1
00:00:07,590 --> 00:00:09,843
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:32,448 --> 00:00:35,201
‫هذا يغير كل شيء.‬

3
00:00:42,792 --> 00:00:46,045
‫1360 كغ من العضلات الملتهبة قادمة!‬

4
00:00:46,796 --> 00:00:48,548
‫رائع!‬

5
00:00:54,929 --> 00:00:56,431
‫"زوبعة"، انطلقي!‬

6
00:01:09,027 --> 00:01:10,612
‫أنا لا أضجر من هذا المنظر أبدًا.‬

7
00:01:10,695 --> 00:01:13,281
‫طياران يسقطان فيتحرر تنينان آخران‬
‫من "ذيل النار".‬

8
00:01:20,830 --> 00:01:22,082
‫لا!‬

9
00:01:31,090 --> 00:01:32,592
‫يا للهول!‬

10
00:01:33,301 --> 00:01:34,886
‫هناك!‬

11
00:01:34,969 --> 00:01:39,098
‫إغراق سفن "جوهان"، ليست مجرد مهمة،‬
‫بل هي ضرورة.‬

12
00:01:39,182 --> 00:01:41,434
‫نعم، فماذا نناديه هذه المرة؟‬

13
00:01:41,851 --> 00:01:43,561
‫- جبان!‬
‫- غبي!‬

14
00:01:43,645 --> 00:01:46,314
‫حقير، ساقان قبيحتان، أذنان غريبتان!‬

15
00:01:46,397 --> 00:01:47,774
‫هل أنا وحدي من لاحظت‬

16
00:01:47,857 --> 00:01:50,360
‫أننا مهما حررنا من "ذيل النار"،‬

17
00:01:50,443 --> 00:01:53,154
‫يبدو أن "جوهان" يجد المزيد دائمًا؟‬

18
00:01:53,238 --> 00:01:55,156
‫رائع، شكرًا لأنك عكرت مزاجنا.‬

19
00:01:55,240 --> 00:01:58,618
‫لعلمك يا "مخاط-جلف"، أنت الوحيد‬
‫الذي لاحظ ذلك.‬

20
00:01:58,701 --> 00:02:01,830
‫يمكنك أن تؤلف كتابًا عن كل‬

21
00:02:01,913 --> 00:02:04,666
‫الأشياء التي لاحظتها أنت ودماغك العبقري‬
‫وحدكما.‬

22
00:02:04,749 --> 00:02:06,334
‫أتقولين كتابًا؟‬

23
00:02:06,626 --> 00:02:08,752
‫"العالم كما يراه (مخاط-جلف)"‬

24
00:02:08,836 --> 00:02:11,464
‫أو "ذكاء وحكمة (مخاط-جلف)".‬

25
00:02:11,548 --> 00:02:13,466
‫- قصة قصيرة.‬
‫- عمل أدبي خيالي.‬

26
00:02:13,550 --> 00:02:17,804
‫مضحك جدًا، الفصل 1،‬
‫"الوسائل العديدة التي أساؤوا تقديري بها."‬

27
00:02:17,887 --> 00:02:19,139
‫من أين لك بكتاب؟‬

28
00:02:19,222 --> 00:02:20,557
‫"حازوقة"، النجدة!‬

29
00:02:21,432 --> 00:02:23,476
‫انظروا، انطلق يا "أبو سن".‬

30
00:02:24,727 --> 00:02:29,190
‫مثل الكثير من المتبصرين الآخرين،‬
‫فإن رؤيتي لهذا العالم...‬

31
00:02:30,316 --> 00:02:31,609
‫وحدنا مجددًا يا "خطاف".‬

32
00:02:31,776 --> 00:02:34,404
‫بلاء "مخاط" هو الوحدة.‬

33
00:02:36,906 --> 00:02:38,324
‫لم أقصد فعل ذلك.‬

34
00:02:38,408 --> 00:02:40,368
‫ربما لم تشعر بشيء.‬

35
00:02:40,451 --> 00:02:43,329
‫- نعم، تبدو أنها ماتت بسلام.‬
‫- اسمعا، إنها ليست ميتة!‬

36
00:02:43,413 --> 00:02:47,083
‫افترضنا ذلك وحسب، نعتذر.‬

37
00:02:47,167 --> 00:02:49,419
‫هون عليك يا "زعنف"، ستستعيد وعيها‬
‫في النهاية.‬

38
00:02:51,212 --> 00:02:52,338
‫ما الأمر يا "أبو سن"؟‬

39
00:02:55,049 --> 00:02:57,343
‫هل هذا كهرمان "أغنية الموت"؟‬

40
00:02:57,427 --> 00:02:59,679
‫نعم، كيف وصل هذا إلى هناك؟‬

41
00:02:59,762 --> 00:03:01,806
‫ماذا لو أن "كروغان" اكتشف أين خبأنا‬
‫"غارف"؟‬

42
00:03:02,390 --> 00:03:03,641
‫دعينا لا نتسرع في حكمنا.‬

43
00:03:03,725 --> 00:03:06,644
‫- يجب أن نتفقده، حالًا!‬
‫- مهلًا يا "استريد"!‬

44
00:03:06,728 --> 00:03:10,440
‫اذهبوا أنتم، هذه مسؤوليتي،‬
‫سوف أعيدها إلى "الحافة".‬

45
00:03:16,738 --> 00:03:21,492
‫الفصل 2، "لا تكن أبدًا من يُترك بمفرده."‬

46
00:03:23,870 --> 00:03:24,913
‫انتظروا!‬

47
00:03:29,125 --> 00:03:30,335
‫"غارف"؟‬

48
00:03:31,127 --> 00:03:32,253
‫"غارف"؟‬

49
00:03:33,463 --> 00:03:34,756
‫أنا لا أراه.‬

50
00:03:41,221 --> 00:03:42,805
‫مرحبًا يا "غارف"!‬

51
00:03:43,056 --> 00:03:45,433
‫في الحقيقة، لا يبدو أن الطيارين كانوا هنا.‬

52
00:03:45,516 --> 00:03:48,561
‫لا يبدو أن أحدًا وطئ المكان،‬
‫انظر إلى "غارف".‬

53
00:03:51,898 --> 00:03:55,026
‫إذًا، إذا كان الكهرمان الذي حمله‬
‫"ذيل النار" ذاك ليس مصدره "غارف"،‬

54
00:03:55,109 --> 00:03:58,863
‫- فلا بد أن مصدره تنين "أغنية الموت" بالغ.‬
‫- ما يعني أنه في قبضة الطيارين.‬

55
00:03:58,947 --> 00:04:01,783
‫هذا قد يفسر كيف استطاعوا‬
‫أن يسوقوا تنانين قوية‬

56
00:04:01,866 --> 00:04:03,368
‫مثل "ذيل النار" ويخضعوها.‬

57
00:04:03,451 --> 00:04:06,120
‫لا بد أن "كروغان" يستخدم "أغنية الموت"‬
‫ليجذبها‬

58
00:04:06,204 --> 00:04:08,039
‫ويأسرها باستخدام الكهرمان.‬

59
00:04:08,122 --> 00:04:09,666
‫إذا استطعنا تحرير "أغنية الموت"...‬

60
00:04:09,749 --> 00:04:12,168
‫يمكننا قطع إمدادات الطيارين‬
‫من التنانين الجديدة.‬

61
00:04:12,252 --> 00:04:13,586
‫ونلم شملها مع "غارف".‬

62
00:04:14,295 --> 00:04:16,923
‫طبعًا، لكننا غالبًا سنقطع الإمدادات‬
‫عن التنانين الجديدة.‬

63
00:04:18,298 --> 00:04:19,676
‫يمكننا تنفيذ الأمرين معًا.‬

64
00:04:19,759 --> 00:04:22,553
‫لكن يجب أن نعرف في البداية أين هو تنين‬
‫"أغنية الموت".‬

65
00:04:22,804 --> 00:04:24,055
‫فلنعد إلى "الحافة".‬

66
00:04:25,139 --> 00:04:26,140
‫انظروا إلى "غارف".‬

67
00:04:26,766 --> 00:04:28,059
‫أيمكننا أن نجلبه؟‬

68
00:04:28,643 --> 00:04:30,311
‫"استريد"، إنك تحرجينني.‬

69
00:04:30,395 --> 00:04:32,605
‫لا، مستحيل، إنه بمأمن أكبر هنا.‬

70
00:04:32,689 --> 00:04:34,065
‫لكنه وحيد.‬

71
00:04:35,275 --> 00:04:38,695
‫وبأمان، سيبقى، انتهى النقاش.‬

72
00:04:44,534 --> 00:04:47,370
‫انتهى النقاش، اتفقنا؟ أحسنت يا "حازوقة".‬

73
00:04:47,453 --> 00:04:49,122
‫هل ربحت جدالًا ضدها يومًا؟‬

74
00:04:49,205 --> 00:04:51,874
‫لطالما كان يبدو الأمر جهدًا يذهب هباءً.‬

75
00:04:51,958 --> 00:04:53,042
‫لكن ما الذي أعرفه؟‬

76
00:04:53,126 --> 00:04:54,752
‫حسنًا، انظروا.‬

77
00:04:54,836 --> 00:04:57,505
‫أترون مناطق تواجد‬
‫سمك الكراكي جليدية الذيل تلك؟‬

78
00:04:57,588 --> 00:05:01,092
‫أرض جيدة لصيد تنانين "ذيل النار"،‬
‫بالطبع "كروغان" قد يتمركز قربها.‬

79
00:05:01,175 --> 00:05:04,679
‫بناءً على هذا، تنانين "ذيل النار"‬
‫تفضّل الجزر غير البركانية،‬

80
00:05:05,096 --> 00:05:06,973
‫لذا فإن ذلك يلغي هذه الجزر الثلاث.‬

81
00:05:07,056 --> 00:05:10,351
‫أيمكنني أن أقاطعك وأشير إلى "ذيل النار"‬
‫الموجود في الغرفة؟‬

82
00:05:12,103 --> 00:05:13,438
‫لم يستطع أن يتركها.‬

83
00:05:13,521 --> 00:05:16,482
‫لذا أظن أن الجميع يتسنى لهم أن يجلبوا‬
‫أي تنين يرغبون به‬

84
00:05:16,566 --> 00:05:17,859
‫إلى "الحافة" الآن؟‬

85
00:05:20,278 --> 00:05:23,489
‫الفصل 3، "لا تجلب إلى الديار‬
‫تنينًا غير مدرب."‬

86
00:05:24,449 --> 00:05:27,744
‫العنوان الفرعي، "ستقع الكوارث لا محالة."‬
‫ماذا؟‬

87
00:05:29,078 --> 00:05:33,124
‫حسب مؤونة الطعام والجزر البركانية‬
‫وأشكال الهجرة،‬

88
00:05:33,207 --> 00:05:36,294
‫برأيي أن هذا هو المكان الذي كنت سأنشئه‬
‫للإمساك بتنانين "ذيل النار".‬

89
00:05:36,377 --> 00:05:38,671
‫في الحقيقة، لن تكون في الجزيرة الموجودة‬
‫على اليسار.‬

90
00:05:38,755 --> 00:05:40,214
‫ذلك هو المكان الذي حاربنا فيه‬
‫"مدمر الكهوف".‬

91
00:05:40,298 --> 00:05:41,716
‫حاربناه؟‬

92
00:05:43,593 --> 00:05:46,637
‫الفصل 4، "ينسب الناس ما أفعله لأنفسهم‬
‫دائمًا."‬

93
00:05:46,721 --> 00:05:50,850
‫أنت محق، ليس مكانًا مناسبًا للتمركز‬
‫بوجود ذلك التنين يحفر الجحور في كل مكان.‬

94
00:05:51,142 --> 00:05:53,061
‫لذا فإن أفضل محاولة لنا هي هنا.‬

95
00:05:53,144 --> 00:05:55,897
‫ما الذي ننتظره؟ فلنذهب‬
‫وننقذ "أغنية الموت" ذاك.‬

96
00:05:55,980 --> 00:06:01,235
‫حسنًا، لكن هذه المرة يا "استريد"‬
‫يجب أن نترك "غارف".‬

97
00:06:01,527 --> 00:06:04,739
‫لا يمكننا المخاطرة بمنح "كروغان"‬
‫تنين "أغنية الموت" آخر، صحيح؟‬

98
00:06:05,823 --> 00:06:07,200
‫"استريد"، إنه غير مُدرب.‬

99
00:06:08,409 --> 00:06:09,452
‫لن يكون وحيدًا.‬

100
00:06:09,535 --> 00:06:13,748
‫"زعنف" و"مقبضة-لحم" سيكونان هنا‬
‫ليعتنيا بـ"ذيل النار" لذا...‬

101
00:06:20,088 --> 00:06:24,050
‫الفصل 5، "(حازوقة هادوك)،‬
‫تنقصه العزيمة وساق."‬

102
00:06:25,134 --> 00:06:26,177
‫"حازوقة"، انظر.‬

103
00:06:26,260 --> 00:06:28,679
‫إذا كان ذلك هو المكان الذي حاربنا فيه‬
‫"مدمر الكهوف"،‬

104
00:06:28,763 --> 00:06:30,890
‫فإن "أغنية الموت" يجب أن يكون هناك.‬

105
00:06:31,516 --> 00:06:32,391
‫هيا بنا.‬

106
00:06:35,144 --> 00:06:37,939
‫فليلتحق الجميع بتشكيل القوة،‬
‫ابقوا فوق غطاء الغيم.‬

107
00:06:42,193 --> 00:06:44,695
‫حسنًا، من الواضح أن هؤلاء الأشخاص‬
‫لا يرغبون بصحبة أحد.‬

108
00:06:47,156 --> 00:06:48,616
‫ها هو "أغنية الموت".‬

109
00:06:52,370 --> 00:06:55,123
‫أمسك بـ"ذيل النار" ذاك، تحرك!‬

110
00:06:55,206 --> 00:06:57,041
‫سيّطر عليه!‬

111
00:06:57,625 --> 00:06:58,835
‫توقف!‬

112
00:06:59,335 --> 00:07:02,380
‫يمكننا أن نهزمهم، إننا نملك عنصر المفاجأة.‬

113
00:07:02,463 --> 00:07:05,716
‫إلا أنهم يملكون عنصر التفوق العددي.‬

114
00:07:05,800 --> 00:07:07,260
‫"استريد"، هذا خطير للغاية.‬

115
00:07:07,552 --> 00:07:08,803
‫يجب أن نعمل بموجب خطة.‬

116
00:07:08,886 --> 00:07:11,180
‫ربما نجلب بعض الدعم من جزيرة "بيرك".‬

117
00:07:13,433 --> 00:07:14,350
‫ماذا؟‬

118
00:07:18,271 --> 00:07:20,690
‫في الحقيقة، هذا مبالغ فيه بالنسبة‬
‫لعنصر المفاجأة.‬

119
00:07:22,984 --> 00:07:24,444
‫"زوبعة"!‬

120
00:07:28,781 --> 00:07:29,740
‫تبًا!‬

121
00:07:52,972 --> 00:07:54,307
‫"غارف"، سحقًا!‬

122
00:08:04,525 --> 00:08:05,651
‫الفصل 6،‬

123
00:08:05,735 --> 00:08:09,238
‫"وجود التنانين البرية في مهمة...هذه فكرة‬
‫غير سديدة الآن."‬

124
00:08:10,281 --> 00:08:11,741
‫يجب أن نساعده يا "حازوقة"!‬

125
00:08:11,824 --> 00:08:14,702
‫"استريد"، أنت تعلمين أننا لا نستطيع،‬
‫قد يمسكون بنا أيضًا.‬

126
00:08:14,785 --> 00:08:17,205
‫يجب أن نتراجع ونتدبر خطة.‬

127
00:08:23,252 --> 00:08:25,755
‫ما رأيك أن نفك هذه الأصفاد على الأقل‬

128
00:08:25,838 --> 00:08:27,465
‫فتستيقظ لتكون أنثى تنين حرة؟‬

129
00:08:35,431 --> 00:08:38,308
‫كنا ننزعها ولسنا نعيد وضعها.‬

130
00:08:39,059 --> 00:08:41,854
‫نعم، أعلم أنها لا تستطيع أن تفهمني، فهمت؟‬
‫أنا متوتر!‬

131
00:08:42,938 --> 00:08:46,192
‫هل ترغبين بتناول "النبتة الحكيمة"؟‬
‫ستهدئ من روعك...‬

132
00:08:47,068 --> 00:08:48,986
‫الأمر الذي سيهدئ من روعي.‬

133
00:08:56,452 --> 00:08:58,746
‫حسنًا، لا بأس، لا تحبين الفاكهة؟‬

134
00:08:58,829 --> 00:09:01,499
‫أنت لاحمة.‬

135
00:09:10,049 --> 00:09:11,300
‫لعل إصابة الرأس هي السبب.‬

136
00:09:14,345 --> 00:09:16,013
‫حسنًا، اخرجي.‬

137
00:09:28,109 --> 00:09:29,235
‫حسنًا.‬

138
00:09:29,318 --> 00:09:32,196
‫كان ذلك وشيكًا، ربما تكون بخير، صحيح؟‬

139
00:09:33,489 --> 00:09:36,200
‫فكرة سديدة، سوف نتبعها لبعض الوقت،‬
‫لنضمن سلامتها.‬

140
00:09:40,413 --> 00:09:41,539
‫هيا.‬

141
00:09:49,672 --> 00:09:50,923
‫إلى الأسفل أيها التنين!‬

142
00:09:51,007 --> 00:09:53,718
‫ما يجبر "كروغان" "أغنية الموت" ذاك‬
‫على فعله هو...‬

143
00:09:53,801 --> 00:09:57,263
‫- استغلال تنين لأسر تنين آخر، هذا...‬
‫- ذكاء.‬

144
00:09:57,346 --> 00:09:58,180
‫شر.‬

145
00:09:59,181 --> 00:10:02,059
‫لم تدعيني أكمل، هذا شر ذكي.‬

146
00:10:03,311 --> 00:10:04,186
‫لكنه شر في المقام الأول.‬

147
00:10:04,270 --> 00:10:06,439
‫من الواضح أنه شر بنسبة 70 بالمئة.‬

148
00:10:06,522 --> 00:10:09,609
‫ثم لعلمك، 25 بالمئة ذكاء أو 50...‬

149
00:10:11,944 --> 00:10:12,987
‫80، 10.‬

150
00:10:13,070 --> 00:10:16,866
‫لعلمك، يقولون إن الأشرار الحقيقيين‬
‫هم عباقرة أيضًا.‬

151
00:10:16,949 --> 00:10:18,659
‫فماذا نكون نحن؟‬

152
00:10:18,743 --> 00:10:21,329
‫حسنًا، نحتاج إلى خطة للهجوم.‬

153
00:10:21,912 --> 00:10:24,498
‫يمكننا تجاوز الدفاعات الأرضية بالهجوم‬
‫بشكل منخفض وسريع‬

154
00:10:24,582 --> 00:10:26,167
‫من هذه الاتجاهات الـ3 مرةً واحدة،‬

155
00:10:26,250 --> 00:10:29,045
‫لكن كيف نفعل ذلك ونتدبر أمر الطيارين؟‬

156
00:10:30,338 --> 00:10:31,547
‫انظروا إلى ذلك الرجل.‬

157
00:10:31,631 --> 00:10:33,633
‫إنهم يحاولون سحبه من رأسه.‬

158
00:10:34,634 --> 00:10:39,055
‫تقنية تتميز بفائدة ثنائية هي أنها‬
‫مؤلمة وغير فعالة.‬

159
00:10:39,138 --> 00:10:42,475
‫يمكنهم بالتأكيد استخدام هلام‬
‫"الكابوس المرعب" الخاص بـ "خطاف".‬

160
00:10:42,558 --> 00:10:43,893
‫من المؤسف أنه ليس بحوزتهم.‬

161
00:10:43,976 --> 00:10:47,355
‫لكن لدينا الكثير من هلام "الكابوس المرعب"،‬
‫صحيح؟‬

162
00:10:47,438 --> 00:10:49,899
‫دائمًا، لماذا عسانا نرغب باستخدامه‬
‫لنحرر الصيادين؟‬

163
00:10:49,982 --> 00:10:51,025
‫ليسوا الصيادين.‬

164
00:10:51,108 --> 00:10:52,485
‫تنانين "ذيل النار".‬

165
00:10:52,568 --> 00:10:53,402
‫بالضبط.‬

166
00:10:54,570 --> 00:10:55,571
‫الفصل 7،‬

167
00:10:55,655 --> 00:10:58,908
‫"هلام (كابوس الرعب) الخاص‬
‫بـ(مخاط-جلف) ينقذ الموقف مجددًا."‬

168
00:11:01,827 --> 00:11:04,372
‫حسنًا، هلام "الكابوس المرعب"‬
‫الخاص بـ"مخاط-ناب"...‬

169
00:11:04,455 --> 00:11:07,041
‫حسنًا، هلام "الكابوس المرعب"‬
‫الخاص بـ"خطاف-ناب"...‬

170
00:11:07,124 --> 00:11:09,168
‫أتعلم؟ هذا كتابي وليس كتابك.‬

171
00:11:09,418 --> 00:11:11,712
‫ولا تضغط عليّ وإلا سوف أوسعك ضربًا.‬

172
00:11:19,011 --> 00:11:22,807
‫حسنًا، حين ترونني أشعل الهلام،‬
‫ابدؤوا طلعاتكم الهجومية.‬

173
00:11:23,391 --> 00:11:24,809
‫هل يضع الجميع سدادات الأذن؟‬

174
00:11:24,892 --> 00:11:25,810
‫نعم.‬

175
00:11:30,815 --> 00:11:33,943
‫- ماذا قال؟‬
‫- إنها من أجل التنانين يا "شكس-شكل".‬

176
00:11:34,151 --> 00:11:36,362
‫في حال حاولوا إطلاق "أغنية الموت"،‬

177
00:11:36,445 --> 00:11:38,447
‫فإننا لا نريدها أن تسيطر على تنانيننا.‬

178
00:11:46,372 --> 00:11:47,540
‫فهمت!‬

179
00:11:47,623 --> 00:11:48,749
‫"فهمت" فعلًا.‬

180
00:11:48,833 --> 00:11:50,584
‫- حظًا موفقًا للجميع.‬
‫- حظًا موفقًا لك.‬

181
00:12:05,975 --> 00:12:07,893
‫لا يروق لي هذا، ولا قليلًا حتى.‬

182
00:12:07,977 --> 00:12:10,729
‫ماذا؟ سنطلق سراح كل تنانين "ذيل النار" هذه‬
‫دفعة واحدة.‬

183
00:12:10,813 --> 00:12:12,148
‫الطيارون يطاردونها.‬

184
00:12:12,231 --> 00:12:14,775
‫استخدم الإلهاء لتدمير الدفاعات الأرضية‬

185
00:12:14,900 --> 00:12:17,486
‫- وحرر "أغنية الموت"، أمر سهل.‬
‫- لا.‬

186
00:12:17,570 --> 00:12:21,115
‫لا يروق لي أنني الوحيد الذي يؤدي‬
‫مهمة التسلل الخطيرة.‬

187
00:12:21,198 --> 00:12:22,491
‫بدا ذلك مناسبًا للغاية.‬

188
00:12:22,575 --> 00:12:26,036
‫ففي النهاية، نحن نشغل فصلًا من كتابك.‬

189
00:12:34,879 --> 00:12:37,131
‫أفضّل ألّا يكون الفصل الأخير.‬

190
00:12:50,311 --> 00:12:51,562
‫هيا بنا.‬

191
00:12:58,777 --> 00:12:59,695
‫هذا لا يبشر بالخير.‬

192
00:13:17,505 --> 00:13:20,174
‫صوّب في الحفرة!‬

193
00:13:27,973 --> 00:13:29,225
‫ماذا؟‬

194
00:13:37,149 --> 00:13:38,901
‫رائع، أحسنت يا "صديقي"!‬

195
00:13:39,777 --> 00:13:42,321
‫- ما المشكلة؟‬
‫- لم تغادر تنانين "ذيل النار".‬

196
00:13:42,404 --> 00:13:44,490
‫غادرت كلها بأمان، قفزت في الحفرة.‬

197
00:13:45,157 --> 00:13:46,659
‫هذا غير منطقي.‬

198
00:13:56,126 --> 00:13:59,672
‫- يجب أن نتراجع.‬
‫- لا، لا نستطيع، كدنا ننجح.‬

199
00:14:04,510 --> 00:14:06,178
‫حبًا بالـ...‬

200
00:14:09,807 --> 00:14:10,849
‫"مخاط-جلف"!‬

201
00:14:15,020 --> 00:14:16,397
‫يا للهول!‬

202
00:14:22,820 --> 00:14:24,697
‫- تبًا!‬
‫- قادمان على جناح السرعة...‬

203
00:14:24,780 --> 00:14:26,740
‫وسنقضي على الأوغاد!‬

204
00:14:27,324 --> 00:14:29,618
‫رائع!‬

205
00:14:38,252 --> 00:14:40,462
‫فليتوجه الجميع إلى ذلك الكهف، حالًا!‬

206
00:14:40,546 --> 00:14:43,132
‫قد نُحبس إذا دخلنا إلى هناك، فكرة مريعة.‬

207
00:14:45,676 --> 00:14:47,970
‫وسنموت جميعًا إذا بقينا هنا.‬

208
00:15:01,984 --> 00:15:03,569
‫هل ندخل ونقضي عليهم يا سيدي؟‬

209
00:15:03,652 --> 00:15:06,780
‫لماذا؟ هذا هو الطريق الوحيد للدخول‬
‫والخروج من الكهف.‬

210
00:15:06,864 --> 00:15:08,115
‫أرسل في طلب "كروغان".‬

211
00:15:08,198 --> 00:15:11,827
‫في هذه الأثناء، أريد كل الراميات‬
‫والمنجنيقات ورماة الأسهم المتبقين‬

212
00:15:11,911 --> 00:15:13,787
‫هنا تمامًا.‬

213
00:15:21,378 --> 00:15:23,047
‫جهزوا المنجنيق!‬

214
00:15:23,297 --> 00:15:26,425
‫إنني غير مطمئن بشأن مسارنا.‬

215
00:15:29,762 --> 00:15:32,181
‫المزيد من الذخيرة!‬

216
00:15:32,264 --> 00:15:34,850
‫يا للهول.‬

217
00:15:41,774 --> 00:15:43,067
‫هيا بنا يا حلوتي.‬

218
00:15:44,568 --> 00:15:45,986
‫التزمي الصمت، اتفقنا؟‬

219
00:15:55,913 --> 00:15:57,039
‫أحسنت يا حلوتي.‬

220
00:15:59,124 --> 00:16:00,918
‫مذهل.‬

221
00:16:08,467 --> 00:16:11,929
‫لا عجب أنها كانت شديدة الاهتياج للعودة‬
‫إلى هنا.‬

222
00:16:12,012 --> 00:16:14,431
‫أتعلمين ما هذا يا حلوتي؟ مفرخة.‬

223
00:16:14,515 --> 00:16:16,266
‫إنهم يجعلون تنانين "ذيل النار" تتكاثر.‬

224
00:16:17,142 --> 00:16:18,227
‫"مقبضة-لحم"!‬

225
00:16:27,194 --> 00:16:28,570
‫ما من مخرج آخر أمامكم.‬

226
00:16:28,654 --> 00:16:31,031
‫يمكنكم أن توفروا على أصدقائكم وتنانينكم‬
‫ألمًا شديدًا،‬

227
00:16:31,115 --> 00:16:33,742
‫إذا استسلمتم قبل أن يصل "كروغان" إلى هنا.‬

228
00:16:33,826 --> 00:16:36,912
‫الفصل 8، "خطة (حازوقة) فاشلة"!‬

229
00:16:37,454 --> 00:16:39,456
‫حسنًا، أتعلم أين أنت؟‬

230
00:16:39,540 --> 00:16:41,500
‫- في ورطة كبيرة؟‬
‫- لا تساعديه!‬

231
00:16:41,959 --> 00:16:44,795
‫من بين خمسة أصابع، كم إصبعًا أرفع؟‬

232
00:16:46,880 --> 00:16:47,923
‫"جشاء" سيكون بخير.‬

233
00:16:48,924 --> 00:16:51,885
‫إذًا لا يوجد مخرج خلفي لكن انظروا من وجدت.‬

234
00:16:58,976 --> 00:17:00,894
‫يبدو أننا سنبقى هنا لمدة.‬

235
00:17:00,978 --> 00:17:03,022
‫حسنًا، إذا كان هذا صحيحًا،‬
‫يجب أن نعيد ترتيب المكان.‬

236
00:17:03,105 --> 00:17:04,272
‫سمعتك يا أختاه.‬

237
00:17:04,356 --> 00:17:06,191
‫الآن، لنزح هذه الكومة‬

238
00:17:06,275 --> 00:17:09,862
‫ولنحقق المزيد من مفهوم الكهف الواسع،‬
‫أتعلمين؟‬

239
00:17:09,944 --> 00:17:13,323
‫- فلتنتشر الفنغ شوي.‬
‫- بالضبط.‬

240
00:17:13,406 --> 00:17:14,907
‫هكذا تجري الأمور إذًا، صحيح؟‬

241
00:17:14,992 --> 00:17:16,868
‫هذه نهاية "مخاط-جلف"؟‬

242
00:17:16,952 --> 00:17:19,829
‫- "حازوقة" سيفكر في خطة ما.‬
‫- آمل أن تكون أفضل من خطته السابقة.‬

243
00:17:19,913 --> 00:17:22,415
‫- كانت خطة جيدة.‬
‫- لا، لم تكن كذلك.‬

244
00:17:23,000 --> 00:17:25,669
‫لم تنجح الخطة، لم تهرب تنانين "ذيل النار".‬

245
00:17:26,086 --> 00:17:27,128
‫لماذا؟‬

246
00:17:31,633 --> 00:17:33,886
‫يجب أن نفكر، كيف سنخرجها من هنا؟‬

247
00:17:33,969 --> 00:17:36,513
‫لا يوجد إلا أنا وأنت وتنين أم متيمة‬

248
00:17:36,597 --> 00:17:38,891
‫وغرفة مليئة...بالبيض.‬

249
00:17:40,392 --> 00:17:43,062
‫هيا يا حلوتي، ما تزال أمامنا رحلة أخرى.‬

250
00:17:50,027 --> 00:17:51,487
‫ذكّرني، ما هذا؟‬

251
00:17:52,112 --> 00:17:53,489
‫غرفة طعام رسمية.‬

252
00:17:54,114 --> 00:17:57,034
‫حسبت أنه مرحاض غير رسمي.‬

253
00:17:57,493 --> 00:17:58,452
‫لا؟‬

254
00:18:01,205 --> 00:18:02,748
‫الذنب ذنبي يا "حازوقة".‬

255
00:18:02,831 --> 00:18:05,000
‫لو لم أجبرك على جلب "غارف" معنا...‬

256
00:18:05,084 --> 00:18:07,586
‫لم تجبريني، كان قراري.‬

257
00:18:07,669 --> 00:18:09,505
‫قرار مشؤوم أرويه بالتفصيل‬

258
00:18:09,588 --> 00:18:14,051
‫في الفصل 9، "تهانينا يا (حازوقة)،‬
‫أخيرًا تسببت بمقتلي."‬

259
00:18:14,134 --> 00:18:17,137
‫لم ينته أمرنا بعد يا "مخاط-جلف"،‬
‫ويمكنك أن تقتبس ما أقول.‬

260
00:18:18,847 --> 00:18:20,808
‫سمعت ذلك الصوت من قبل.‬

261
00:18:20,891 --> 00:18:22,768
‫وهو يقترب أكثر.‬

262
00:18:27,272 --> 00:18:28,482
‫النجدة!‬

263
00:18:30,400 --> 00:18:31,401
‫ماذا؟‬

264
00:18:32,778 --> 00:18:34,655
‫مرحبًا يا رفاق!‬

265
00:18:34,738 --> 00:18:37,407
‫"مدمر الكهوف"، رائع.‬

266
00:18:39,868 --> 00:18:41,161
‫"زوبعة"، الأشواك!‬

267
00:18:44,915 --> 00:18:46,250
‫هل تلك بيضة "ذيل النار"؟‬

268
00:18:46,333 --> 00:18:49,294
‫هناك غرفة مليئة بها في الكهف الآخر،‬
‫"كروغان" يجعلها تتكاثر.‬

269
00:18:49,378 --> 00:18:51,880
‫ما يفسر السبب في أن تنانين "ذيل النار"‬
‫لم تغادر.‬

270
00:18:52,422 --> 00:18:55,300
‫- "حازوقة"، لا يمكننا أن نتركها.‬
‫- ولا "أغنية الموت".‬

271
00:18:55,384 --> 00:18:56,635
‫لن نتركها.‬

272
00:18:59,096 --> 00:19:01,348
‫لا أصدق أنك جلبت هذا الكائن إلى هنا.‬

273
00:19:01,431 --> 00:19:02,599
‫الفصل 10...‬

274
00:19:02,683 --> 00:19:06,812
‫"لا تجلب تنينًا آكلًا للبيض إلى جزيرة‬
‫مليئة بالبيض."‬

275
00:19:06,895 --> 00:19:09,314
‫- أقصد، ما كانت خطة التخلص خاصتك هنا؟‬
‫- خطة التخلص؟‬

276
00:19:09,398 --> 00:19:13,026
‫كيف تخطط لأن تتخلص من ذلك الكائن؟‬

277
00:19:13,110 --> 00:19:15,487
‫نعم، لم أحسب حسابًا لهذا الأمر فعلًا.‬

278
00:19:16,780 --> 00:19:20,617
‫حسنًا، أنا و"خطاف" نعرف غاية هذا الكائن،‬
‫لذا سوف نتدبر أمره.‬

279
00:19:20,701 --> 00:19:22,286
‫أنتم حرروا هذه التنانين.‬

280
00:19:22,369 --> 00:19:25,289
‫الفصل 11، "الحل بيد (مخاط) مجددًا."‬

281
00:19:25,372 --> 00:19:27,457
‫هيا أيها الحقير، فلنتصارع.‬

282
00:19:32,379 --> 00:19:34,965
‫سمعتم الرجل، هيا بنا نحرر بعض التنانين.‬

283
00:19:35,507 --> 00:19:38,844
‫مرحبًا، أتسمعونني يا من في الخارج؟‬

284
00:19:39,219 --> 00:19:41,263
‫أود أن أناقش شروط الاستسلام.‬

285
00:19:42,681 --> 00:19:44,308
‫ما رأيك بالاستسلام أو الموت؟‬

286
00:19:44,391 --> 00:19:45,434
‫مثير للاهتمام.‬

287
00:19:45,517 --> 00:19:48,145
‫حسنًا، دعوني فقط أتشاور مع زميلي،‬

288
00:19:48,270 --> 00:19:49,479
‫"مدمر الكهوف".‬

289
00:19:49,563 --> 00:19:52,441
‫مهلًا، يبدو أنه حفر مخرجًا جديدًا.‬

290
00:19:52,524 --> 00:19:53,650
‫ها هو عرضنا المقابل.‬

291
00:19:56,862 --> 00:20:00,115
‫نار، ضربة!‬

292
00:20:02,159 --> 00:20:04,578
‫أطلقوا "أغنية الموت"!‬

293
00:20:12,878 --> 00:20:14,922
‫هذا ليس جيدًا.‬

294
00:20:16,173 --> 00:20:17,341
‫لا، لا تفعلوا!‬

295
00:20:17,799 --> 00:20:19,676
‫يا إلهي!‬

296
00:20:26,892 --> 00:20:29,186
‫- اخرجوا، هيا!‬
‫- تراجعوا!‬

297
00:20:50,916 --> 00:20:54,378
‫كان الأمر يستحق المخاطرة الهائلة‬
‫لرؤية هذا.‬

298
00:20:57,756 --> 00:20:59,841
‫وهذه آخر بيضة.‬

299
00:20:59,925 --> 00:21:02,135
‫هذا مدمر لبرنامج التكاثر‬
‫الذي وضعه "كروغان".‬

300
00:21:02,219 --> 00:21:03,929
‫ماذا عن البيضة التي بحوزة "مخاط-جلف"؟‬

301
00:21:04,137 --> 00:21:06,848
‫نعم، لعله يكتب عنها في كتابه بينما نتحدث.‬

302
00:21:06,932 --> 00:21:09,518
‫إلا إذا كان ميتًا، حينها قد لا يكتب عنها.‬

303
00:21:13,939 --> 00:21:17,901
‫يجب أن أعترف، الفصل 12،‬
‫"أنا والبيضة"، كان مذهلًا.‬

304
00:21:17,985 --> 00:21:20,153
‫يا للهول، شكرًا لك.‬

305
00:21:20,237 --> 00:21:21,989
‫النهاية المرضية للغاية.‬

306
00:21:22,072 --> 00:21:24,950
‫ما كان ليخطر لي يومًا أن أفعل ما فعلته‬

307
00:21:25,033 --> 00:21:26,952
‫أن أجعل "محطم الكهوف" يفعل الأمر الآخر.‬

308
00:21:27,160 --> 00:21:28,912
‫ولا أنا، كل الأحداث كانت عظيمة.‬

309
00:21:28,996 --> 00:21:31,623
‫لا أظن حتى أن "أبو سن" كان باستطاعته‬
‫أن يقوم بتلك الحركة.‬

310
00:21:33,875 --> 00:21:36,420
‫أظن أن كتابك يمكن أن يحقق نجاحًا عظيمًا‬
‫يا "مخاط-جلف".‬

311
00:21:36,503 --> 00:21:38,588
‫خطرت لي للتو فكرة مقرفة.‬

312
00:21:38,672 --> 00:21:39,756
‫وأنا أيضًا.‬

313
00:21:40,340 --> 00:21:42,301
‫أهذا هو السبب في أن رائحتنا نتنة؟‬

314
00:21:42,384 --> 00:21:44,970
‫ما الذي يسبب تلك الرائحة، صحيح؟‬

315
00:21:45,053 --> 00:21:49,558
‫لا، ماذا لو أن "مخاط-جلف" أطاح‬
‫بكتاب السفر خاصتنا من قائمة أفضل مبيعات؟‬

316
00:21:50,267 --> 00:21:52,060
‫- نعم، ذلك مقرف.‬
‫- مقرف جدًا.‬

317
00:21:53,186 --> 00:21:54,313
‫هذا مضحك!‬

318
00:21:54,730 --> 00:21:58,066
‫اعتبرا نفسيكما مستثنيين من الشكر.‬

319
00:22:00,235 --> 00:22:02,154
‫ما خطبك؟‬

320
00:22:02,237 --> 00:22:03,739
‫لماذا أنت لئيم جدًا؟‬

321
00:22:38,315 --> 00:22:40,317
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

