
00:03:34,339 --> 00:03:36,466
‫الموثوقين والمتمرسين في الأرخبيل.‬

60
00:03:36,549 --> 00:03:38,092
‫وكيف تعلم ذلك؟‬

61
00:03:38,968 --> 00:03:40,762
‫لأنني أرسلت في طلبهم.‬

62
00:03:43,306 --> 00:03:44,807
‫نحن بحاجة للمؤن يا أبي.‬

63
00:03:48,811 --> 00:03:50,021
‫يثير الارتياب.‬

64
00:03:50,855 --> 00:03:52,190
‫طويل جدًا.‬

65
00:03:52,273 --> 00:03:53,483
‫عينان مخادعتان.‬

66
00:03:53,566 --> 00:03:55,985
‫احزموا قمامتكم واركبوا البحر.‬

67
00:03:56,069 --> 00:03:57,195
‫لسنا مهتمين.‬

68
00:03:59,614 --> 00:04:01,741
‫حتى إنك بالكاد نظرت إليها.‬

69
00:04:01,824 --> 00:04:03,243
‫رأيت ما يكفي.‬

70
00:04:03,326 --> 00:04:06,621
‫هل صادف أنك لاحظت أن لا أحد‬
‫من أولئك التجار يملك لحاء الصفصاف؟‬

71
00:04:07,205 --> 00:04:08,164
‫دواء "غوثي".‬

72
00:04:08,248 --> 00:04:09,707
‫كيف لنا أن نثق بأحد‬

73
00:04:09,791 --> 00:04:13,127
‫لا يعتبر أن صحتنا وصالحنا أولوية؟‬

74
00:04:13,211 --> 00:04:15,338
‫إنه محق فيما يقوله الآن.‬

75
00:04:16,380 --> 00:04:17,882
‫وقد اختفى.‬

76
00:04:17,966 --> 00:04:19,926
‫رائع، ما الأمر الآن؟‬

77
00:04:22,178 --> 00:04:24,472
‫ستذهب لتحضر المزيد من لحاء الصفصاف‬
‫حسب ما أفترض؟‬

78
00:04:26,683 --> 00:04:28,518
‫تلك هي الفكرة العامة.‬

79
00:04:28,601 --> 00:04:32,605
‫ربما يكون الآن الوقت المناسب لنجلس‬
‫ونضع خطة يا أبي.‬

80
00:04:32,689 --> 00:04:34,899
‫لديّ خطة أصلًا، هنا في رأسي.‬

81
00:04:37,318 --> 00:04:39,445
‫هل أنت مهتم بمشاركة الخطة التي ذكرتها؟‬

82
00:04:40,238 --> 00:04:41,614
‫صحيح، لا أظن ذلك.‬

83
00:04:42,573 --> 00:04:46,494
‫أيها الزعيم، بما أن نقص اللحاء لديك‬
‫تحت السيطرة...‬

84
00:04:46,577 --> 00:04:51,082
‫وربما لديك فكرة عظيمة في رأسك،‬

85
00:04:51,165 --> 00:04:53,584
‫ربما يمكننا أن نعطي أحد التجار فرصة.‬

86
00:04:53,668 --> 00:04:56,963
‫يبدو أنه من المؤسف أن ندع كل تلك التوابل‬
‫والحرير الرائع‬

87
00:04:57,046 --> 00:04:58,881
‫تطفو في البحر بهذه البساطة.‬

88
00:05:01,259 --> 00:05:04,929
‫حسنًا، اختر واحدًا، لكن لمدة قصيرة‬
‫وتحت التجريب.‬

89
00:05:05,013 --> 00:05:07,473
‫واحرص على أنهم يملكون‬
‫كل الأشياء الأخرى التي نشتريها...‬

90
00:05:07,557 --> 00:05:09,183
‫العسل، الفرو، كل ما نحتاجه.‬

91
00:05:09,267 --> 00:05:12,061
‫- لا أريد أن أسمع أول...‬
‫- حسنًا أيها الزعيم، فهمتك.‬

92
00:05:12,145 --> 00:05:13,521
‫إما الكل أو لا شيء.‬

93
00:05:17,608 --> 00:05:20,153
‫حسنًا، سأذهب لأختار تاجرنا الجديد.‬

94
00:05:20,236 --> 00:05:21,946
‫يجب ألّا يكون ذلك صعبًا جدًا، صحيح؟‬

95
00:05:24,532 --> 00:05:26,242
‫صحيح، حظًا موفقًا لكلينا.‬

96
00:05:40,298 --> 00:05:43,468
‫حسنًا، إنهما ذاهبان، لننتقل إلى الخطة "ب".‬

97
00:05:47,597 --> 00:05:49,766
‫عجبًا، كنت لأكره أن أكون في مكانك‬
‫يا "غوبر".‬

98
00:05:49,849 --> 00:05:52,226
‫أقصد، إن اخترت التاجر الخاطئ...‬

99
00:05:52,310 --> 00:05:55,521
‫لم أظن أن الزعيم قد يكون في مزاج سيئ.‬

100
00:05:55,605 --> 00:05:58,775
‫برأيك، ماذا سيفعل بـ"غوبر"‬
‫إذا اتخذ القرار الخاطئ؟‬

101
00:05:58,858 --> 00:06:02,070
‫حسنًا، أنتم جميعًا! فلتنصرفوا من هنا‬
‫ولتدعوني أفكر!‬

102
00:06:02,862 --> 00:06:05,740
‫هيا يا "غوبر"، ليس الأمر صعبًا‬
‫إلى تلك الدرجة، يمكنك أن تنجح.‬

103
00:06:21,464 --> 00:06:22,298
‫ماذا؟‬

104
00:06:22,381 --> 00:06:24,342
‫- هل من شيء يمكنني أن أساعدك فيه؟‬
‫- لا!‬

105
00:06:24,425 --> 00:06:28,346
‫مرحبًا يا أبي! من الغريب أن أراك هنا.‬

106
00:06:28,429 --> 00:06:30,932
‫ظننت أنك قد تستفيد من هذه الخريطة‬
‫التي تعود لـ"غوثي".‬

107
00:06:31,015 --> 00:06:34,102
‫إنها تحدد كل الجزر التي تحتوي‬
‫على لحاء الصفصاف.‬

108
00:06:35,978 --> 00:06:38,189
‫- يا أبي...‬
‫- أنا أراها!‬

109
00:06:40,733 --> 00:06:43,402
‫يا أبي، ربما يجب علينا أن نلتف‬

110
00:06:43,486 --> 00:06:46,864
‫حول التنانين البرّية المذعورة، بدلًا من...‬

111
00:06:47,448 --> 00:06:49,075
‫مجرد فكرة.‬

112
00:06:53,663 --> 00:06:56,040
‫تريد أن تلعب بالنار، أليس كذلك؟‬

113
00:07:02,505 --> 00:07:05,466
‫أنا و"محطم الجماجم" جعلنا كل شيء‬
‫تحت السيطرة.‬

114
00:07:05,550 --> 00:07:06,467
‫أنا متأكد من ذلك.‬

115
00:07:06,551 --> 00:07:09,679
‫لكن فلتفكر بمدى الانزعاج الذي ستشعر به‬
‫إذا آذيت واحدًا من تلك التنانين‬

116
00:07:09,762 --> 00:07:11,347
‫بدلًا من أن تخيفها.‬

117
00:07:12,098 --> 00:07:13,474
‫أبي؟‬

118
00:07:13,558 --> 00:07:15,601
‫هل أنت بخير؟ مرحبًا.‬

119
00:07:21,732 --> 00:07:25,403
‫غريب، أول مكان نقصده يصادف أنه مشتعل؟‬

120
00:07:25,486 --> 00:07:28,865
‫- يكاد الأمر يكون وكأن أحدًا...‬
‫- ليست الجزيرة الوحيدة على الخريطة يا بني.‬

121
00:07:28,948 --> 00:07:31,451
‫إنه مجرد إخفاق بسيط، فلنسرع.‬

122
00:07:36,456 --> 00:07:38,291
‫أعرف يا "صديقي"، أعرف.‬

123
00:07:41,169 --> 00:07:43,504
‫- "غوبر"؟‬
‫- لا أستطيع القيام بذلك!‬

124
00:07:43,588 --> 00:07:46,007
‫انظري إلى ما لديه من ثمار تفاح مقرمشة‬
‫زكية الرائحة.‬

125
00:07:46,090 --> 00:07:48,176
‫عسلها الذهبي الحلو.‬

126
00:07:48,259 --> 00:07:52,388
‫وثمار التين هذه، هل تذوقت تين هذا الرجل؟‬

127
00:07:52,472 --> 00:07:54,390
‫لم نتذوق شيئًا يا "غوبر".‬

128
00:07:54,474 --> 00:07:56,058
‫منذ أيام!‬

129
00:07:56,142 --> 00:07:57,810
‫أتمنى لو أنني كنت أتذوق التين.‬

130
00:07:59,687 --> 00:08:01,230
‫ربما يجب أن تتذوقيه.‬

131
00:08:01,314 --> 00:08:03,983
‫ربما يجب أن تتذوقوه جميعكم.‬

132
00:08:04,066 --> 00:08:08,279
‫ربما يجب علينا جميعًا، أحب طريقة تفكير‬
‫هؤلاء التجار.‬

133
00:08:08,362 --> 00:08:10,948
‫نود أن نقيم منافسة للأنواع.‬

134
00:08:11,032 --> 00:08:12,575
‫منافسة؟‬

135
00:08:12,658 --> 00:08:17,872
‫لنعرض جودة دواجننا ومحاصيلنا وتوابلنا.‬

136
00:08:17,955 --> 00:08:19,415
‫منافسة طبخ.‬

137
00:08:19,499 --> 00:08:22,293
‫منافسة طبخ؟ لماذا لم تقولوا هذا؟‬

138
00:08:22,376 --> 00:08:25,755
‫انتبهوا، إنهم تجار وليسوا طهاة،‬
‫ما الذي سيبرهنه هذا؟‬

139
00:08:25,838 --> 00:08:27,965
‫أنا جائع جدًا، يمكن أن يطبخوا‬
‫مثل "خشنة-شكل"،‬

140
00:08:28,049 --> 00:08:30,676
‫ومع ذلك، كنت لألتهم الطعام حتى أمرض.‬

141
00:08:30,760 --> 00:08:32,094
‫في الحالتين ستمرض.‬

142
00:08:32,178 --> 00:08:37,265
‫أوافقك يا أخي، أو دراق يا أخي،‬
‫فلتختر ما تفضله.‬

143
00:08:37,350 --> 00:08:39,977
‫شخصيًا، أفضّل الدراق، أنا أتضور جوعًا.‬

144
00:08:40,061 --> 00:08:42,980
‫- أحرق "رزين" الكثير من مؤننا.‬
‫- أصبت.‬

145
00:08:43,063 --> 00:08:45,900
‫فلتجتمعوا في القاعة الكبرى‬

146
00:08:45,983 --> 00:08:49,195
‫وجهزوا أنفسكم لتذوق بعض أشهى الوجبات‬

147
00:08:49,278 --> 00:08:51,239
‫على الإطلاق.‬

148
00:08:51,322 --> 00:08:54,617
‫فليربح التاجر صاحب المؤن الأفضل!‬

149
00:08:54,700 --> 00:08:57,245
‫ولنكن أنا و"خشنة-شكل" الحكمين!‬

150
00:08:57,328 --> 00:08:58,746
‫فلنذهب لنحكم في الأمر!‬

151
00:08:58,829 --> 00:09:01,499
‫ماذا كنت تقولين عن الدراق؟‬

152
00:09:07,755 --> 00:09:10,466
‫نحن نريد لحاء، وليست الشجرة بأكملها.‬

153
00:09:10,550 --> 00:09:13,427
‫مزحة مضحكة يا بني.‬

154
00:09:13,511 --> 00:09:16,305
‫أن تخبر والدك العجوز كيف يجمع اللحاء.‬

155
00:09:24,021 --> 00:09:26,023
‫- أبي!‬
‫- ليس الآن يا بني.‬

156
00:09:27,441 --> 00:09:29,110
‫بئسًا.‬

157
00:09:35,074 --> 00:09:37,660
‫- أخبرتك أن هذه لم تكن مصادفة.‬
‫- "حازوقة"!‬

158
00:09:47,211 --> 00:09:52,133
‫نعم، صحيح! فلتجربونا مجددًا وستتذوقون‬
‫طعم الألم الحقيقي!‬

159
00:09:52,216 --> 00:09:54,051
‫أحسنت يا "محطم الجماجم".‬

160
00:09:54,135 --> 00:09:56,929
‫ظننت أن "جوهان" أذكى من هذا.‬

161
00:09:57,013 --> 00:09:58,848
‫إنه أذكى من هذا.‬

162
00:09:58,931 --> 00:10:00,349
‫ماذا تقصد يا "حازوقة"؟‬

163
00:10:00,433 --> 00:10:04,729
‫من غير الممكن أن يكون مضمون خطته‬
‫إضرام بضعة حرائق أو إفساد كل طعامنا.‬

164
00:10:04,812 --> 00:10:06,188
‫لا بد أنها تتضمن المزيد.‬

165
00:10:06,439 --> 00:10:08,274
‫أنت تبالغ في تقدير الرجل.‬

166
00:10:08,357 --> 00:10:12,445
‫أحيانًا تبقى الخطة خطة،‬
‫حتى لو كانت خطة سيئة.‬

167
00:10:12,528 --> 00:10:14,655
‫الآن، أرجو أن تعذرني...‬

168
00:10:21,203 --> 00:10:23,331
‫ماذا لدينا هنا؟‬

169
00:10:23,414 --> 00:10:27,376
‫فكا ثور مع رشة خفيفة من براعم القمح‬
‫المنقوعة بالفلفل الحلو؟‬

170
00:10:27,460 --> 00:10:29,879
‫خطوة جريئة، بالفعل.‬

171
00:10:29,962 --> 00:10:34,050
‫لكن دعونا نرى كيف تتفاعل المذاقات اللذيذة‬
‫مع ملوحة اللحم.‬

172
00:10:36,302 --> 00:10:40,514
‫لا أعرف ما الذي يثرثر به هذان الاثنان.‬

173
00:10:40,598 --> 00:10:45,353
‫لا يمكن أن أقول إنني مهتم حقًا،‬
‫رائحة هذا شهية جدًا!‬

174
00:10:46,937 --> 00:10:48,773
‫هل تستوعبين ما يفعله هذان الأحمقان؟‬

175
00:10:48,856 --> 00:10:52,902
‫أن يُسمح للتوأم أن يُملى عليهما ماذا‬
‫يجب أن يأكلا؟ هذه تُسمى عقلية القطيع.‬

176
00:10:52,985 --> 00:10:56,030
‫والآن، خرج للتو من فرن الفحم الحجري،‬

177
00:10:56,113 --> 00:10:59,200
‫مؤخرة الخنزير المشوية مع العسل!‬

178
00:10:59,283 --> 00:11:02,536
‫ارفعوا أيديكم عن طبقي الأخير!‬
‫ألا تعلمون أن المؤخرة لي؟‬

179
00:11:04,413 --> 00:11:07,249
‫حالما ترتاح التنانين، سننطلق بسرعة.‬

180
00:11:07,333 --> 00:11:11,629
‫الجزيرة التالية على هذه الخريطة بعيدة‬
‫عن الأرخبيل، أبي؟‬

181
00:11:11,712 --> 00:11:12,797
‫ماذا الآن؟‬

182
00:11:12,880 --> 00:11:16,634
‫أصغ إليّ قليلًا، أنت تعرف "جوهان"‬
‫منذ سنوات...‬

183
00:11:16,717 --> 00:11:17,968
‫لا تتحدث عن هذا مجددًا.‬

184
00:11:18,052 --> 00:11:19,553
‫لا يمكن أن يكون الهدف من كل هذا‬

185
00:11:19,637 --> 00:11:22,139
‫أن نطير باحثين عن لحاء شجر.‬

186
00:11:22,223 --> 00:11:23,516
‫هذا غير منطقي.‬

187
00:11:23,599 --> 00:11:25,684
‫حسنًا إذًا، ما الذي ستجعلنا نفعله؟‬

188
00:11:25,768 --> 00:11:29,355
‫أن نقف مكتوفي الأيدي لنفكر بخطة‬
‫ونكتبها على حائط ربما؟‬

189
00:11:29,438 --> 00:11:31,941
‫نراجعها مرارًا وتكرارًا؟‬

190
00:11:32,024 --> 00:11:34,360
‫سيكون ذلك أفضل بكثير من الطيران‬
‫ونحن غير مهيأين‬

191
00:11:34,443 --> 00:11:36,404
‫ومن دون مؤن وعلى تنانين متعبة.‬

192
00:11:36,487 --> 00:11:38,030
‫لا بد أنني نسيت.‬

193
00:11:38,114 --> 00:11:42,201
‫أنا أتحدث إلى الخبير في التعرض‬
‫للخداع من قبل التاجر "جوهان".‬

194
00:11:42,284 --> 00:11:45,621
‫ربما، لكنني خُدعت نصف المدة‬
‫التي خُدعت بها أنت.‬

195
00:11:45,704 --> 00:11:47,331
‫فماذا يجعل منك ذلك؟‬

196
00:11:52,920 --> 00:11:55,005
‫- أبي.‬
‫- لا تعتذر.‬

197
00:11:55,089 --> 00:11:57,633
‫- فات الأوان على ذلك.‬
‫- لم أنو الاعتذار.‬

198
00:11:57,716 --> 00:11:58,926
‫افعل ما يحلو لك.‬

199
00:12:00,428 --> 00:12:01,762
‫تعرف أين تجدني.‬

200
00:12:04,890 --> 00:12:07,226
‫حقًا؟ حاول أن تتحدث إليه أنت.‬

201
00:12:11,814 --> 00:12:16,068
‫بعد وجبة من 7 أطباق وفاتح شهية‬
‫مزيل لطعم الأطباق...‬

202
00:12:18,863 --> 00:12:20,698
‫نحن جاهزان للإعلان عن الفائز.‬

203
00:12:22,616 --> 00:12:24,535
‫الفائز الذي هو...‬

204
00:12:26,287 --> 00:12:29,206
‫- لا أحد، النتيجة تعادل!‬
‫- أنت!‬

205
00:12:29,290 --> 00:12:32,334
‫يا للروعة! من كان قد يتوقع أن يحدث هذا؟‬

206
00:12:32,418 --> 00:12:35,379
‫ما رأيكم بجولة لكسر التعادل؟‬
‫أفضل طبق جبنة يفوز!‬

207
00:12:35,463 --> 00:12:39,508
‫طبق جبنة؟ لا، جولة كسر تعادل؟‬
‫سنقيمها حالًا.‬

208
00:12:39,592 --> 00:12:40,801
‫انتقام بدم بارد.‬

209
00:12:45,681 --> 00:12:46,974
‫"مخاط-جلف".‬

210
00:13:08,120 --> 00:13:09,538
‫لا!‬

211
00:13:11,957 --> 00:13:14,835
‫لا أحد يعبث مع تنيني!‬

212
00:13:14,919 --> 00:13:16,295
‫احترسي!‬

213
00:13:17,588 --> 00:13:19,048
‫يا لشجاعتك.‬

214
00:13:19,131 --> 00:13:22,259
‫تخاطرين بكل شيء من أجل جزيرتك البائسة‬

215
00:13:22,343 --> 00:13:24,386
‫وتنينك التافه.‬

216
00:13:27,806 --> 00:13:30,184
‫كان "جوهان" محق، يسهل توقع تصرفاتكم.‬

217
00:13:30,267 --> 00:13:33,312
‫يمكنك أن تقلص عدد الرجال يا "كروغان"،‬
‫لن تستولي على "بيرك" أبدًا!‬

218
00:13:33,395 --> 00:13:36,482
‫بالنظر إلى الأمور، فقد سبق واستولينا‬
‫عليها.‬

219
00:14:00,923 --> 00:14:01,799
‫- "حازوقة"...‬
‫- أبي؟‬

220
00:14:02,466 --> 00:14:03,926
‫- لا، أنت.‬
‫- قل ما لديك.‬

221
00:14:04,009 --> 00:14:05,344
‫لا، أنت الزعيم.‬

222
00:14:05,427 --> 00:14:07,555
‫لكنك الزعيم المستقبلي.‬

223
00:14:09,056 --> 00:14:12,184
‫- ربما استعجلت في حكمي.‬
‫- كان من الممكن أن أكون حازمًا أكثر.‬

224
00:14:14,186 --> 00:14:17,815
‫انظر، جعلنا "جوهان" نبتعد كثيرًا،‬
‫نحن نطير من غير هدى.‬

225
00:14:17,898 --> 00:14:21,318
‫- صحيح، قام بذلك فعلًا.‬
‫- حسنًا، اعتراف صريح.‬

226
00:14:21,402 --> 00:14:24,613
‫حين كنا في "الحافة"، لم أكن أعرف‬
‫كيف أجرب الطعام لأعرف إن كان مسمومًا.‬

227
00:14:24,697 --> 00:14:26,448
‫أليست تلك مهمة "مخاط-جلف"؟‬

228
00:14:28,993 --> 00:14:31,537
‫كان عليّ أن أختار واحدًا‬
‫من أولئك التجار المغفلين،‬

229
00:14:31,620 --> 00:14:35,207
‫بالرغم من أنه لم يكن بحوزتهم لحاء‬
‫ولديهم نوع السمك ذاته.‬

230
00:14:36,208 --> 00:14:37,209
‫فلتقل ما لديك.‬

231
00:14:38,210 --> 00:14:40,671
‫في الحقيقة، تبدو أنها مصادفة كبيرة.‬

232
00:14:40,754 --> 00:14:42,798
‫ليس بحوزتهم لحاء، ويملكون السمك ذاته.‬

233
00:14:43,716 --> 00:14:46,093
‫مهلًا، تلك السمكة...من أي نوع كانت؟‬

234
00:14:46,176 --> 00:14:49,889
‫كنت مشغولًا جدًا وأنا أتصرف كطفل،‬
‫لمحتها وحسب.‬

235
00:14:49,972 --> 00:14:52,850
‫لم تكن الكراكي جليدية الذيل، صحيح؟‬

236
00:14:52,933 --> 00:14:54,685
‫بل كانت كذلك بالفعل.‬

237
00:14:54,768 --> 00:14:56,562
‫ذلك ما تأكله تنانين "ذيل النار".‬

238
00:14:56,645 --> 00:14:59,273
‫في النهاية، كنت محقًا في عدم الثقة بهم.‬

239
00:14:59,356 --> 00:15:04,028
‫أرسلنا "جوهان" في رحلة بحث وهمية‬
‫ليبعدنا عن "بيرك".‬

240
00:15:04,111 --> 00:15:05,487
‫فلننطلق يا "صديقي".‬

241
00:15:10,409 --> 00:15:14,371
‫من غير المفاجئ أن ينسى أولئك الحمقى‬
‫يد الخطاف القديمة الخاصة بـ"غوبر".‬

242
00:15:14,455 --> 00:15:15,456
‫ماذا...‬

243
00:15:20,336 --> 00:15:23,464
‫أحسنت يا "غوبر"، أحسنت في التصريح‬
‫عن خطتك بصوت عال.‬

244
00:15:23,547 --> 00:15:25,883
‫كنت لأصفق، لكن...مهلًا، يداي مقيدتان.‬

245
00:15:25,966 --> 00:15:29,762
‫بالطبع، لم يعرفوا بأمر سلاحي السرّي.‬

246
00:15:31,931 --> 00:15:34,808
‫كنت تحمل شفرة في الوتد؟ آمل أن تكون‬
‫قد حصلت على الإذن في ذلك.‬

247
00:15:34,892 --> 00:15:37,478
‫صنعها لي "حازوقة" في عيد ميلادي الماضي،‬
‫سهلة الاستخدام.‬

248
00:15:41,523 --> 00:15:42,358
‫"غوبر"!‬

249
00:15:55,496 --> 00:15:56,956
‫"زعنف".‬

250
00:15:59,041 --> 00:16:01,502
‫صحيح، تابعوا السير، ما من شيء لتروه هنا.‬

251
00:16:01,585 --> 00:16:04,463
‫بالتأكيد نحن لا نصرّح عن خطتنا بصوت عال،‬
‫صحيح يا "غوبر"؟‬

252
00:16:04,546 --> 00:16:07,883
‫هل يخرس هذا حتى؟ كيف تتحملون هذا جميعكم؟‬

253
00:16:07,967 --> 00:16:10,928
‫تظن أنه يتحدث كثيرًا؟ أنت جاهل.‬

254
00:16:11,011 --> 00:16:12,388
‫حاول أن تقضي يومًا معي.‬

255
00:16:14,848 --> 00:16:17,977
‫نعم، صحيح، أنا مُصنف عالميًا ومُعترف بي‬
‫من قبل أقراني‬

256
00:16:18,060 --> 00:16:19,979
‫بأنني الأفضل في التفوه بالهراء‬
‫في الأرخبيل.‬

257
00:16:21,146 --> 00:16:24,692
‫لذا، إن كنت تظن أنني سأقبل أن يُنظر‬
‫إليّ كمتحدث في المرتبة الثانية‬

258
00:16:24,775 --> 00:16:28,445
‫ولم تعد النظر في الأمر،‬
‫فأنت ترتكب خطأ فادحًا يا سيدي!‬

259
00:16:28,529 --> 00:16:32,408
‫أطالب باعتذار فوري، من الآن فصاعدًا،‬
‫وبالقوة.‬

260
00:16:49,049 --> 00:16:50,259
‫مقفل من الخارج.‬

261
00:16:50,342 --> 00:16:52,511
‫بعد أن فعلنا كل ذلك، لا نستطيع الخروج‬
‫من هنا؟‬

262
00:16:52,594 --> 00:16:55,305
‫من قال الفكرة بصوت عال؟ من فعل ذلك؟‬
‫"غوبر"؟‬

263
00:16:58,058 --> 00:17:00,060
‫فلترفعوها إلى أقصى ارتفاع ممكن!‬

264
00:17:01,645 --> 00:17:03,605
‫ما من دليل على وجود عدسة "عين التنين".‬

265
00:17:03,689 --> 00:17:04,522
‫لا مشكلة.‬

266
00:17:04,606 --> 00:17:06,400
‫بحلول وقت عودة "حازوقة" و"رزين"،‬

267
00:17:06,483 --> 00:17:09,694
‫ستكون قد وصلتنا تعزيزات من الجنود،‬
‫وستكون دفاعاتنا قد تعززت،‬

268
00:17:09,778 --> 00:17:11,780
‫وبما أن "بيرك" بأكملها ورقة تفاوض‬
‫في أيدينا،‬

269
00:17:11,864 --> 00:17:13,615
‫فسوف نحصل على كل ما نريده.‬

270
00:17:19,788 --> 00:17:22,165
‫معظم الحراس خارج القاعة الكبرى.‬

271
00:17:22,249 --> 00:17:24,209
‫لا بد أنهم يحتجزون الجميع هناك.‬

272
00:17:24,292 --> 00:17:27,046
‫لماذا يأخذ المنجنيق إلى الحلبة إذًا؟‬

273
00:17:27,755 --> 00:17:31,383
‫لأن التنانين موجودة هناك، سيستخدمه ضدها.‬

274
00:17:32,760 --> 00:17:34,053
‫مهلًا يا بني.‬

275
00:17:34,636 --> 00:17:36,388
‫إنها جزيرتي، فسأنفذ خطتي.‬

276
00:17:39,808 --> 00:17:40,809
‫ماذا؟‬

277
00:17:54,531 --> 00:17:56,950
‫فلتبذل كل ما بوسعك يا "محطم الجماجم"!‬

278
00:17:59,828 --> 00:18:01,371
‫ربما ترغب بأن تعود أدراجك.‬

279
00:18:01,455 --> 00:18:05,000
‫لا نتساهل مع انتهاك الحرمات في جزيرتنا.‬

280
00:18:05,084 --> 00:18:08,003
‫جزيرتكم؟‬

281
00:18:14,051 --> 00:18:16,553
‫هذا ما أريده، أرنا أفضل ما لديك.‬

282
00:18:19,973 --> 00:18:21,350
‫خدعة ذكية يا "رزين".‬

283
00:18:21,433 --> 00:18:25,187
‫أطلق النار، فيتحطم الباب،‬
‫ويتحرر كل من في الداخل.‬

284
00:18:25,270 --> 00:18:28,023
‫من سوء الحظ أنه ليس بالغباء‬
‫الذي يبدو عليه.‬

285
00:18:38,951 --> 00:18:40,452
‫مثل سمكة في برميل.‬

286
00:18:44,248 --> 00:18:45,457
‫يجب أن يفي ذلك بالغرض.‬

287
00:18:46,917 --> 00:18:47,793
‫ماذا؟‬

288
00:18:50,170 --> 00:18:51,255
‫أطلقوا!‬

289
00:18:54,174 --> 00:18:56,009
‫احذروا يا رجال!‬

290
00:18:57,094 --> 00:18:58,387
‫احترس يا "أبو سن"!‬

291
00:19:06,353 --> 00:19:07,354
‫هناك!‬

292
00:19:09,231 --> 00:19:12,317
‫هيا، لا بد من وجود طريقة لتعطيل‬
‫ذلك السلاح.‬

293
00:19:13,777 --> 00:19:14,611
‫ماذا؟‬

294
00:19:15,154 --> 00:19:16,697
‫"أبو سن"؟ هل تفكر بشيء؟‬

295
00:19:27,374 --> 00:19:31,044
‫نسخة طبق الأصل عن أفكار "رزين الواسع"!‬

296
00:19:48,312 --> 00:19:51,565
‫هاجمني حالًا، دعنا لا نماطل في الأمر!‬

297
00:19:56,069 --> 00:19:57,613
‫في الوقت المناسب يا بني!‬

298
00:19:57,696 --> 00:19:59,031
‫يا لها من خطة يا أبي.‬

299
00:19:59,865 --> 00:20:02,993
‫هل تظن أن وجود شخص آخر منكم سيشكل فرقًا؟‬

300
00:20:03,785 --> 00:20:05,204
‫انتهى الأمر.‬

301
00:20:05,287 --> 00:20:08,624
‫من قال شخص واحد منا وحسب؟‬

302
00:20:12,377 --> 00:20:14,796
‫الآن يا "أبو سن"، أطلق!‬

303
00:20:23,472 --> 00:20:27,267
‫أنت محق في أمر واحد يا "كروغان"،‬
‫انتهى الأمر.‬

304
00:20:27,351 --> 00:20:30,062
‫فلتستمتع بما بقي لك من أيام.‬

305
00:20:30,145 --> 00:20:33,148
‫سنفعل ما عزمنا على فعله!‬

306
00:20:37,361 --> 00:20:38,570
‫هل الجميع بخير؟‬

307
00:20:40,113 --> 00:20:43,367
‫"جوهان" يجهل ما بدأ به.‬

308
00:20:47,371 --> 00:20:48,789
‫أعلى قليلًا الآن!‬

309
00:20:49,790 --> 00:20:53,210
‫كان من لطف أولئك التجار أن يتركوا‬
‫كل بقايا الطعام هذه.‬

310
00:20:53,293 --> 00:20:55,295
‫تجعل الأمر يبدو وكأنه كان لديهم خيار.‬

311
00:20:59,258 --> 00:21:04,137
‫"حازوقة"، قلت البارحة الكثير من الكلام‬
‫الذي صدر مني بسبب الغضب‬

312
00:21:04,221 --> 00:21:06,098
‫ولم أكن أقصدك به.‬

313
00:21:06,181 --> 00:21:10,727
‫نعم، وأنا أيضًا، لعلمك، لأول مرة منذ فترة‬
‫لم أكن أعلم ماذا يجب أن أفعل.‬

314
00:21:10,811 --> 00:21:14,064
‫قضيت وقتًا طويلًا في "الحافة" يا "حازوقة".‬

315
00:21:14,147 --> 00:21:16,024
‫وقد قمت بأمور مذهلة.‬

316
00:21:16,108 --> 00:21:17,985
‫أمور ما كنت لأحلم بالقيام بها.‬

317
00:21:18,068 --> 00:21:21,196
‫لكن إن كنت قد تعلّمت أمرًا خلال الـ24 ساعة‬
‫الماضية،‬

318
00:21:21,280 --> 00:21:25,242
‫فهو أنني وأنت...كنا أفضل ونحن متحدان.‬

319
00:21:25,325 --> 00:21:28,328
‫"بيرك" بحاجة لك يا بني، أنا بحاجة لك.‬

320
00:21:29,454 --> 00:21:32,124
‫فلتفكر بالأمر وحسب.‬

321
00:21:32,207 --> 00:21:34,126
‫لا أصدق أن "داغر" يملك من الوقاحة‬

322
00:21:34,209 --> 00:21:38,797
‫ما يدفعه لإرسال صندوق من رقائق الخشب‬
‫عديمة النكهة، وأقتبس، "للمساعدة".‬

323
00:21:38,880 --> 00:21:42,092
‫هل حاولتم أن تأكلوا هذا؟‬

324
00:21:42,175 --> 00:21:43,635
‫إنه مثل...‬

325
00:21:43,719 --> 00:21:46,179
‫هذا لحاء الصفصاف أيها الغبيان.‬

326
00:21:46,263 --> 00:21:49,391
‫مهلًا، إذًا هذا لحاء حقيقي،‬
‫أليس طعامًا بنكهة اللحاء؟‬

327
00:21:51,101 --> 00:21:54,646
‫علق لب الخشب بأسناني!‬
‫ذلك يعني أنه ينبغي عليّ أن أنظف أسناني!‬

328
00:21:56,356 --> 00:21:58,859
‫حُلت مشكلة واحدة.‬

329
00:21:58,942 --> 00:22:01,862
‫بالتأكيد أن "داغر" قد تغير، صحيح؟‬

330
00:22:01,945 --> 00:22:05,490
‫أنت لا تعرف ماذا يحدث خارج الأرخبيل.‬

331
00:22:05,574 --> 00:22:07,200
‫فلتخبرني إذًا يا بني.‬

332
00:22:07,284 --> 00:22:08,952
‫كلّي آذان صاغية.‬

333
00:22:38,315 --> 00:22:40,317
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

