1
00:00:02,961 --> 00:00:08,383
‫قبل أن نبدأ، أود مناقشة مسألة أولية،‬
‫أو مبدئية...‬

2
00:00:08,466 --> 00:00:11,511
‫... حول ما سأسميه معضلة باب المكتبة‬
‫الخلفي.‬

3
00:00:11,845 --> 00:00:14,431
‫- كأنه فيلم إباحي لـ"كيت وينسليت".‬
‫- "عابد".‬

4
00:00:15,432 --> 00:00:17,392
‫الباب في هذه الجهة يغلق بعد الخامسة...‬

5
00:00:17,475 --> 00:00:19,644
‫... مما يعني أن معظمنا‬
‫يدورون حول المكتبة.‬

6
00:00:19,728 --> 00:00:21,730
‫لو غيرنا موعد اجتماعاتنا إلى الـ4:30 --‬

7
00:00:21,896 --> 00:00:23,440
‫- كلا.‬
‫- كلا.‬

8
00:00:25,150 --> 00:00:27,569
‫لدي صف في ذلك الوقت.‬

9
00:00:27,736 --> 00:00:30,071
‫إنه صف رياضيات أو صف من نوع ما.‬

10
00:00:30,196 --> 00:00:32,656
‫لدي ارتباط غير مهم لا يمكن تغيير‬
‫موعده.‬

11
00:00:32,782 --> 00:00:35,994
‫ربما يقف واحد منا عند الباب‬
‫الخلفي ويدخل الآخرين؟‬

12
00:00:36,119 --> 00:00:38,079
‫- أرشح "بيرس".‬
‫- أين هو؟‬

13
00:00:38,246 --> 00:00:41,624
‫- لم أره طوال اليوم.‬
‫- ولا أنا.‬

14
00:00:42,876 --> 00:00:45,003
‫- هل اتصل به أحدكم؟‬
‫- أنا. عدة مرات.‬

15
00:00:45,086 --> 00:00:48,256
‫- لكنه لم يرد على اتصالاتي.‬
‫- كلا.‬

16
00:00:48,590 --> 00:00:50,925
‫آخر ما قلته له كان، "تباً لك".‬

17
00:00:51,050 --> 00:00:52,552
‫- وأنا أيضاً.‬
‫- طاب صباحكم.‬

18
00:00:53,762 --> 00:00:55,388
‫- رائع.‬
‫- حمداً للرب.‬

19
00:00:56,473 --> 00:00:58,141
‫حسبتموني قد مت، أليس كذلك؟‬

20
00:00:58,224 --> 00:00:59,726
‫- كلا.‬
‫- أنا ظننت ذلك.‬

21
00:00:59,851 --> 00:01:02,020
‫ألديكم أية فكرة كم هذا مهين؟‬

22
00:01:02,520 --> 00:01:03,605
‫أنا لست "ميكي روني".‬

23
00:01:03,688 --> 00:01:05,982
‫لا تنتظروا حتى تروا إن كنت سآتي.‬

24
00:01:06,066 --> 00:01:09,861
‫حين كنت في الثلاثين، كان الناس يتمنون‬
‫موتي في وجهي.‬

25
00:01:10,403 --> 00:01:11,529
‫هذا هو الاحترام.‬

26
00:01:13,031 --> 00:01:14,783
‫من السمراء سعيدة الحظ؟‬

27
00:01:14,949 --> 00:01:17,118
‫لقبها "بيزواكس"،‬
‫واسمها "نونويو".‬

28
00:01:17,285 --> 00:01:18,912
‫كانت زوجتي الثالثة مختلطة الأصل.‬

29
00:01:20,246 --> 00:01:22,916
‫- توقفي.‬
‫- أحاول إبعادك عن المتاعب.‬

30
00:01:22,999 --> 00:01:26,419
‫- ماذا لو رأت رفيقتك التالية هذا الشعر؟‬
‫- ستعرف أنه شعرها.‬

31
00:01:27,837 --> 00:01:31,049
‫"جف"، هل تضاجع امرأة ضاجعتها‬
‫بالفعل؟‬

32
00:01:31,174 --> 00:01:34,427
‫ألا يمكن أن تعتبروني صديقكم‬
‫الذي يملك حدوداً معروفة؟‬

33
00:01:34,511 --> 00:01:38,473
‫مثل السنفور ذي الخصوصية أو الدب الرزين‬
‫أو العابث ذي الأسرار؟‬

34
00:01:38,640 --> 00:01:41,810
‫لم تبقي هويتها سراً؟‬
‫ألا تريد أن تعرفنا بها؟‬

35
00:01:41,935 --> 00:01:44,604
‫اتفقنا على عدم إعلان علاقتنا.‬

36
00:01:44,729 --> 00:01:46,397
‫هذا سخيف. من الواضح أنه رجل.‬

37
00:01:46,523 --> 00:01:48,691
‫أنت مخطىء يا "بيرس". إنهما رجلان.‬

38
00:01:48,775 --> 00:01:50,902
‫أحياناً أتمنى أن تموت.‬

39
00:01:51,528 --> 00:01:52,946
‫شكراً.‬

40
00:02:01,371 --> 00:02:03,623
‫كيف حالك؟‬

41
00:02:04,374 --> 00:02:05,416
‫كيف حالك يا صديقي؟‬

42
00:02:07,418 --> 00:02:09,169
‫رائع.‬

43
00:02:09,253 --> 00:02:10,922
‫كيف حالك؟ ماذا تفعل؟‬

44
00:02:21,224 --> 00:02:22,267
‫آسف لتأخري.‬

45
00:02:25,854 --> 00:02:27,480
‫اتخذوا مواقعكم.‬

46
00:02:27,605 --> 00:02:31,776
‫6، 7، 8، إلى الأمام.‬
‫2، 3، 4، توقفوا.‬

47
00:02:31,860 --> 00:02:32,986
‫إلى الخلف مع مد الذراع.‬

48
00:02:34,571 --> 00:02:36,156
‫أستاذة "سليتر"، سؤال سريع.‬

49
00:02:36,239 --> 00:02:38,283
‫أنت تعرف الإجابة.‬
‫لا أواعد الطلاب.‬

50
00:02:38,366 --> 00:02:40,702
‫حتى إن لم تعد في صف الإحصاء‬
‫الذي أدرسه.‬

51
00:02:40,785 --> 00:02:43,496
‫أنا أواعد امرأة في الوقت الحالي،‬
‫شكراً لك.‬

52
00:02:43,580 --> 00:02:46,207
‫- حقاً؟ كيف تسير العلاقة؟‬
‫- بخير. إنها ذكية وجميلة.‬

53
00:02:46,291 --> 00:02:50,003
‫لكنني أشعر أنها تنتظر أن أصمت وأخلع‬
‫سروالي.‬

54
00:02:51,170 --> 00:02:52,964
‫هذا صحيح.‬

55
00:02:56,134 --> 00:02:58,052
‫لم أكن يوماً السر القذر لامرأة ما.‬

56
00:02:58,136 --> 00:03:00,096
‫لم يكن لدي سر قذر من قبل.‬

57
00:03:00,179 --> 00:03:01,347
‫يا له من تصرف غير مهني.‬

58
00:03:01,431 --> 00:03:03,558
‫التسلل في الخفاء يجعل الجنس‬
‫أروع بنسبة 38%.‬

59
00:03:03,641 --> 00:03:06,311
‫أنت تحبين الإحصاء فعلاً، أليس كذلك؟‬

60
00:03:09,355 --> 00:03:11,566
‫- اختبارات منتصف الصف الدراسي.‬
‫- الطباشير.‬

61
00:03:11,649 --> 00:03:13,693
‫أيتها الأستاذة، الشهادة التي طلبتها.‬

62
00:03:13,776 --> 00:03:18,031
‫"جف"، لم أتوقع رؤيتك هنا.‬
‫أرجو أنني لم أقاطعكما.‬

63
00:03:20,617 --> 00:03:22,201
‫نضحك بهذا الشأن...‬

64
00:03:22,285 --> 00:03:25,121
‫... لكن الحقيقة أن علاقات الطلاب‬
‫والأساتذة تحدث.‬

65
00:03:25,204 --> 00:03:28,249
‫وهي تتسبب دائماً في دعاوى قضائية،‬
‫لذا نبقى متيقظين.‬

66
00:03:28,374 --> 00:03:30,919
‫في الواقع، الطلاب والأساتذة‬
‫الجذابون...‬

67
00:03:31,002 --> 00:03:33,212
‫... يوضعون على قائمة مراقبة.‬

68
00:03:33,296 --> 00:03:36,090
‫ويتم تصنيفهم وفقاً لاحتمال‬
‫دخولهم في علاقات.‬

69
00:03:36,216 --> 00:03:40,011
‫- أتصنفون الناس وفقاً لجاذبيتهم؟‬
‫- أصبت يا رقم 2.‬

70
00:03:40,136 --> 00:03:42,597
‫- أيها العميد "بيلتون".‬
‫- أجل أيتها الأستاذة 7 -- "سليتر"؟‬

71
00:03:42,764 --> 00:03:45,475
‫- سأعيدها غداً.‬
‫- حسناً.‬

72
00:03:45,558 --> 00:03:47,352
‫توخيا الحذر الشديد.‬

73
00:03:47,477 --> 00:03:50,396
‫شخصان بتصنيفكما في غرفة صغيرة‬
‫كهذه...‬

74
00:03:50,480 --> 00:03:53,066
‫... مع هذه الإضاءة، وهذا القوام...‬

75
00:03:53,149 --> 00:03:56,110
‫... وتأثير حذائها ذي الكعب العالي‬
‫وتنورتها...‬

76
00:03:56,277 --> 00:03:58,947
‫... على مفاتنها الطبيعية...‬

77
00:03:59,030 --> 00:04:02,075
‫... يدعوكما لمزيد من الحذر والترفع.‬

78
00:04:11,292 --> 00:04:13,336
‫- أعتقد أنه أفسد --‬
‫- ماتت الرغبة.‬

79
00:04:14,087 --> 00:04:17,089
‫2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.‬

80
00:04:17,214 --> 00:04:19,926
‫الذراع، الرأس، توقفوا.‬

81
00:04:20,009 --> 00:04:23,096
‫أنتظر الحفل بفارغ الصبر.‬
‫كنتم رائعين.‬

82
00:04:23,179 --> 00:04:26,557
‫- وخاصة أنت يا "تروي".‬
‫- شكراً يا سيدة "لوكلير".‬

83
00:04:27,809 --> 00:04:31,479
‫وإن ذكر أي منكم حضوري صفوف الرقص‬
‫في الخارج...‬

84
00:04:31,562 --> 00:04:35,942
‫... فسأكسر ساقه وأستخدمها‬
‫لتدمير سيارات أصدقائه.‬

85
00:04:43,116 --> 00:04:44,951
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي.‬

86
00:04:46,577 --> 00:04:49,580
‫"تروي"، متى أصبحت تأخذ صفوفاً‬
‫في الرقص الحديث؟‬

87
00:04:49,664 --> 00:04:52,667
‫الفصل الدراسي السابق. قال المدرب‬
‫إنها ستفيد تنسيق حركاتي.‬

88
00:04:52,750 --> 00:04:56,379
‫ووقعت في حب الرقص،‬
‫بدون أي معان مثلية.‬

89
00:04:56,796 --> 00:04:58,089
‫أعرف أن اختلاس النظر مغر...‬

90
00:04:58,172 --> 00:05:00,842
‫... لكنني أريدك أن ترفعي عينيك‬
‫إلى هنا.‬

91
00:05:00,925 --> 00:05:03,386
‫ما كان يجب أن أفترض أنك رياضي‬
‫سطحي.‬

92
00:05:03,469 --> 00:05:06,097
‫لكننا لم نقض معاً أوقاتاً طويلة‬
‫بأية حال.‬

93
00:05:06,180 --> 00:05:08,308
‫أنت لا تلعبين كرة القدم ولا تمرحين.‬

94
00:05:08,391 --> 00:05:11,311
‫أنا أستمتع بالرقص النقري.‬
‫بدأت الفصل الدراسي السابق أيضاً.‬

95
00:05:11,394 --> 00:05:13,354
‫لطالما تمنيت ذلك...‬

96
00:05:13,438 --> 00:05:16,399
‫... لكنني كنت أشعر بالحرج‬
‫من إخبار أي شخص.‬

97
00:05:16,482 --> 00:05:18,192
‫وأنا أيضاً.‬

98
00:05:18,276 --> 00:05:22,196
‫- "بريتا"، لا تخبري أحداً.‬
‫- "تروي"، لماذا نخدع أنفسنا؟‬

99
00:05:22,363 --> 00:05:25,074
‫تأمل قدر ما نبذله من جهد‬
‫لإخفاء شيء...‬

100
00:05:25,158 --> 00:05:27,952
‫... نعشقه إلى هذا الحد.‬
‫نحن نعيش حياة مزدوجة.‬

101
00:05:28,077 --> 00:05:30,872
‫أنا أنفق الكثير على الملابس المريحة.‬

102
00:05:30,955 --> 00:05:34,083
‫يجدر بنا أن نعتبرها فرصة‬
‫للاعتراف.‬

103
00:05:34,167 --> 00:05:36,210
‫هل تعنين أن نخبر المجموعة؟‬
‫معاً؟‬

104
00:05:36,377 --> 00:05:39,172
‫يمكننا أن ندعوهم لحضور الحفل الراقص‬
‫يوم الجمعة.‬

105
00:05:41,424 --> 00:05:44,886
‫لا أعرف. دعيني أفكر.‬

106
00:05:49,265 --> 00:05:50,892
‫حسناً، لنخبرهم.‬

107
00:05:51,809 --> 00:05:53,352
‫آسفة.‬

108
00:05:54,395 --> 00:05:55,563
‫سيد "وينغر".‬

109
00:05:55,688 --> 00:05:58,691
‫هلا تأت إلى مكتبي؟‬
‫لم نكمل معاشرتنا.‬

110
00:05:59,901 --> 00:06:01,277
‫لدي مجموعة درس الآن.‬

111
00:06:01,360 --> 00:06:04,280
‫كما أن كلمة "معاشرة" لا تعني أي شيء‬
‫سوى ممارسة الجنس.‬

112
00:06:05,323 --> 00:06:06,949
‫هذا الجدار مليء بالنوافذ.‬

113
00:06:07,033 --> 00:06:09,327
‫- مجموتي للدرس خلفه.‬
‫- أعرف.‬

114
00:06:09,410 --> 00:06:11,913
‫بمجرد أن نتلامس، سيفتح الستار...‬

115
00:06:11,996 --> 00:06:14,916
‫... وسترين 6 من غرباء الأطوار اللطفاء‬
‫يحدقون فينا.‬

116
00:06:14,999 --> 00:06:16,334
‫بربك، ما احتمالات حدوث ذلك؟‬

117
00:06:18,419 --> 00:06:19,879
‫حسناً.‬

118
00:06:27,011 --> 00:06:28,054
‫ما الضير في ذلك؟‬

119
00:06:29,305 --> 00:06:33,184
‫هلا تفتحان الباب الخلفي؟‬

120
00:06:40,733 --> 00:06:44,237
‫لابد أنكم تذكرون "ميشيل سليتر"،‬
‫معلمتي بالفصل السابق.‬

121
00:06:44,779 --> 00:06:47,281
‫كما يعرف معظمكم الآن...‬

122
00:06:47,365 --> 00:06:50,034
‫... أنها المرأة التي أواعدها مؤخراً.‬

123
00:06:51,119 --> 00:06:53,246
‫لم ينظرون إلي وكأنني من حديقة‬
‫الحيوان؟‬

124
00:06:53,371 --> 00:06:54,539
‫"جف" بمثابة والدنا.‬

125
00:06:54,622 --> 00:06:56,999
‫لذا نشعر أنه يقدم لنا والدتنا الجديدة.‬

126
00:06:57,583 --> 00:07:00,294
‫لكنكم تعرفون أن الوضع ليس كذلك،‬
‫صحيح؟‬

127
00:07:00,419 --> 00:07:02,421
‫- بالطبع. هل تطهين المعكرونة؟‬
‫- أجل.‬

128
00:07:02,505 --> 00:07:04,924
‫- المعكرونة طعامي المفضل.‬
‫- أهم شيء...‬

129
00:07:05,007 --> 00:07:06,384
‫... أن نفهم جميعاً...‬

130
00:07:06,467 --> 00:07:10,638
‫... ضرورة بقاء علاقتي بالأستاذة "سليتر"‬
‫طي الكتمان.‬

131
00:07:10,721 --> 00:07:12,390
‫- هل يفهم الجميع ذلك؟‬
‫- أجل.‬

132
00:07:12,473 --> 00:07:14,892
‫أتناولت المعكرونة مع جبن "بيبر جاك"‬
‫من قبل؟‬

133
00:07:14,976 --> 00:07:17,019
‫- بالتأكيد، بالتأكيد.‬
‫- الجبن شهي.‬

134
00:07:17,103 --> 00:07:19,063
‫- تضعه في الفرن حوالي....‬
‫- أرأيت؟ لا داعي للقلق.‬

135
00:07:19,188 --> 00:07:21,899
‫شكراً لكم جميعاً، أنا ممتنة.‬

136
00:07:21,983 --> 00:07:23,526
‫- يجب أن أنصرف.‬
‫- حسناً.‬

137
00:07:29,782 --> 00:07:31,951
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

138
00:07:32,910 --> 00:07:36,622
‫"جف"، إنها لخطوة كبيرة نحو‬
‫تحطيم الحواجز...‬

139
00:07:36,706 --> 00:07:40,209
‫... بين الطلاب والأساتذة.‬
‫وكأنك "روزا باركس".‬

140
00:07:40,668 --> 00:07:42,837
‫- لا أرى وجهاً للشبه.‬
‫- بلى.‬

141
00:07:43,004 --> 00:07:46,632
‫بما أنك مضطر لتفسير وجه الشبه،‬
‫فهو غير موجود.‬

142
00:07:47,300 --> 00:07:49,260
‫هل سيحتمل قلبك تلك العلاقة؟‬

143
00:07:49,385 --> 00:07:53,639
‫- سأحاول أن أجد وسيلة للحياة.‬
‫- حسناً.‬

144
00:07:53,973 --> 00:07:55,766
‫اسمعوا، بمناسبة الأسرار...‬

145
00:07:55,850 --> 00:07:58,978
‫... أنا و"تروي" سنعلن لكم خبراً.‬

146
00:07:59,103 --> 00:08:01,689
‫كلا، كلا.‬
‫هناك حفل راقص يوم الجمعة...‬

147
00:08:01,772 --> 00:08:03,774
‫... ويشرفني أن تحضروه.‬

148
00:08:03,900 --> 00:08:06,319
‫لأنني منذ الفصل الدراسي الماضي...‬

149
00:08:07,778 --> 00:08:09,572
‫... آخذ دروساً في الرقص النقري.‬

150
00:08:12,033 --> 00:08:13,826
‫هذا طريف.‬

151
00:08:13,951 --> 00:08:16,037
‫لا أرى وجه الطرافة.‬

152
00:08:16,120 --> 00:08:20,500
‫بربك، نحن لا نسخر منك،‬
‫لكن من الواضح أنك اعتبرته سراً...‬

153
00:08:20,583 --> 00:08:22,543
‫- ... لأنك رأيت المفارقة مثلنا.‬
‫- مفارقة؟‬

154
00:08:22,627 --> 00:08:25,171
‫لست من الطراز الضعيف أو الأنثوي.‬

155
00:08:25,254 --> 00:08:27,965
‫والرقص شيء ينم عن ضعف وأنوثة.‬

156
00:08:28,466 --> 00:08:31,677
‫أختلف معك. ماذا عن "فريد أستير"؟‬
‫ماذا عن "باريشنيكوف"؟‬

157
00:08:31,802 --> 00:08:34,679
‫- أجل، صحيح.‬
‫- هناك استثناءات للقاعدة.‬

158
00:08:34,764 --> 00:08:37,225
‫لكن حين شارك "جيري رايس"‬
‫في برنامج "الرقص مع النجوم" --‬

159
00:08:37,390 --> 00:08:39,059
‫"جيري رايس"؟‬

160
00:08:40,186 --> 00:08:41,520
‫كنت أحبه.‬

161
00:08:42,772 --> 00:08:45,691
‫"تروي"، ما سرك؟‬

162
00:08:49,946 --> 00:08:53,366
‫سري أنني...‬

163
00:08:53,866 --> 00:08:55,535
‫... كنت أعرف سر "بريتا".‬

164
00:08:56,619 --> 00:08:59,830
‫أجل. رأيتها في زي الرقص‬
‫وبدت مضحكة جداً.‬

165
00:08:59,956 --> 00:09:04,085
‫وهكذا ساعدتها لإخفاء عارها.‬
‫أنا سعيد لأنها اعترفت الآن.‬

166
00:09:04,168 --> 00:09:05,586
‫- أحسنت يا "بريتا".‬
‫- شكراً.‬

167
00:09:05,753 --> 00:09:07,880
‫سيد "وينغر"، ها قد وجدتك.‬

168
00:09:07,964 --> 00:09:10,883
‫بلغني خبر علاقتك بالأستاذة "سليتر".‬

169
00:09:12,051 --> 00:09:14,929
‫أود مقابلتكما في مكتبي خلال نصف ساعة.‬

170
00:09:15,054 --> 00:09:17,515
‫لم يغادر الغرفة أي منكم؟‬
‫كيف عرف؟‬

171
00:09:17,640 --> 00:09:19,892
‫أعضاء موقع "تويتر" يتناقلون الخبر.‬

172
00:09:24,063 --> 00:09:27,024
‫"بريتا" في تنورة باليه. أتتصورون؟‬

173
00:09:27,108 --> 00:09:28,943
‫ما هذا بحق السماء؟‬

174
00:09:29,026 --> 00:09:31,862
‫ظننت أننا اتفقنا على إخبار‬
‫المجموعة معاً.‬

175
00:09:31,946 --> 00:09:34,448
‫أجل. أبدلت رأيي.‬

176
00:09:34,574 --> 00:09:36,576
‫كانوا سيعرفون في الحفل.‬

177
00:09:36,701 --> 00:09:39,453
‫لن أشارك في الحفل. سأترك الصف.‬

178
00:09:39,537 --> 00:09:43,040
‫يا إلهي، كيف تفعل بي ذلك؟‬
‫كم خاب أملي فيك.‬

179
00:09:43,165 --> 00:09:46,335
‫لا أسمح لك بمخاطبتي بهذا الأسلوب.‬
‫أنت لست "شيرلي".‬

180
00:09:46,419 --> 00:09:48,087
‫و"شيرلي" ليست أمي.‬

181
00:09:48,754 --> 00:09:50,965
‫"بريتا"، نحن لسنا في نفس الموقف.‬

182
00:09:51,048 --> 00:09:52,675
‫من الطبيعي أن ترقص الفتيات.‬

183
00:09:52,758 --> 00:09:55,136
‫لهذا خلقن بأجزاء تهتز.‬

184
00:09:55,261 --> 00:09:59,140
‫سأتحول من ظهير ربعي واعد‬
‫إلى شاب يرقص بسروال ضيق.‬

185
00:09:59,223 --> 00:10:02,143
‫ظهوري على خشبة المسرح سيجعلني أخسر‬
‫أكثر لأنني رجل.‬

186
00:10:02,226 --> 00:10:03,477
‫اسمع.‬

187
00:10:03,561 --> 00:10:06,939
‫الرجل الحقيقي لا يتخلى عن أصدقائه‬
‫ولا عن نفسه.‬

188
00:10:08,608 --> 00:10:11,694
‫أنت راقص يا "تروي". هذه حقيقتك.‬

189
00:10:13,070 --> 00:10:14,947
‫لم أعد كذلك.‬

190
00:10:17,199 --> 00:10:18,367
‫معذرةً.‬

191
00:10:19,744 --> 00:10:21,621
‫هيا.‬

192
00:10:22,788 --> 00:10:24,206
‫مستاءة بشأن علاقة "جف"؟‬

193
00:10:24,290 --> 00:10:27,126
‫كلا، أنا مستاءة بشأن...‬

194
00:10:27,627 --> 00:10:29,503
‫... شيء لا أستطيع التحدث عنه.‬

195
00:10:29,587 --> 00:10:33,424
‫يمكننا التحدث في أي موضوع.‬
‫السياسة، الطب، "جف".‬

196
00:10:33,507 --> 00:10:36,135
‫حسناً. هل سمعت أن كفن "تورين"...‬

197
00:10:36,218 --> 00:10:38,971
‫- ... هو في الواقع -- ؟‬
‫- سأخبرك بشيء عن "جف".‬

198
00:10:39,472 --> 00:10:43,017
‫سعيه لمواعدتك جعله إنساناً أفضل.‬
‫أنت تواجهينه بالحقيقة.‬

199
00:10:43,142 --> 00:10:45,853
‫أنت تعدينه وتجهزينه...‬

200
00:10:45,936 --> 00:10:47,688
‫... وتجعلينه رجلاً ناضجاً.‬

201
00:10:47,772 --> 00:10:51,400
‫ولكنك لم تكوني مستعدة لمواعدته.‬
‫لكنك لم ترغبي أن تأتي امرأة ما...‬

202
00:10:51,484 --> 00:10:55,029
‫- ... وتأخذه من بين يديك.‬
‫- "شيرلي"، أنا لم أجهز "جف".‬

203
00:10:55,112 --> 00:10:57,031
‫لن يستطيع أحد تجهيزه.‬

204
00:10:57,156 --> 00:11:00,034
‫هل تظنين أنه يهدي الأستاذة "سليتر"‬
‫زهوراً الآن؟‬

205
00:11:00,159 --> 00:11:03,079
‫هل تظنين أنهما سيذهبان إلى دار العرض‬
‫وتتشابك أيديهما؟‬

206
00:11:03,579 --> 00:11:05,623
‫أو أنه سيزور والديها؟ كلا.‬

207
00:11:05,748 --> 00:11:08,125
‫الشيء الوحيد الذي يحافظ على علاقتهما‬
‫كان السرية.‬

208
00:11:08,209 --> 00:11:11,337
‫والآن بعدما ذاع الخبر، ستنتهي العلاقة.‬
‫صدقيني.‬

209
00:11:12,505 --> 00:11:16,384
‫أيمكنني أن أسألك،‬
‫بصفتي ربة منزل سمراء مطلقة...‬

210
00:11:16,467 --> 00:11:20,096
‫... ما الذي يجعلكم أيها البيض العزب‬
‫واهمين إلى هذا الحد؟‬

211
00:11:20,846 --> 00:11:24,183
‫"يجعلنا"؟‬
‫ماذا تعنين بـ"يجعلنا"؟‬

212
00:11:24,308 --> 00:11:25,976
‫لا أصدق أنني استطعت قول ذلك.‬

213
00:11:26,685 --> 00:11:28,562
‫إنها شعور رائع، أليس كذلك؟‬

214
00:11:28,646 --> 00:11:31,315
‫حسناً، الآن وقد ذاع سركما...‬

215
00:11:31,399 --> 00:11:34,235
‫... سأحدثكما عن استمارة العلاقات هذه...‬

216
00:11:34,318 --> 00:11:37,321
‫... ثم أترككما لحال سبيلكما‬
‫أيها الجذابان.‬

217
00:11:37,446 --> 00:11:39,240
‫لم نعترف بأننا حبيبان.‬

218
00:11:39,323 --> 00:11:42,159
‫بل إن الأمر برمته قائم على شائعة.‬
‫والأسوأ من ذلك...‬

219
00:11:42,284 --> 00:11:45,037
‫... أن حساب "بيرس" على موقع "تويتر"‬
‫يقول إن عمره 47...‬

220
00:11:45,162 --> 00:11:47,331
‫... وإنه يدرس صفاً لرياضة‬
‫الـ"بيلاتيس" للسيدات فقط.‬

221
00:11:47,456 --> 00:11:49,542
‫"جف"، لا بأس. لقد ذاع الخبر.‬

222
00:11:49,625 --> 00:11:51,585
‫وأنا لست منزعجة من ذلك.‬

223
00:11:51,669 --> 00:11:53,546
‫- أنا سعيدة.‬
‫- رائع.‬

224
00:11:55,673 --> 00:11:58,467
‫السؤال الأول.‬
‫منذ بدأت.‬

225
00:11:58,884 --> 00:12:02,680
‫لا أقصد الجنس. أقصد العلاقة.‬

226
00:12:02,805 --> 00:12:04,849
‫منذ بضعة أسابيع.‬

227
00:12:04,932 --> 00:12:08,018
‫ومنذ متى تمارسانه؟‬

228
00:12:08,561 --> 00:12:11,147
‫- لسنا مضطرين للإجابة.‬
‫- هذا مكتوب....‬

229
00:12:11,814 --> 00:12:14,942
‫هذا مجرد سؤال افتراضي.‬

230
00:12:15,025 --> 00:12:18,028
‫هل تفكران في قضاء ليلة‬
‫مع شخص ثالث؟‬

231
00:12:18,154 --> 00:12:20,531
‫هذا ليس مكتوباً هنا.‬

232
00:12:21,699 --> 00:12:24,243
‫- عجباً، إنه مكتوب.‬
‫- أستكشف خياراتكما...‬

233
00:12:24,326 --> 00:12:26,203
‫... لا أكثر.‬

234
00:12:26,287 --> 00:12:29,415
‫لا توجد خطة. سأكتب "قابلة للنقاش".‬

235
00:12:29,498 --> 00:12:32,126
‫هل تصفان نفسيكما بأنكما حبيب وحبيبة؟‬

236
00:12:32,293 --> 00:12:33,836
‫أجل.‬

237
00:12:33,919 --> 00:12:35,796
‫- ماذا؟‬
‫- يا للهول.‬

238
00:12:35,921 --> 00:12:38,090
‫إنها مجرد فروق لغوية، أليس كذلك؟‬

239
00:12:39,091 --> 00:12:41,844
‫نحن ننام معاً كل ليلة‬
‫منذ ثلاثة أسابيع.‬

240
00:12:41,927 --> 00:12:45,264
‫- كيف تصفني؟‬
‫- كأفضل صديقة على الإطلاق.‬

241
00:12:47,224 --> 00:12:50,728
‫يبدو أنني أخذت انطباعاً خاطئاً‬
‫عن علاقتنا.‬

242
00:12:51,270 --> 00:12:56,317
‫أتعرف؟ هذا جيد.‬
‫أفضل مواعدة شخص راشد.‬

243
00:12:56,400 --> 00:12:58,194
‫- إلى اللقاء.‬
‫- "ميشيل".‬

244
00:13:03,657 --> 00:13:05,075
‫سأخرج استمارة الانفصال.‬

245
00:13:12,124 --> 00:13:14,960
‫جزعت بسبب تسمية "حبيب".‬

246
00:13:15,252 --> 00:13:18,088
‫أنا أخشى الارتباط.‬

247
00:13:18,214 --> 00:13:21,091
‫- كم أنت مختلف.‬
‫- أكبر حقائق الحياة شائعة جداً.‬

248
00:13:21,217 --> 00:13:24,470
‫الحقيقة أمر محتوم، مثل "جيم بيلوشي".‬

249
00:13:24,595 --> 00:13:27,515
‫وظيفتها ليست أن تخطف أنفاسنا،‬
‫بل أن تكون متاحة.‬

250
00:13:27,598 --> 00:13:31,101
‫والحقيقة أنني أشعر بالرهبة‬
‫حين تأخذ الأمور منحى رسمياً.‬

251
00:13:31,227 --> 00:13:33,270
‫أنت تتصرف وكأنني مصيدة.‬

252
00:13:33,354 --> 00:13:35,564
‫لم أرد أكثر مما كنا نفعله أصلاً.‬

253
00:13:35,689 --> 00:13:36,774
‫لنعد إليه.‬

254
00:13:36,857 --> 00:13:39,777
‫- هل أغلق الباب؟‬
‫- لا أستطيع. وضعتني في رتبة صديقة.‬

255
00:13:39,860 --> 00:13:42,863
‫وهكذا اتخذت أنت منحى رسمياً، لا أنا.‬
‫ما لم يكن هناك شيء...‬

256
00:13:42,947 --> 00:13:45,533
‫... تريد قوله عن نادلة المقهى‬
‫أو زميلتك الشقراء...‬

257
00:13:45,616 --> 00:13:47,910
‫... التي تملك معيناً لا ينضب‬
‫من السترات الجلدية...‬

258
00:13:47,993 --> 00:13:50,162
‫... فيما بين ليالينا معاً...‬

259
00:13:50,246 --> 00:13:53,541
‫... فمن الناحية الإحصائية، نعتبر‬
‫أكثر من صديقين بنظر معظم الناس.‬

260
00:13:53,666 --> 00:13:56,961
‫أجل، لكن بمجرد أن تقوليها،‬
‫ستصبح العلاقة معقدة وسخيفة.‬

261
00:13:57,086 --> 00:13:59,213
‫- كيف؟‬
‫- لأنك حين تقولينها...‬

262
00:13:59,296 --> 00:14:01,215
‫... قد تضطرين لسحبها لاحقاً.‬

263
00:14:01,382 --> 00:14:04,134
‫إليك هذه المفاجأة.‬
‫هذا يحدث ملايين المرات كل يوم.‬

264
00:14:04,260 --> 00:14:06,554
‫هذه طبيعة العلاقات الجنسية‬
‫تماماً مثل "جيم بيلوشي".‬

265
00:14:06,637 --> 00:14:09,848
‫لا معنى لها تقريباً،‬
‫وهي تتطور إلى شيء عادي مع الوقت.‬

266
00:14:09,974 --> 00:14:12,601
‫هذا الرجل يتلقى إهانات كثيرة‬
‫بسبب تلك المحادثة.‬

267
00:14:13,686 --> 00:14:15,312
‫سأراك لاحقاً يا "جف".‬

268
00:14:24,238 --> 00:14:25,573
‫كنت سعيداً بما كنا نفعله.‬

269
00:14:25,739 --> 00:14:29,785
‫وإن كان من الممكن أن نحافظ على هذه النسبة‬
‫بين العمل والمتعة...‬

270
00:14:29,869 --> 00:14:32,788
‫... فلا أبالي بالتسمية، سأتابعها.‬

271
00:14:32,872 --> 00:14:34,582
‫لنتابع.‬

272
00:14:42,548 --> 00:14:44,008
‫حسناً.‬

273
00:14:47,511 --> 00:14:48,971
‫حسناً.‬

274
00:14:57,730 --> 00:15:02,401
‫- إنه جمهور كبير.‬
‫- "عابد" بارع في نشر الدعوات.‬

275
00:15:02,484 --> 00:15:05,529
‫جئنا جميعاً لتشجيعك.‬
‫"جف" أحضر حبيبته أيضاً.‬

276
00:15:05,654 --> 00:15:09,241
‫هل أصبحت حبيبته؟‬
‫انتظري حتى يسمع هذا الخبر.‬

277
00:15:09,366 --> 00:15:11,952
‫إنه يعرف. بل واضطرا لتقديم أوراق‬
‫رسمية للعميد.‬

278
00:15:12,036 --> 00:15:13,662
‫العلاقة جادة جداً.‬

279
00:15:13,746 --> 00:15:16,123
‫"جف" الصغير يكبر.‬

280
00:15:19,585 --> 00:15:21,003
‫حظاً موفقاً يا "بريتا".‬

281
00:15:21,879 --> 00:15:24,882
‫لا أعرف كيف يستطيع أي إنسان‬
‫فعل ما ستفعلينه الآن.‬

282
00:15:29,136 --> 00:15:31,305
‫أحضرت حلوى "غوبر".‬
‫أتريدون؟‬

283
00:15:31,430 --> 00:15:32,848
‫خذوها الآن لأنها شهية.‬

284
00:15:33,849 --> 00:15:36,226
‫- رائع.‬
‫- بدأ العرض.‬

285
00:15:39,521 --> 00:15:41,398
‫إنه سخيف قبل أن يبدأ.‬

286
00:15:46,070 --> 00:15:48,280
‫أغنية "تي فور تو"؟ إنهم 5 أشخاص.‬

287
00:15:55,579 --> 00:15:57,289
‫يا إلهي.‬

288
00:16:01,126 --> 00:16:03,045
‫أهي إناء لري الزهور أم إبريق شاي؟‬

289
00:16:10,386 --> 00:16:12,763
‫ألا تظنون أن الزهور ستموت‬
‫بسبب الشاي؟‬

290
00:16:14,056 --> 00:16:15,224
‫صوتك مرتفع.‬

291
00:16:35,119 --> 00:16:36,829
‫"بريتا".‬

292
00:16:43,460 --> 00:16:44,503
‫اسقي الزهرة.‬

293
00:16:45,212 --> 00:16:48,007
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- موقف محرج جداً.‬

294
00:16:55,931 --> 00:16:57,349
‫مفاجأة في حبكة الرواية.‬

295
00:16:59,059 --> 00:17:01,979
‫استرخي يا صديقتي. هيا بنا.‬

296
00:17:04,606 --> 00:17:06,358
‫شكراً.‬

297
00:17:06,483 --> 00:17:07,651
‫رائع.‬

298
00:17:08,068 --> 00:17:09,278
‫شغل موسيقى حديثة.‬

299
00:17:10,362 --> 00:17:13,824
‫- ماذا جاء بك؟‬
‫- جئت لأكون صديقاً ورجلاً.‬

300
00:17:13,949 --> 00:17:15,951
‫يا للهول.‬

301
00:17:35,220 --> 00:17:36,638
‫اهدئي.‬

302
00:17:39,600 --> 00:17:43,395
‫هذا غير مقبول ثقافياً،‬
‫لكنه أداء عبقري.‬

303
00:17:52,780 --> 00:17:54,198
‫رائع. أحسنتما.‬

304
00:17:54,990 --> 00:17:57,076
‫أحسنتما.‬

305
00:17:58,368 --> 00:17:59,912
‫أجل، رائع.‬

306
00:18:00,037 --> 00:18:01,872
‫"غرينديل".‬

307
00:18:02,664 --> 00:18:04,458
‫"غرينديل".‬

308
00:18:07,920 --> 00:18:10,547
‫مرحباً. كان هذا رائعاً.‬
‫ليتني أجيد الرقص النقري.‬

309
00:18:10,672 --> 00:18:11,965
‫شكراً يا "عابد".‬

310
00:18:12,049 --> 00:18:14,718
‫تعلمه يتطلب جهداً،‬
‫لكن يمكنك الالتحاق بصف.‬

311
00:18:14,802 --> 00:18:16,428
‫لا أريد، شكراً.‬

312
00:18:17,137 --> 00:18:20,432
‫"تروي"، أشكرك.‬

313
00:18:20,516 --> 00:18:23,185
‫كلا، أنا أشكرك.‬
‫بدوت مثيرة للشفقة...‬

314
00:18:23,268 --> 00:18:25,771
‫... بحيث أصبح ظهوري على المسرح‬
‫أكثر الخيارات رجولية.‬

315
00:18:31,819 --> 00:18:33,529
‫"تروي".‬

316
00:18:33,612 --> 00:18:35,489
‫ما فعلته يتطلب شجاعة كبيرة.‬

317
00:18:35,572 --> 00:18:37,658
‫- أثرت إعجابي.‬
‫- شكراً يا "بيرس".‬

318
00:18:37,741 --> 00:18:41,453
‫أجل. ويا لها من طريقة مبتكرة‬
‫لتعلن أنك مثلي الجنس.‬

319
00:18:42,871 --> 00:18:44,331
‫- أداء رائع.‬
‫- شكراً.‬

320
00:18:44,456 --> 00:18:47,334
‫أين رفيقتك؟‬
‫ألم ترغب في أخذ توقيعي؟‬

321
00:18:47,417 --> 00:18:50,587
‫إنها تحضر إذناً يسمح لنا بقيادة‬
‫السيارة معاً إلى المنزل.‬

322
00:18:50,712 --> 00:18:53,966
‫- سمعت أن علاقتكما صارت رسمية.‬
‫- أجل، يبدو ذلك.‬

323
00:18:54,049 --> 00:18:55,884
‫كان لك دور كبير في ذلك.‬

324
00:18:55,968 --> 00:18:58,679
‫لو أنني أستطيع إقامة صداقة مع فتاة...‬

325
00:18:58,762 --> 00:19:01,348
‫... فمن يقول إنني غير جاهز‬
‫لاتخاذ حبيبة؟‬

326
00:19:01,431 --> 00:19:03,642
‫هذا منطقي تماماً. حظاً موفقاً.‬

327
00:19:07,938 --> 00:19:09,189
‫- زهور.‬
‫- أجل.‬

328
00:19:09,273 --> 00:19:12,568
‫هكذا تكون التهنئة، أليس كذلك؟‬
‫كنت سأرميها لك على المسرح...‬

329
00:19:12,651 --> 00:19:15,779
‫- ... لكنني خشيت أن تشتعل.‬
‫- كلا، هذا رائع.‬

330
00:19:15,863 --> 00:19:17,739
‫يمكنك أن تناولني إياها. شكراً.‬

331
00:19:18,866 --> 00:19:20,409
‫- سأراك يوم الاثنين.‬
‫- إلى اللقاء.‬

332
00:19:49,855 --> 00:19:51,356
‫طابت ليلتكم جميعاً.‬

333
00:19:55,903 --> 00:19:58,405
‫- 3 حروف، مسرحية غنائية.‬
‫- "آني".‬

334
00:19:58,488 --> 00:20:01,450
‫- 4 حروف، بمعنى "يثقب".‬
‫- "بيرس".‬

335
00:20:01,533 --> 00:20:04,161
‫- مرشح ماء يبدأ بحرف الباء.‬
‫- "بريتا".‬

336
00:20:04,244 --> 00:20:05,913
‫حسناً. هذه كلمة صعبة.‬

337
00:20:05,996 --> 00:20:08,290
‫- "هيلين" أميرة --‬
‫- "تروي".‬

338
00:20:08,373 --> 00:20:09,875
‫- مذهل، أنت بارع.‬
‫- شكراً.‬

339
00:20:09,958 --> 00:20:11,835
‫لم أسمع يوماً بمعلومة "تروي".‬

340
00:20:11,919 --> 00:20:15,881
‫أحد أخوين يعملان بالتمثيل.‬
‫"بريدجز"، 3 حروف.‬

341
00:20:17,174 --> 00:20:19,426
‫- أعرفه. "بريدجز".‬
‫- لا أعرف.‬

342
00:20:19,509 --> 00:20:21,845
‫بربكما، ألا تريان النمط‬
‫في تلك الأسئلة؟‬

343
00:20:21,929 --> 00:20:24,598
‫هل ترونه؟‬
‫اسمه "بوو". "بوو بريدجز".‬

344
00:20:24,723 --> 00:20:27,267
‫كلها أشياء تشاهد في التلفاز.‬

345
00:20:27,351 --> 00:20:29,895
‫باستثناء "بيرس".‬
‫هذه كلمة مضللة.‬

346
00:20:30,896 --> 00:20:33,857
‫- أحب الكلمات المضللة.‬
‫- أحب فيلم "ذا بيغ ليباوسكي".‬

