1
00:00:01,126 --> 00:00:03,253
‫انتقال المعرفة!‬
‫واق ذكري‬

2
00:00:04,421 --> 00:00:06,548
‫حجزت رساماً وفرقة مسرحية ارتجالية...‬

3
00:00:06,631 --> 00:00:09,467
‫... وجهاز ليزر يرسم على السقف‬
‫حوضاً بشرياً مشتعلاً.‬

4
00:00:09,551 --> 00:00:11,553
‫جهاز ليزر! لن يكون مضجراً للحضور...‬

5
00:00:11,636 --> 00:00:14,556
‫... هذا المعرض المخصص للتوعية‬
‫بالأمراض المنتقلة جنسياً.‬

6
00:00:14,639 --> 00:00:16,683
‫كنت خير مساعدة لي يا "آني".‬

7
00:00:16,766 --> 00:00:18,852
‫معرض الأمراض الجنسية. انتقال المعرفة.‬

8
00:00:20,854 --> 00:00:22,689
‫نحو الهاوية‬
‫مع الأمراض المنتقلة جنسياً!‬

9
00:00:28,111 --> 00:00:30,280
‫- أتحسب نفسك أفضل مني؟‬
‫- كلا.‬

10
00:00:30,363 --> 00:00:33,074
‫اكتف بترديد عبارات الأفلام‬
‫واترك لي الرياضة.‬

11
00:00:33,199 --> 00:00:37,412
‫- أحاول تغيير عادة ترديد العبارات التمثيلية.‬
‫- لن تنتقل إلى مجال الرياضة.‬

12
00:00:37,495 --> 00:00:41,166
‫سنلعب مباراة حقيقية في كرة السلة، فوراً.‬

13
00:00:41,249 --> 00:00:43,668
‫- يبدو هذا ممتعاً.‬
‫- كلا، ليس كذلك.‬

14
00:00:43,752 --> 00:00:45,211
‫ولن يكون ممتعاً.‬

15
00:00:45,336 --> 00:00:47,589
‫- انتقال المعرفة.‬
‫- آسف، لست مهتماً...‬

16
00:00:47,672 --> 00:00:50,341
‫... بتجاهل قضيتكم النبيلة.‬

17
00:00:50,425 --> 00:00:52,260
‫مرحباً، أنا "جف وينغر".‬

18
00:00:52,343 --> 00:00:54,179
‫"سابرينا" هي سكرتيرتي الجديدة.‬

19
00:00:54,262 --> 00:00:57,098
‫كلمة "سكرتيرة" مهينة للمرأة.‬

20
00:00:57,182 --> 00:00:58,933
‫أساعد العميد في مهام المكتب.‬

21
00:00:59,100 --> 00:01:00,769
‫أنقذت جنس النساء.‬

22
00:01:00,852 --> 00:01:04,105
‫أنا وصديقتي، وهي مجرد صديقة،‬
‫سنتناول إفطاراً غير غرامي...‬

23
00:01:04,188 --> 00:01:06,941
‫- ... فلعلك تشاركيننا.‬
‫- المقهى مغلق استعداداً للمعرض.‬

24
00:01:07,025 --> 00:01:08,777
‫- أتريدان بسكويت الحظ؟‬
‫- أليس هذا رائعاً؟‬

25
00:01:08,860 --> 00:01:12,781
‫حالياً أصبحت "غرينديل" من أكثر الكليات‬
‫اهتماماً بقضايا الصحة العامة.‬

26
00:01:12,947 --> 00:01:16,826
‫تعرف أن المراحيض في حمامات السيدات‬
‫لا مقاعد لها، أليس كذلك؟‬

27
00:01:16,910 --> 00:01:19,871
‫لأنها تسرق كلما تم استبدالها.‬
‫"سابرينا"، دوني ملحوظة.‬

28
00:01:19,954 --> 00:01:22,499
‫أريد تركيب كاميرات مخفية في كل حجيرة.‬

29
00:01:23,166 --> 00:01:25,001
‫هكذا حل المشكلة.‬

30
00:01:25,084 --> 00:01:28,004
‫- "ستصاب بمرض الإيدز".‬
‫- اقلب الورقة.‬

31
00:01:28,755 --> 00:01:30,840
‫"ما لم تحضر معرض الأمراض الجنسية".‬

32
00:01:31,424 --> 00:01:33,301
‫كتبتها بنفسي.‬

33
00:01:33,384 --> 00:01:35,094
‫تهانـ -- هذا فظيع.‬

34
00:01:36,513 --> 00:01:38,139
‫سأراكما لاحقاً.‬

35
00:01:38,223 --> 00:01:39,766
‫انتقال المعرفة.‬

36
00:01:47,649 --> 00:01:50,443
‫- "جف"، أنا وأنت صديقان، أليس كذلك؟‬
‫- وبعد؟‬

37
00:01:50,777 --> 00:01:53,988
‫ربما لاحظت تغيراً في سلوكي مؤخراً.‬

38
00:01:54,072 --> 00:01:56,658
‫- لم ألاحظ.‬
‫- لي حبيبة جديدة.‬

39
00:01:56,783 --> 00:02:00,662
‫إنها حادة الذكاء، إن كنت تفهم ما أعنيه.‬

40
00:02:00,787 --> 00:02:03,665
‫- أفهم دائماً ما تعنيه.‬
‫- أتحرق شوقاً لأعرفك بها.‬

41
00:02:03,832 --> 00:02:05,583
‫حين تقع على صيد كبير...‬

42
00:02:05,667 --> 00:02:08,961
‫... فإنك ترغب في تحنيطه‬
‫وتعليقه فوق المدفأة.‬

43
00:02:09,711 --> 00:02:11,798
‫- ما رأيك في هذه الليلة؟‬
‫- لا أظن.‬

44
00:02:11,923 --> 00:02:14,926
‫- لعبت كرة السلة مع "تروي". إنها مسلية.‬
‫- لا تشمت بي.‬

45
00:02:15,051 --> 00:02:18,304
‫صد كراتك مستحيل. عيناك رقيقتان‬
‫وغامضتان.‬

46
00:02:19,222 --> 00:02:23,309
‫مرحباً، سألتقي بـ"جف" الليلة في موعد‬
‫مزدوج مع حبيبتي الجديدة.‬

47
00:02:25,311 --> 00:02:26,855
‫أهذا ما فهمته من "لا أظن"؟‬

48
00:02:26,980 --> 00:02:29,190
‫"بيرس" له حبيبة.‬

49
00:02:29,274 --> 00:02:30,817
‫هذا رائع. ما عملها؟‬

50
00:02:30,942 --> 00:02:31,985
‫إنها مرافِقة.‬

51
00:02:33,862 --> 00:02:35,655
‫بعض الألغاز لا تحتاج إلى حل.‬

52
00:02:35,780 --> 00:02:38,700
‫كلا، كلا، كلا، هذه مهنتها.‬
‫لكنها لا ترافقني بالأجر.‬

53
00:02:38,783 --> 00:02:41,494
‫كلا، كلا. تعرفت بها في صف التسويق‬
‫الذي أحضره.‬

54
00:02:41,995 --> 00:02:44,622
‫وسأصطحب "دورين" إلى حفل "آني" الليلة.‬

55
00:02:44,747 --> 00:02:47,167
‫تعني معرض التوعية بالأمراض الجنسية.‬
‫انتقال المعرفة.‬

56
00:02:47,292 --> 00:02:50,795
‫تصطحب بغياً إلى معرض للأمراض الجنسية؟‬
‫هذا يدعو إلى تأليف دعابة.‬

57
00:02:50,879 --> 00:02:54,132
‫هيا، يا "جف" انفض الغبار عن دفتر‬
‫المواعدة وابحث عن رفيقة.‬

58
00:02:54,257 --> 00:02:57,176
‫أتوجد حبوب تبتلع لتجعل كلمة "لا"‬
‫أكثر وضوحاً؟‬

59
00:02:57,260 --> 00:03:00,513
‫أعرف أن المهلة قصيرة.‬
‫على الأرجح لن تتمكن من إيجاد رفيقة.‬

60
00:03:02,849 --> 00:03:04,183
‫أنا واثق أنك على حق.‬

61
00:03:05,935 --> 00:03:09,397
‫قد تدور الدعابة حول قمل العانة.‬
‫سأشير إلى المرض والطعام بالحفل.‬

62
00:03:09,480 --> 00:03:11,774
‫أتساءل يا "جف"،‬
‫مع كل مباهاتك بنفسك...‬

63
00:03:11,858 --> 00:03:14,068
‫... متى مارست الجنس فعلياً‬
‫آخر مرة؟‬

64
00:03:14,193 --> 00:03:16,905
‫لا أعرف التاريخ تحديداً يا "بيرس"‬
‫لأنني لست مثلك.‬

65
00:03:16,988 --> 00:03:19,032
‫ولا أحصل على إيصالات دفع.‬

66
00:03:21,242 --> 00:03:22,327
‫بربكما.‬

67
00:03:22,452 --> 00:03:25,830
‫"جف"، لا يصح أن تسخر من امرأة‬
‫مسكينة لمجرد أنك لا تجد رفيقة.‬

68
00:03:25,955 --> 00:03:28,708
‫أستطيع إيجاد رفيقة متى يحلو لي.‬

69
00:03:28,833 --> 00:03:32,337
‫- ما الأمر؟ أهذه دعابة؟‬
‫- كلا، هذه دعابة.‬

70
00:03:32,420 --> 00:03:35,131
‫"لا تأكلوا غموس السلطعون". رائع.‬

71
00:03:36,716 --> 00:03:38,384
‫"غرينديل"، معرض التوعية‬
‫بالأمراض المنتقلة جنسياً 2009‬

72
00:03:38,468 --> 00:03:39,677
‫أتسمعين يا "آني"؟‬

73
00:03:39,761 --> 00:03:45,016
‫هذا صوت الأمراض المنتقلة جنسياً‬
‫وهي تصرخ، "كلا، لا تنشروا الوعي بنا".‬

74
00:03:45,141 --> 00:03:46,768
‫والفضل كله لك.‬

75
00:03:46,893 --> 00:03:49,896
‫انتخبت "الأكثر قابلية للنجاح"‬
‫حين كنت بعيادة التأهيل.‬

76
00:03:50,021 --> 00:03:52,482
‫تكريماً لك على جهودك الكبيرة...‬

77
00:03:52,565 --> 00:03:57,070
‫... قررت أن تقومي أنت بتقديم‬
‫عرض تثبيت الواقي الذكري.‬

78
00:03:57,195 --> 00:04:00,365
‫ستكونين محط الأنظار إذ تعلمين الجميع...‬

79
00:04:00,490 --> 00:04:02,158
‫... كيفية وضع الواقي فوق....‬

80
00:04:02,242 --> 00:04:04,577
‫فوق ما كان يسميه أبي "جيمي كارتر".‬

81
00:04:06,037 --> 00:04:07,872
‫لا أظن أنني الشخص المناسب.‬

82
00:04:07,956 --> 00:04:09,457
‫لا تقلقي. ليس حقيقياً.‬

83
00:04:09,540 --> 00:04:12,293
‫كلا، إنه نموذج تفصيلي مطابق للواقع.‬

84
00:04:12,377 --> 00:04:16,839
‫لكن صدقيني، إن أغمضت عينيك،‬
‫فلن تميزي الفارق.‬

85
00:04:17,382 --> 00:04:19,091
‫إلى اللقاء.‬

86
00:04:22,595 --> 00:04:24,347
‫صهباء مغسلة السيارات‬

87
00:04:26,224 --> 00:04:27,433
‫مرحباً، أنا "جف وينغر".‬

88
00:04:29,269 --> 00:04:31,938
‫أردت أن أسألك عما ستفعلينه الليلة.‬

89
00:04:33,106 --> 00:04:34,315
‫هل أعرف اسمك؟‬

90
00:04:34,399 --> 00:04:37,360
‫ما هذا السؤال؟ بالطبع أعرفه.‬

91
00:04:37,944 --> 00:04:39,529
‫إن أجبتك الآن...‬

92
00:04:39,612 --> 00:04:42,991
‫... فلن تتعلمي درساً قيماً في الثقة‬
‫بالآخرين...‬

93
00:04:43,074 --> 00:04:44,951
‫... يا "جنيفر".‬

94
00:04:45,410 --> 00:04:46,703
‫تباً.‬

95
00:04:47,537 --> 00:04:50,039
‫استفزك ما قاله "بيرس"، أليس كذلك؟‬

96
00:04:50,456 --> 00:04:55,169
‫إنها فترة قاحلة. لكن السبب أنني لم أحاول‬
‫منذ فترة. والآن أحاول.‬

97
00:04:55,295 --> 00:04:58,923
‫أجل، هذا واضح.‬
‫عدد كبير من المكالمات الصادرة.‬

98
00:04:59,048 --> 00:05:00,758
‫"صهباء مغسلة السيارات".‬

99
00:05:00,842 --> 00:05:03,052
‫"ذات القميص عاري الكتفين بحفل "آر إي إم".‬

100
00:05:03,136 --> 00:05:05,471
‫"عضوة هيئة المحلفين رقم 6".‬
‫هذه تسمية محترمة.‬

101
00:05:05,555 --> 00:05:08,349
‫- على الأقل يوجد هنا اسم "الأم".‬
‫- ليست أمي.‬

102
00:05:08,474 --> 00:05:10,518
‫يا صديقي، هذا ليس لطيفاً.‬

103
00:05:10,685 --> 00:05:13,980
‫تقولين إن "يا صديقي" ليست كلمة لطيفة.‬

104
00:05:14,063 --> 00:05:15,815
‫ماذا تفعلين؟‬

105
00:05:16,941 --> 00:05:18,860
‫"الشقراء المثيرة بصف الإسبانية"؟‬

106
00:05:19,027 --> 00:05:20,069
‫على الرحب والسعة.‬

107
00:05:20,153 --> 00:05:22,196
‫هذا دليل أرقام رجل في العشرينات‬
‫من عمره.‬

108
00:05:22,280 --> 00:05:26,284
‫حيث لا تملك النساء هويات بالمرة.‬
‫هذا ينم عن سطحية بالغة.‬

109
00:05:26,868 --> 00:05:28,286
‫أنت على حق.‬

110
00:05:28,369 --> 00:05:30,788
‫لا أصدق أنني لم أتبين ذلك من قبل.‬

111
00:05:31,331 --> 00:05:33,958
‫اسخر ما شئت. سأذهب وأدرس مع "شيرلي".‬

112
00:05:34,083 --> 00:05:36,627
‫سأبقى هنا، وأعيد النظر في أسلوب حياتي.‬

113
00:05:41,924 --> 00:05:43,801
‫اتصل بـ"الأم".‬

114
00:05:43,926 --> 00:05:46,345
‫اسمعا، لدي مشكلة.‬

115
00:05:47,638 --> 00:05:50,683
‫طلب مني العميد تقديم عرض‬
‫للاستخدام الصحيح للواقي الذكري...‬

116
00:05:50,767 --> 00:05:55,646
‫... في المعرض السخيف وذلك بتثبيت واق‬
‫على نموذج تفصيلي سخيف.‬

117
00:05:56,189 --> 00:06:00,151
‫هذا شرف عظيم لكنني سأخفق.‬

118
00:06:00,276 --> 00:06:03,571
‫التدرب سهل جداً.‬
‫"بريتا"، هل نجد معك موزة؟‬

119
00:06:03,738 --> 00:06:07,241
‫سأقدم العرض على نموذج تفصيلي‬
‫مطابق للواقع.‬

120
00:06:07,325 --> 00:06:11,579
‫تلك الكائنات لا تشبه الموز بالمرة.‬

121
00:06:11,662 --> 00:06:13,289
‫هل تشبهه؟‬

122
00:06:14,040 --> 00:06:16,292
‫ألم تري واحداً من قبل؟‬

123
00:06:16,375 --> 00:06:20,004
‫"آني"، العذرية في هذا الزمان‬
‫مصدر فخر للفتاة.‬

124
00:06:20,088 --> 00:06:21,214
‫أنت مخلوق خرافي.‬

125
00:06:21,631 --> 00:06:24,383
‫لست مخلوقاً خرافياً.‬

126
00:06:24,717 --> 00:06:27,678
‫مارست علاقة حميمة مع حبيبي‬
‫بالمدرسة الثانوية.‬

127
00:06:27,804 --> 00:06:31,015
‫مارسناها على أنغام أغنية "إروتيكا"‬
‫لـ"مادونا" داخل خزانته.‬

128
00:06:31,099 --> 00:06:34,060
‫لكنه لم يسمح لي بالنظر إلى عضوه.‬

129
00:06:34,143 --> 00:06:37,563
‫بكى بعدما انتهينا، وأثناء الممارسة.‬

130
00:06:37,980 --> 00:06:39,273
‫أصبح الآن مثلي الجنس.‬

131
00:06:39,440 --> 00:06:40,733
‫أعتقد أنه كان مثلياً آنذاك.‬

132
00:06:40,858 --> 00:06:43,319
‫ألم تري واحداً في صغرك؟‬

133
00:06:43,402 --> 00:06:46,697
‫على الإنترنت مثلاً أو في صورة،‬
‫أو عضو "هارفي كايتل"؟‬

134
00:06:46,823 --> 00:06:51,160
‫رأيت لمحات عارضة، لكنني لم أتمعن‬
‫يوماً في النظر إليه.‬

135
00:06:51,244 --> 00:06:54,163
‫ما أحتاج إليه هو التدرب على النموذج.‬

136
00:06:54,247 --> 00:06:56,207
‫لكنه داخل مكتب العميد الموصد.‬

137
00:06:56,332 --> 00:06:58,709
‫حسناً، هذا سهل.‬
‫سنذهب ونطلب منه أن --‬

138
00:06:58,835 --> 00:07:02,630
‫كلا. أنا في شدة الحرج.‬
‫لا أريد أن يعرف أحد.‬

139
00:07:02,713 --> 00:07:06,050
‫أريد فقط أن أتعلم كيفية تثبيته‬
‫لتنتهي المسألة.‬

140
00:07:06,134 --> 00:07:07,760
‫العميد يعتمد علي...‬

141
00:07:07,844 --> 00:07:10,430
‫... وأريده أن يعرف أنني جديرة بالثقة.‬

142
00:07:12,432 --> 00:07:14,809
‫يجب أن نتسلل إلى مكتبه.‬

143
00:07:15,685 --> 00:07:18,813
‫- في الواقع لا أرى مانعاً.‬
‫- أظن أنني أستطيع القيام بذلك.‬

144
00:07:18,980 --> 00:07:23,401
‫انتقال المعرفة!‬

145
00:07:23,526 --> 00:07:25,611
‫- مرحباً يا "جيفري".‬
‫- مرحباً يا "بيرس".‬

146
00:07:25,987 --> 00:07:30,116
‫سأدخل المعرض وأنتظر‬
‫رفيقتي المثيرة.‬

147
00:07:30,199 --> 00:07:31,701
‫- هذا لطيف.‬
‫- ماذا عنك؟‬

148
00:07:31,784 --> 00:07:35,746
‫هل تمكنت من العثور على رفيقة لموعدك؟‬

149
00:07:35,830 --> 00:07:38,040
‫كلا، كلا، لأنني لم أحاول...‬

150
00:07:38,124 --> 00:07:41,127
‫... لأن اصطحاب فتاة إلى معرض للأمراض‬
‫الجنسية محرج.‬

151
00:07:41,252 --> 00:07:44,422
‫لا عليك يا فتى. أنت تمر بفترة قاحلة.‬

152
00:07:44,505 --> 00:07:49,260
‫من واقع خبرتي، تلك الفترات لا تستمر‬
‫أكثر من 12 أو 13 عاماً.‬

153
00:07:49,385 --> 00:07:50,803
‫معذرةً.‬

154
00:07:51,971 --> 00:07:54,474
‫دولاب الندم‬

155
00:07:54,599 --> 00:07:57,351
‫لا تتوقف عند السيلان،‬
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك.‬

156
00:07:57,435 --> 00:07:59,187
‫لا تتوقف عند السيلان.‬

157
00:07:59,270 --> 00:08:01,189
‫إنه حارق.‬

158
00:08:01,272 --> 00:08:02,565
‫- سيكون هذا مؤلماً.‬
‫- مقزز.‬

159
00:08:02,648 --> 00:08:06,486
‫أيها العميد، هل مساعدتك عزباء؟‬
‫ما الأشياء التي تحبها وتكرهها؟‬

160
00:08:06,569 --> 00:08:09,530
‫أجل، عزباء.‬
‫تحب موسيقى الـ"هيب هوب" والخيول.‬

161
00:08:09,614 --> 00:08:11,824
‫تكره اللحى و --‬
‫أجل، انتهيت من الكلام.‬

162
00:08:15,661 --> 00:08:19,874
‫هل يخيل إلي أم أن الخيول‬
‫هي أجمل المخلوقات؟‬

163
00:08:19,957 --> 00:08:22,376
‫- إنها رشيقة جداً.‬
‫- جداً.‬

164
00:08:22,460 --> 00:08:25,838
‫في الصباح بينما كنت أحلق‬
‫وأستمع لألبوم "جاي زي" الجديد...‬

165
00:08:25,922 --> 00:08:28,883
‫... فكرت أنني أريد ركوب‬
‫الخيل في عطلة نهاية الأسبوع.‬

166
00:08:29,050 --> 00:08:30,259
‫هل تملك حصاناً؟‬

167
00:08:31,636 --> 00:08:34,138
‫هل يستطيع أحد امتلاك حصان؟‬

168
00:08:37,850 --> 00:08:39,059
‫- "بيرس".‬
‫- أجل؟‬

169
00:08:39,143 --> 00:08:40,311
‫أقدم لك "سابرينا".‬

170
00:08:40,394 --> 00:08:42,230
‫بعدما تركتني بثلاثين ثانية...‬

171
00:08:42,313 --> 00:08:44,857
‫... طلبت منها أن تكون رفيقتي الليلة‬
‫ووافقت.‬

172
00:08:45,358 --> 00:08:47,527
‫- لابد أن لك شخصية رائعة.‬
‫- شكراً.‬

173
00:08:47,610 --> 00:08:50,404
‫تهانئي يا "جف"،‬
‫لقد أثبت خطئي. حصلت على فتاة.‬

174
00:08:50,530 --> 00:08:51,656
‫أجل، فعلت.‬

175
00:08:52,448 --> 00:08:54,575
‫هذه "دورين".‬
‫مستعد لموعدنا المزدوج؟‬

176
00:08:54,742 --> 00:08:57,453
‫أجل، أنا مستعد.‬
‫مهلاً، ماذا نفعل فيه؟‬

177
00:09:01,207 --> 00:09:03,960
‫أليس هذا أفضل معرض للجنس الآمن؟‬

178
00:09:04,460 --> 00:09:05,586
‫تأمل هذه الواقيات الذكرية.‬

179
00:09:05,670 --> 00:09:08,256
‫كلمة "غرينديل" مكتوبة على كل واق ذكري.‬

180
00:09:08,339 --> 00:09:10,800
‫وعلامة تعجب، هذه فكرتي.‬

181
00:09:14,053 --> 00:09:18,891
‫صورتي جالساً في عربة الكثبان الرملية‬
‫مصاباً بالزهري. سأعلقها على البراد.‬

182
00:09:19,600 --> 00:09:21,978
‫تأملا جمال "دورين" الليلة.‬

183
00:09:23,563 --> 00:09:24,939
‫هل تسمح -- ؟‬

184
00:09:25,022 --> 00:09:27,650
‫دعنا نعد الخطة لهذا المساء.‬

185
00:09:27,733 --> 00:09:29,860
‫سيساند كل منا الآخر أثناء المحادثة.‬

186
00:09:29,944 --> 00:09:33,114
‫ولعلنا نفترق قليلاً كي نمارس...‬

187
00:09:33,197 --> 00:09:37,994
‫... ثم نلتقي في الصباح لتناول البيض‬
‫وتبادل التفاصيل.‬

188
00:09:38,077 --> 00:09:41,914
‫هذا أسوأ مزيج يمكن تناوله.‬

189
00:09:42,707 --> 00:09:44,208
‫شكراً.‬

190
00:09:44,292 --> 00:09:47,461
‫لا أصدق أنك تفوقت علي مرة أخرى.‬

191
00:09:47,545 --> 00:09:49,463
‫أتريد دميتي؟‬

192
00:09:51,716 --> 00:09:53,676
‫سنلعب مصارعة الذراعين.‬

193
00:09:54,969 --> 00:09:58,472
‫مثل "ستالون" في "أوفر ذات توب".‬
‫ألا أحتاج أن أمتلك شاحنة وولداً؟‬

194
00:09:58,639 --> 00:10:02,268
‫القواعد هي، "أنت ضعيف". هيا بنا.‬

195
00:10:03,060 --> 00:10:06,355
‫أريد انتظار أغنية أقوى وقعاً.‬
‫الموسيقى التصويرية غير مناسبة.‬

196
00:10:06,439 --> 00:10:08,065
‫هذا أفضل.‬

197
00:10:32,340 --> 00:10:35,926
‫يا إلهي.‬

198
00:10:40,640 --> 00:10:42,391
‫كسرت يدي أيها الوغد.‬

199
00:10:57,990 --> 00:10:59,700
‫لا أستطيع فتح القفل.‬

200
00:10:59,784 --> 00:11:01,952
‫كلا، دعيني أرى.‬

201
00:11:03,412 --> 00:11:05,831
‫أرى من خلال الباب.‬

202
00:11:06,707 --> 00:11:09,377
‫أجل، ها هو.‬

203
00:11:09,543 --> 00:11:13,339
‫- أريد أن أراه، أريد أن أراه.‬
‫- حسناً، هيا، هيا، هيا. تفضلي.‬

204
00:11:15,091 --> 00:11:19,053
‫- أنا من يجب أن أراه.‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً.‬

205
00:11:19,470 --> 00:11:20,971
‫لا تخافي.‬

206
00:11:24,809 --> 00:11:26,811
‫يا للهول.‬

207
00:11:28,813 --> 00:11:32,358
‫كان تصوري خاطئاً.‬

208
00:11:33,025 --> 00:11:34,402
‫أيعتبر هذا كبيراً؟‬

209
00:11:34,527 --> 00:11:36,112
‫- كلا.‬
‫- أجل.‬

210
00:11:38,531 --> 00:11:41,033
‫ماذا يحدث؟ أأصبحت النساء تختلس النظر؟‬

211
00:11:43,452 --> 00:11:45,913
‫"دورين" تجيد ست لغات.‬

212
00:11:45,996 --> 00:11:48,666
‫ليتكما تسمعانها وهي تطلب النبيذ‬
‫بالفرنسية.‬

213
00:11:48,791 --> 00:11:51,669
‫حبيبتي،‬
‫قولي نبيذ "كابيرنيت سوفيغونغون".‬

214
00:11:51,752 --> 00:11:54,755
‫- "بيرس"، أنت تحرجني.‬
‫- أتعرفين الكثير عن النبيذ؟‬

215
00:11:54,839 --> 00:11:58,259
‫كان لي عميل يمتلك حقل كروم‬
‫في "نابا".‬

216
00:11:58,342 --> 00:12:02,304
‫يحب الجنس السادي الماسوشي ونبيذ‬
‫الـ"ميرلو"، فابتكرنا تسمية جديدة للجنس.‬

217
00:12:04,348 --> 00:12:06,517
‫حبيبتي، أنت تضجرين "جف".‬

218
00:12:07,518 --> 00:12:09,979
‫سأعود على الفور.‬
‫وقت "نزول المطر".‬

219
00:12:11,272 --> 00:12:14,024
‫إذن، سأذهب وأحضر مزيداً من الشراب.‬

220
00:12:15,276 --> 00:12:18,028
‫لست كما توقعت.‬

221
00:12:18,154 --> 00:12:21,031
‫أنت ذكية وراقية،‬
‫ولا ترتدين حذاء عالي الساق.‬

222
00:12:21,157 --> 00:12:22,241
‫إنه في شقة العمل.‬

223
00:12:22,908 --> 00:12:24,660
‫رغم ما يتصوره الناس...‬

224
00:12:24,743 --> 00:12:28,581
‫... إلا أنني أقضي معظم وقتي في الحديث.‬

225
00:12:28,664 --> 00:12:30,958
‫مع تقدم الرجال في العمر،‬
‫يريدون قضاء وقتهم مع امرأة...‬

226
00:12:31,041 --> 00:12:33,043
‫... يستطيعون مبادلتها حديثاً جدياً.‬

227
00:12:33,169 --> 00:12:36,714
‫- سيكون هذا فظيعاً.‬
‫- "سيكون" يا "جف"؟‬

228
00:12:36,797 --> 00:12:38,174
‫بربك، "سابرينا" لطيفة...‬

229
00:12:38,591 --> 00:12:42,470
‫... لكنها تظن أن "مونتي بايثون"‬
‫الثعبان الشرير بروايات "هاري بوتر".‬

230
00:12:42,595 --> 00:12:46,474
‫صدقيني، أعرف فتيات أستطيع التحدث‬
‫معهن ولسن مزعجات على الإطلاق.‬

231
00:12:46,557 --> 00:12:49,977
‫أفضل من تقول "وقت نزول المطر"‬
‫على من تقول "يجب أن نتحدث".‬

232
00:12:50,102 --> 00:12:51,812
‫مرحباً يا عزيزي.‬

233
00:12:51,979 --> 00:12:53,856
‫ألن ترني سيارتك طراز "ليكساس"؟‬

234
00:12:53,939 --> 00:12:56,525
‫كنت أنتظر أن تطلبي.‬

235
00:12:58,110 --> 00:13:01,614
‫"دورين"، سررت بالتعرف إليك.‬

236
00:13:02,198 --> 00:13:03,532
‫يمكن مواعدة فتاة أفضل.‬

237
00:13:10,831 --> 00:13:12,208
‫تفضلي.‬

238
00:13:12,291 --> 00:13:14,960
‫هل رحلا بالفعل؟‬
‫يا لهما من غبيين!‬

239
00:13:15,794 --> 00:13:18,672
‫قبل أن أدفع ثمن العشاء، يجب أن أسألك.‬

240
00:13:18,839 --> 00:13:21,592
‫هل ممارسة الجنس مطروحة؟‬

241
00:13:22,134 --> 00:13:23,969
‫انتهت مقابلتنا يا "بيرس".‬

242
00:13:24,053 --> 00:13:27,056
‫سأذهب إلى المشرب ويمكنك أن تنضم إلي‬
‫إن أحببت.‬

243
00:13:27,139 --> 00:13:29,642
‫وما زال بوسعنا قضاء أمسية رائعة...‬

244
00:13:29,725 --> 00:13:31,810
‫... لكنها ستكلفك 200 دولار.‬

245
00:13:39,360 --> 00:13:41,779
‫هذا تخفيض كبير.‬

246
00:13:57,503 --> 00:14:00,673
‫كنت أجهل أن الكحول يثير الشهوة‬
‫الجنسية.‬

247
00:14:00,756 --> 00:14:02,508
‫إنه يسبب لي النعاس. أنا لا --‬

248
00:14:02,591 --> 00:14:03,717
‫- أيها العميد؟‬
‫- أجل.‬

249
00:14:03,801 --> 00:14:06,428
‫ضبطنا حالة 597 في مكتبك حالياً.‬

250
00:14:06,512 --> 00:14:10,474
‫597؟ أتوجد حلبة لقتال الكلاب في مكتبي؟‬

251
00:14:10,558 --> 00:14:11,809
‫كلا.‬

252
00:14:12,768 --> 00:14:16,063
‫حسناً، سأديره وأغطيه.‬

253
00:14:16,230 --> 00:14:18,566
‫حسناً أيتها السيدات، هذه صدمة...‬

254
00:14:18,649 --> 00:14:21,068
‫... إذ أرى أن النساء‬
‫هن من يختلسن النظر.‬

255
00:14:21,235 --> 00:14:24,905
‫لا أفهم سبب كل هذه الضجة. كانت "آني"‬
‫بحاجة إلى رؤية نموذج القـ --‬

256
00:14:25,072 --> 00:14:27,992
‫حسناً، الكلمة المحرمة تدخلت الآن.‬

257
00:14:28,075 --> 00:14:31,412
‫لهذا طلبت حضور "غايل" الاختصاصية‬
‫الاجتماعية بكليتنا...‬

258
00:14:31,495 --> 00:14:34,164
‫... و"مونيك"، التي تسجل الجلسة،‬
‫كضمان...‬

259
00:14:34,290 --> 00:14:37,751
‫... لمناقشة لكل هذه الموضوعات الحساسة‬
‫بطريقة لائقة.‬

260
00:14:37,918 --> 00:14:39,753
‫أقترح أن نقول جميعاً "قضيب"...‬

261
00:14:39,837 --> 00:14:43,257
‫... كي نخلص الكلمة من رهبتها،‬
‫موافقون؟‬

262
00:14:43,340 --> 00:14:44,758
‫رددوها جميعاً.‬

263
00:14:44,884 --> 00:14:47,094
‫- قضيب.‬
‫- هي لم تقلها.‬

264
00:14:47,219 --> 00:14:50,180
‫لماذا تسللت إلى مكتبي لتري القضيب؟‬

265
00:14:50,264 --> 00:14:53,517
‫عجباً، أشعر فعلاً براحة أكبر‬
‫بعدما قلتها يا "غايل".‬

266
00:14:53,601 --> 00:14:58,647
‫أريد التركيز على الفتاة التي تأبى‬
‫نطق كلمة "قضيب".‬

267
00:15:07,656 --> 00:15:11,327
‫هنا لن ينتقدك أحد،‬
‫فعبري عن نفسك.‬

268
00:15:15,623 --> 00:15:17,791
‫أتعرفين؟‬

269
00:15:17,875 --> 00:15:20,753
‫لا أريد التعبير عن نفسي.‬

270
00:15:21,754 --> 00:15:26,634
‫لا أريد أن أجلس في غرفة مليئة بالناس‬
‫وأنطق الكلمة المحرمة.‬

271
00:15:26,759 --> 00:15:28,552
‫أنا راضية عن رغباتي المكبوتة.‬

272
00:15:28,677 --> 00:15:32,932
‫أتفهم تماماً عدم فهمي لميولي الجنسية.‬

273
00:15:33,307 --> 00:15:37,811
‫وربما لو كان الجميع أشبه بي ولو قليلاً...‬

274
00:15:37,895 --> 00:15:40,940
‫... لما اضطررنا لإقامة معرض للتوعية‬
‫بالأمراض الجنسية.‬

275
00:15:41,065 --> 00:15:43,233
‫- أحسنت قولاً يا فتاة.‬
‫- أحسنت.‬

276
00:15:45,736 --> 00:15:48,322
‫بالمناسبة، الآن وقد رأيته بإمعان...‬

277
00:15:48,447 --> 00:15:50,658
‫... لا أفهم سبب الضجة‬
‫المثارة من حوله.‬

278
00:15:50,741 --> 00:15:53,619
‫كأنه إبهام عملاق يرتدي قميصاً عالي الرقبة.‬

279
00:15:58,999 --> 00:16:02,211
‫"أبي المجنون‬
‫ما وراءك، (وينغمان)؟"‬

280
00:16:03,504 --> 00:16:07,841
‫جسدك رائع.‬
‫لابد أنك تسمع هذا التعليق كثيراً.‬

281
00:16:07,967 --> 00:16:09,969
‫ليس بقدر ما أستحق.‬

282
00:16:11,804 --> 00:16:12,888
‫أيها الأستاذ.‬

283
00:16:14,848 --> 00:16:16,517
‫ماذا؟‬

284
00:16:16,600 --> 00:16:17,768
‫لست أستاذاً.‬

285
00:16:18,435 --> 00:16:21,230
‫لكنك في "غرينديل"، وأنت مسن.‬

286
00:16:22,022 --> 00:16:23,107
‫أنا طالب.‬

287
00:16:24,900 --> 00:16:27,903
‫أجل. هذا مقزز بالنسبة لي أيضاً.‬

288
00:16:27,987 --> 00:16:33,117
‫أظن أنني سأمنحك استثناء‬
‫أيها الأستاذ.‬

289
00:16:40,499 --> 00:16:43,836
‫لا أستطيع.‬

290
00:16:43,919 --> 00:16:45,379
‫ماذا؟‬

291
00:16:45,504 --> 00:16:46,672
‫لكن هذه سيارتك.‬

292
00:16:46,797 --> 00:16:49,174
‫- احتفظي بها.‬
‫- لكن --‬

293
00:16:53,178 --> 00:16:57,141
‫رائع، رائع، رائع.‬

294
00:16:57,266 --> 00:16:59,893
‫ما رأيك في هذه النتيجة؟‬

295
00:16:59,977 --> 00:17:03,731
‫النتيجة لا تعجبني. أنا مستاء.‬

296
00:17:03,814 --> 00:17:06,483
‫كانت مجرد طفرة عابرة‬
‫فأنا فزت في الألعاب الأخرى.‬

297
00:17:06,567 --> 00:17:08,027
‫"تروي".‬

298
00:17:10,069 --> 00:17:14,074
‫أعتقد أن هذا هو معرض التوعية الوحيد‬
‫الذي ينشر الأمراض المنتقلة جنسياً.‬

299
00:17:14,241 --> 00:17:15,742
‫اصمت يا "بن".‬

300
00:17:15,826 --> 00:17:20,204
‫شجار بالواقيات المليئة بالماء!‬

301
00:17:23,541 --> 00:17:25,252
‫ما هذا بحق السماء؟‬

302
00:17:25,335 --> 00:17:26,670
‫يا صديقاي، الجعة تتسرب منها.‬

303
00:17:27,588 --> 00:17:28,881
‫يا إلهي.‬

304
00:17:28,964 --> 00:17:31,425
‫لهذا لا يطبعون شيئاً‬
‫على الواقيات الذكرية.‬

305
00:17:31,508 --> 00:17:34,636
‫ستحمل كل الفتيات وأنت المسؤول.‬

306
00:17:42,061 --> 00:17:43,270
‫يا للهول.‬

307
00:17:43,353 --> 00:17:46,440
‫"تروي"، كل الواقيات معيبة.‬

308
00:17:46,523 --> 00:17:50,277
‫بصفتك أفضل رياضي في الكلية،‬
‫أريدك أن تركض إلى مكتبي...‬

309
00:17:50,444 --> 00:17:53,447
‫... وتعلن الخبر قبل انصراف الجميع.‬

310
00:17:53,530 --> 00:17:58,577
‫أيها العميد، لست أفضل رياضي‬
‫في الكلية.‬

311
00:17:59,328 --> 00:18:01,413
‫"عابد" هو الأفضل.‬

312
00:18:01,580 --> 00:18:04,416
‫- أعرف أنك تركتني أفوز بالسباق.‬
‫- لكنك لم تقل شيئاً.‬

313
00:18:04,541 --> 00:18:08,253
‫لأنني تمنيت أن أكون الفائز حقاً.‬

314
00:18:08,879 --> 00:18:11,924
‫- أنت خير صديق.‬
‫- كلا يا "عابد".‬

315
00:18:14,384 --> 00:18:16,136
‫- بل أنت.‬
‫- اركض بحق السماء.‬

316
00:18:16,303 --> 00:18:17,888
‫حسناً.‬

317
00:18:18,680 --> 00:18:19,973
‫هيا يا "عابد"، هيا.‬

318
00:18:20,057 --> 00:18:22,976
‫قبل أن تتفشى ممارسة الجنس.‬

319
00:18:27,106 --> 00:18:28,273
‫ها قد عدت.‬

320
00:18:28,774 --> 00:18:30,818
‫عدت بسرعة. هلا تروي التفاصيل؟‬

321
00:18:30,943 --> 00:18:32,653
‫لم أكمل.‬

322
00:18:32,736 --> 00:18:35,781
‫لا أعرف ما علتي. إنها مثيرة دون شك.‬

323
00:18:35,864 --> 00:18:38,283
‫أعتقد أن هذه الكلية تجردني من طاقاتي.‬

324
00:18:38,408 --> 00:18:42,496
‫المشكلة ليست في "غرينديل" يا "جف"،‬
‫بل في شخصك. أصبحت أكثر نضجاً.‬

325
00:18:42,663 --> 00:18:44,331
‫يصل الرجل إلى مرحلة بحياته...‬

326
00:18:44,414 --> 00:18:48,085
‫... يتوقف فيها عن البحث عن المتعة...‬

327
00:18:48,168 --> 00:18:50,629
‫... ويبدأ البحث عن الاستقرار.‬

328
00:18:52,005 --> 00:18:56,468
‫أنا آسف. كنت أنتظر أن تختم تلك العبارة‬
‫بتعليق بذيء أو عنصري.‬

329
00:18:56,593 --> 00:18:58,512
‫أين "دورين"؟‬

330
00:19:00,305 --> 00:19:02,933
‫قالت إنها ستكمل الأمسية بشرط أن أدفع.‬

331
00:19:03,350 --> 00:19:05,853
‫رباه، هذا شاق على النفس.‬

332
00:19:05,978 --> 00:19:07,354
‫كلا، كان تنبيهاً لي.‬

333
00:19:07,437 --> 00:19:10,149
‫"دورين" امرأة متميزة.‬
‫وأنا ألم أعاملها بما يليق.‬

334
00:19:10,732 --> 00:19:12,317
‫يجب أن أحسن من سلوكي.‬

335
00:19:13,152 --> 00:19:14,486
‫ستتحسن.‬

336
00:19:16,238 --> 00:19:18,615
‫كلانا سيتحسن.‬

337
00:19:20,325 --> 00:19:21,827
‫نخب الأخلاق الرفيعة.‬

338
00:19:23,662 --> 00:19:25,122
‫نخبك.‬

339
00:19:26,415 --> 00:19:28,792
‫هلا تقرضني 200 دولار؟‬

340
00:19:31,503 --> 00:19:33,338
‫أبلغ "دورين" تحياتي.‬

341
00:19:35,090 --> 00:19:37,551
‫إن أعطيتها 220 فقد --‬

342
00:19:37,634 --> 00:19:40,304
‫سأعطيك 250 إن لم تكمل ما تقول.‬

343
00:19:40,429 --> 00:19:42,222
‫قد تضاجعني مرتين.‬

344
00:19:42,306 --> 00:19:45,350
‫الكلية. أفضل سنوات حياتنا.‬

345
00:19:58,030 --> 00:19:59,781
‫بحث: عضوة هيئة المحلفين، الأم،‬
‫ذات القميص العاري.‬

346
00:19:59,865 --> 00:20:02,701
‫الشقراء المثيرة بصف الإسبانية‬

347
00:20:04,703 --> 00:20:10,250
‫تعديل الاسم‬
‫الاسم: الشقراء المثيرة بصف الإسبانية‬

348
00:20:10,334 --> 00:20:12,669
‫الاسم: "بريتا"‬

349
00:20:12,753 --> 00:20:13,962
‫حفظ‬

350
00:20:14,713 --> 00:20:16,924
‫انتباه إلى كل طلاب "غرينديل".‬

351
00:20:17,007 --> 00:20:18,884
‫لا تستخدموا الواقيات الذكرية.‬

352
00:20:18,967 --> 00:20:23,805
‫إن مارستم الجنس الليلة، فلا تستخدموا‬
‫واقيات ذكرية.‬

353
00:20:30,062 --> 00:20:32,940
‫"من خصائص الحمض‬
‫منح أو استقبال البروتون...‬

354
00:20:33,023 --> 00:20:35,609
‫... لا يمكن تقديره كمياً للفصائل‬
‫الفردية.‬

355
00:20:35,692 --> 00:20:37,945
‫بمقارنة نظامين للمنح والاستقبال...‬

356
00:20:38,028 --> 00:20:43,408
‫... يستبدل البروتون بالحمض‬
‫زائد مركب الماء...."‬

357
00:20:58,799 --> 00:21:01,260
‫- "عابد"؟‬
‫- أجل يا "تروي"؟‬

358
00:21:01,802 --> 00:21:03,845
‫أيمكنك أن تحضر لي كوباً من الماء؟‬

359
00:21:03,929 --> 00:21:05,389
‫بكل سرور.‬

360
00:21:07,266 --> 00:21:09,268
‫شكراً يا "عابد".‬

361
00:21:12,980 --> 00:21:15,482
‫ترجمة‬
‫مي بدر‬

