1
00:00:05,380 --> 00:00:07,632
‫- صباح الخير جميعاً‬
‫- مرحباً جيف‬

2
00:00:07,716 --> 00:00:10,301
‫- جلبتُ الكعك‬
‫- أود كعكاً‬

3
00:00:10,385 --> 00:00:14,639
‫هذه بداية مذهلة‬
‫ليومي الأول في دروس البليار‬

4
00:00:14,723 --> 00:00:17,934
‫هل ابتعتَ زياً فريداً‬
‫لتبدو مثيراً وأنت تلعب؟‬

5
00:00:18,018 --> 00:00:20,520
‫لا فكرة لدي‬
‫عما تتحدثين يا شيرلي‬

6
00:00:22,689 --> 00:00:25,942
‫- 13‬
‫- رائع، هذا كثير جداً على الكعك‬

7
00:00:26,234 --> 00:00:27,318
‫كثير من أجل ماذا؟‬

8
00:00:27,402 --> 00:00:29,779
‫الكعك. لقد أوقعته‬

9
00:00:30,739 --> 00:00:32,115
‫يلفظونها بطريقة أخرى‬

10
00:00:32,615 --> 00:00:35,201
‫عشتُ في نيويورك يا تروي‬
‫وأعرف ما هو‬

11
00:00:36,369 --> 00:00:38,955
‫- ما خطبك؟‬
‫- ماذا؟‬

12
00:00:39,122 --> 00:00:40,498
‫تلفظين الكلمة بطريقة خطأ‬

13
00:00:40,874 --> 00:00:41,958
‫ألفظها على طريقتك‬

14
00:00:42,041 --> 00:00:43,918
‫كرري‬

15
00:00:44,836 --> 00:00:46,212
‫كعك‬

16
00:00:48,131 --> 00:00:51,259
‫هلا استمررنا في الدرس؟‬
‫فلنفتح الصفحة 258‬

17
00:00:52,218 --> 00:00:54,387
‫- أي صفحة؟‬
‫- 258‬

18
00:00:57,432 --> 00:00:59,100
‫أنظر إلى هذا‬

19
00:00:59,434 --> 00:01:03,855
‫هذا رسم عبد‬
‫وتحيط به القلوب‬

20
00:01:03,938 --> 00:01:06,816
‫يدين الكتاب المقدس‬
‫هذا المستوى من الصداقة‬

21
00:01:06,983 --> 00:01:08,068
‫لم أرسم ذلك‬

22
00:01:08,151 --> 00:01:10,737
‫ابتعتُ ذاك الكتاب مستعملاً‬
‫لا بد أن صاحبه قام بذلك‬

23
00:01:11,029 --> 00:01:13,907
‫من الجلي أنها فتاة متيمة بـ عبد‬

24
00:01:13,990 --> 00:01:15,366
‫هذا غاية في الرومانسية‬

25
00:01:15,533 --> 00:01:19,037
‫هذا مثل فيلم نوتبوك ولكن عوضاً‬
‫عن مرض ألزهايمر، لدى عبد--‬

26
00:01:19,120 --> 00:01:21,039
‫معجبة‬

27
00:01:21,206 --> 00:01:22,749
‫بغض النظر عن هويتها‬
‫إنها سمينة‬

28
00:01:22,832 --> 00:01:25,043
‫تم رسم هذه الخطوط السميكة‬
‫بيد سمينة‬

29
00:01:25,210 --> 00:01:26,836
‫يجب أن نجدها من أجل عبد‬

30
00:01:26,920 --> 00:01:29,088
‫إلا إن كان صبياً‬
‫فيجب أن نجده من أجل يسوع‬

31
00:01:29,172 --> 00:01:31,216
‫لكن هذا سيكون ممتعاً‬

32
00:01:33,092 --> 00:01:34,969
‫وجه صغير جميل‬

33
00:01:52,403 --> 00:01:55,156
‫إنتهى الدرس‬

34
00:01:55,240 --> 00:01:56,741
‫أحاول أن أجعلكم تغادرون‬

35
00:01:58,326 --> 00:02:00,036
‫هيا بنا‬

36
00:02:00,120 --> 00:02:02,831
‫- إلتقطي ذلك‬
‫- سيد تشانغ؟‬

37
00:02:03,206 --> 00:02:07,418
‫نحاول أن نكتشف من كان‬
‫صاحب هذا الكتاب قبل تروي‬

38
00:02:15,426 --> 00:02:17,262
‫جيني آدمز‬

39
00:02:17,428 --> 00:02:19,722
‫إن كان الصينيون كلهم وسطاء روحيين...‬

40
00:02:19,806 --> 00:02:22,642
‫...لكنتم بدأتهم باللجوء‬
‫إلى التحكم بالولادة منذ قرن‬

41
00:02:22,725 --> 00:02:25,103
‫اسمها على غلاف الكتاب أيها الأغبياء‬

42
00:02:25,937 --> 00:02:27,021
‫إنه محق‬

43
00:02:27,438 --> 00:02:29,899
‫أتفهم أمرهم‬
‫ولكن كيف لم تكتشفي ذلك؟‬

44
00:02:30,650 --> 00:02:34,070
‫لعلني كنتُ أتخلص من‬
‫لفظ بريتا لكلمة كعك‬

45
00:02:34,237 --> 00:02:35,488
‫- كيف تلفظينها؟‬
‫- لن ألفظها‬

46
00:02:35,572 --> 00:02:37,448
‫- هيا‬
‫- كعك‬

47
00:02:37,532 --> 00:02:38,867
‫أنت الأسوأ‬

48
00:02:39,284 --> 00:02:41,661
‫لدينا اسم إذاً‬

49
00:02:41,744 --> 00:02:44,080
‫- جايمي آدمز‬
‫- رائع‬

50
00:02:44,247 --> 00:02:46,916
‫هذا اسم فتاة سمينة‬
‫قد يكون أيضاً غرايفي جونز‬

51
00:02:47,000 --> 00:02:49,168
‫لا يهم شكلها يا بيرس‬

52
00:02:49,252 --> 00:02:52,463
‫- سيكون هذا رائعاً من أجل عبد‬
‫- أحقاً؟‬

53
00:02:52,630 --> 00:02:54,340
‫ألستَ متحمساً للتحدث إليها؟‬

54
00:02:54,507 --> 00:02:56,134
‫- لم أكن أخطط لذلك‬
‫- ماذا؟‬

55
00:02:56,301 --> 00:02:59,178
‫سمعتم عبد‬
‫ليس مهتماً بالموضوع‬

56
00:02:59,345 --> 00:03:00,680
‫اهتم بشؤونك يا جيف‬

57
00:03:00,763 --> 00:03:04,058
‫يجب أن تقابل هذه الفتاة‬
‫فوراً وعاجلاً يا عبد‬

58
00:03:04,142 --> 00:03:06,144
‫- أحقاً؟‬
‫- عبد، من أجل أمثالك...‬

59
00:03:06,227 --> 00:03:09,856
‫...تأتي هذه الفرصة مرة في الحياة--‬

60
00:03:09,939 --> 00:03:13,318
‫- بين الحين والآخر‬
‫- من المهم مواعدة إحداهن في الجامعة‬

61
00:03:13,401 --> 00:03:16,195
‫هذا وقت حرية واستكشاف‬

62
00:03:16,279 --> 00:03:18,990
‫وقت حين يمكن معركة‬
‫مخدات بين فتاتين بريئتين...‬

63
00:03:19,073 --> 00:03:22,493
‫...أن يتحول إلى ليلة مغرية‬
‫مليئة بالرغبات السائبة‬

64
00:03:24,537 --> 00:03:25,955
‫تعرف بريتا جيداً عن الموضوع‬

65
00:03:26,706 --> 00:03:29,000
‫رائع، ستغيرونني كما في فيلم‬
‫"كانت باي مي لاف"؟‬

66
00:03:29,083 --> 00:03:31,252
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكنكم تحويلي‬

67
00:03:31,336 --> 00:03:33,963
‫أي تحويلي من لا شيء إلى بطل‬
‫من غريب إلى رجل لائق‬

68
00:03:34,047 --> 00:03:37,008
‫يريدنا أن نقوم به كما في فيلم‬
‫"لاف دونت كوست إي تينغ"‬

69
00:03:37,091 --> 00:03:39,135
‫كان الآخر النسخة الجديدة‬

70
00:03:39,219 --> 00:03:43,139
‫هذا التصرف غير المريح‬
‫لا أصدق أنه لا يهينهم‬

71
00:03:44,057 --> 00:03:47,143
‫لن يحول أحد الآخر هنا...‬

72
00:03:47,227 --> 00:03:49,270
‫...بأي طريقة كانت‬

73
00:03:49,354 --> 00:03:52,148
‫لأننا رأينا ما يكفي من الأخصائين...‬

74
00:03:52,398 --> 00:03:54,192
‫...وأمثال شخصية فات ألبرت...‬

75
00:03:54,359 --> 00:03:57,445
‫...لدرجة تكفي أن‬
‫يكون عبد على طبيعته‬

76
00:03:59,239 --> 00:04:00,990
‫من الجيد أنه لا يوجد عجزة هنا‬

77
00:04:01,074 --> 00:04:04,702
‫لكان هذا الحديث غريباً جداً‬
‫بالنسبة إليكم‬

78
00:04:04,869 --> 00:04:07,080
‫جيف محق بهذا للمرة الأولى‬

79
00:04:07,163 --> 00:04:09,749
‫عندما نجد هذه الفتاة يا عبد...‬

80
00:04:09,832 --> 00:04:11,918
‫...ستقترب منها كما أنت‬
‫لأن هذا جيد بما يكفي‬

81
00:04:12,085 --> 00:04:16,297
‫يمكنك لاحقاً أن تأخذها‬
‫إلى مطعم لتناول الكعك الشهي‬

82
00:04:28,643 --> 00:04:30,103
‫رائع‬

83
00:04:32,397 --> 00:04:34,232
‫رائع‬

84
00:04:39,654 --> 00:04:41,739
‫ضربة رائعة‬
‫ضربة نظيفة جيدة‬

85
00:04:42,115 --> 00:04:45,076
‫- شكراً‬
‫- شكلوا خطاً رجاء‬

86
00:04:45,660 --> 00:04:49,497
‫أدعى المدرب بوغنر‬

87
00:04:49,580 --> 00:04:53,793
‫أهلاً بكم إلى فن...‬

88
00:04:53,876 --> 00:04:55,962
‫...وهو صف تربية بدنية‬

89
00:04:56,129 --> 00:05:01,134
‫أي أنه عليكم جميعاً أن تتجهزوا‬
‫بالمعدات المناسبة طوال الوقت‬

90
00:05:01,217 --> 00:05:04,262
‫استعدوا‬
‫أراكم في الخلف بعد 5 دقائق‬

91
00:05:07,098 --> 00:05:09,017
‫سيكون شكلكم مضحكاً‬

92
00:05:09,726 --> 00:05:10,810
‫أصمت يا ليونارد‬

93
00:05:10,893 --> 00:05:14,439
‫تحدثت إلى ابنك في يوم العائلة‬
‫وأعرف أنك تقامر‬

94
00:05:16,149 --> 00:05:17,442
‫لقد تأثرت‬

95
00:05:19,110 --> 00:05:21,988
‫وكونوا عاديين وعرضيين‬

96
00:05:22,071 --> 00:05:24,574
‫جيني آدمز هي الشقراء‬
‫وفقاً لمصادري...‬

97
00:05:24,657 --> 00:05:26,826
‫...التي تقرأ هناك‬

98
00:05:28,119 --> 00:05:30,747
‫أهذه هي؟ إنها جميلة‬

99
00:05:30,830 --> 00:05:33,207
‫وليست هذه بمفاجأة يا عبد‬

100
00:05:33,833 --> 00:05:36,210
‫سنكون هنا للدعم المعنوي يا عبد‬

101
00:05:36,294 --> 00:05:37,962
‫إذهب وتصرف‬

102
00:05:38,046 --> 00:05:39,172
‫- حسناً‬
‫- كن على طبيعتك‬

103
00:05:39,255 --> 00:05:41,174
‫- فهمت‬
‫- رائع‬

104
00:05:49,057 --> 00:05:50,141
‫- عبد‬
‫- نعم؟‬

105
00:05:50,224 --> 00:05:52,351
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتصرف على طبيعتي‬

106
00:05:52,435 --> 00:05:54,771
‫إذهب وتصرف على طبيعتك عند جيني‬

107
00:05:56,189 --> 00:05:58,441
‫- لا يجب أن أذهب إلى هناك‬
‫- ما أدراك؟‬

108
00:05:58,608 --> 00:05:59,776
‫مراقبة مدى حياة‬

109
00:05:59,942 --> 00:06:03,404
‫أتعتقد أن وجهاً آخر منك‬
‫يمكنه أن يذهب إلى هناك؟‬

110
00:06:03,488 --> 00:06:05,531
‫- على الإطلاق‬
‫- أتقوم بذلك؟‬

111
00:06:05,615 --> 00:06:07,116
‫حسناً‬

112
00:06:17,001 --> 00:06:18,127
‫ما هذا‬

113
00:06:18,294 --> 00:06:20,880
‫وجهي الآخر‬
‫أعتقد أنه مصاص دماء‬

114
00:06:20,963 --> 00:06:24,675
‫يصبح الوضع أسوأ‬
‫لا يمكنني التواجد هنا، أنا بارع‬

115
00:06:24,842 --> 00:06:26,677
‫إبق يا بيرس رجاءً‬

116
00:06:26,761 --> 00:06:30,389
‫- هلا عذرتنا يا عبد؟‬
‫- نعم‬

117
00:06:31,390 --> 00:06:33,226
‫أعرف أننا أناس جيدون‬

118
00:06:33,309 --> 00:06:35,812
‫ونؤمن أنه يجب‬
‫أن نتصرف على طبيعتنا‬

119
00:06:35,895 --> 00:06:38,231
‫إن تصرف عبد على طبيعته‬
‫سينهار لوحده‬

120
00:06:38,314 --> 00:06:40,066
‫وإن تركناه يتصرفي كشخص آخر--‬

121
00:06:40,149 --> 00:06:41,234
‫سأعود فوراً‬

122
00:06:43,903 --> 00:06:45,571
‫أنا ذاهب‬

123
00:06:56,374 --> 00:06:59,043
‫يا إلهي،‬
‫قزم على رجلين خشبيتين‬

124
00:07:22,400 --> 00:07:25,278
‫- أنت لا ترتدي زيك‬
‫- بهذا الشأن‬

125
00:07:25,361 --> 00:07:28,072
‫أيجب أن نرتدي‬
‫سراويل قصيرة للعب؟‬

126
00:07:28,197 --> 00:07:30,199
‫هذا هو قانون هذا الصف‬

127
00:07:30,283 --> 00:07:32,243
‫قانون اللعبة أم قانونك؟‬

128
00:07:32,743 --> 00:07:34,954
‫ما خطبك في لعب البليار...‬

129
00:07:35,037 --> 00:07:37,748
‫...مع حركة كاملة‬
‫وراحة مثالية؟‬

130
00:07:37,874 --> 00:07:40,251
‫- أرتاح في ملابسي‬
‫- أنا متأكد من ذلك‬

131
00:07:40,918 --> 00:07:42,712
‫- عذراً؟‬
‫- قلتُ...‬

132
00:07:42,795 --> 00:07:46,883
‫أنا متأكد من أنك مرتاح وأنت ترتدي‬
‫كعارض أزياء بدلاً من رياضي...‬

133
00:07:47,008 --> 00:07:50,470
‫...واحستاء المارتيني والتدخين‬
‫عوضاً عن التركيز على اللعب‬

134
00:07:50,636 --> 00:07:53,389
‫اسمعني يا رجل‬
‫تلمح إلى أنني أعارض لعب البليار...‬

135
00:07:53,473 --> 00:07:56,058
‫...لأنني أرفض أن أرتدي ثوب سباحة‬

136
00:07:56,476 --> 00:07:58,019
‫أنت غريب الأطوار‬

137
00:07:58,102 --> 00:08:00,396
‫هذا غريب، لستُ الغريب‬

138
00:08:00,480 --> 00:08:03,107
‫- لا أحد يلعب البليار بهذه الطريقة‬
‫- بمَ تصف هذا؟‬

139
00:08:04,400 --> 00:08:06,319
‫بشأنك الشخصي‬

140
00:08:06,402 --> 00:08:10,239
‫وأصف هذا الصف بتدنيس‬
‫أروع رياضة في أميركا‬

141
00:08:10,323 --> 00:08:13,159
‫أرأيت؟‬
‫أروع رياضة‬

142
00:08:13,284 --> 00:08:16,662
‫أريد أن يعرف الجميع‬
‫ماذا يجري هنا‬

143
00:08:16,746 --> 00:08:20,458
‫يتخلى هذا المحب عن الصف...‬

144
00:08:20,583 --> 00:08:24,253
‫...لأن يهتم بشكله أكثر‬
‫من طريقة لعبه‬

145
00:08:24,378 --> 00:08:25,796
‫أرجوك‬

146
00:08:25,880 --> 00:08:28,341
‫أنت من يضع القوانين بشأن الثياب‬

147
00:08:28,424 --> 00:08:31,802
‫بالمناسبة، يمكنني أن‬
‫أنال منك على تلك الطاولة‬

148
00:08:31,928 --> 00:08:33,638
‫أهذا تحد؟‬

149
00:08:34,472 --> 00:08:38,017
‫لأنه إن كنتَ تلعب‬
‫ستفعل ذلك مرتدياً سروالك القصير‬

150
00:08:38,100 --> 00:08:41,479
‫وإن كنت عاجزاً عن ذلك‬
‫فما أعنيه واضح‬

151
00:08:43,356 --> 00:08:47,818
‫ليس لدي ما أبرهنه لك....‬

152
00:08:47,902 --> 00:08:51,155
‫أنت غبي‬
‫وهذه غباوة‬

153
00:08:51,531 --> 00:08:54,867
‫ولعب البليار بالسروال القصير سخيف‬

154
00:08:54,992 --> 00:08:58,663
‫هذا يدعى الغرور...‬
‫إنه اسمه‬

155
00:08:58,746 --> 00:09:01,624
‫- إلى اللقاء‬
‫- هذا اليوم الأول ولم يكن جيداً‬

156
00:09:01,749 --> 00:09:04,544
‫نعلم أنك لا تتقرب‬
‫عادة من فتاة يا عبد‬

157
00:09:04,710 --> 00:09:06,963
‫ولكن إن لم تتعلم‬
‫لن تحصل على جيني‬

158
00:09:07,088 --> 00:09:09,215
‫أماكم يومان قبل أن أتدخل‬

159
00:09:09,340 --> 00:09:11,884
‫- بيرس‬
‫- ماذا؟ أحثه ببساطة‬

160
00:09:12,009 --> 00:09:15,304
‫وإن كانت مولعة بـ عبد‬
‫يمكن أي كان القيام بذلك‬

161
00:09:15,429 --> 00:09:17,974
‫يجب أن أتحول إذاً‬
‫وأصبح شخصاً محب أكثر‬

162
00:09:18,099 --> 00:09:21,310
‫لا يا عزيزي، لا يقتصر الأمر على‬
‫التغيير بل على التعلم‬

163
00:09:21,435 --> 00:09:23,145
‫- تعلم التغير؟‬
‫- لا، هذا...‬

164
00:09:23,229 --> 00:09:26,857
‫حسناً، أبعدوا النساء‬
‫سأكون الرجل السيئ‬

165
00:09:26,941 --> 00:09:29,569
‫نعم يا عبد‬
‫يجب أن تكون شخصاً مختلفاً‬

166
00:09:29,735 --> 00:09:31,362
‫شخص يحصل على حبيبة في النهاية‬

167
00:09:31,445 --> 00:09:34,240
‫لأنني عاجز عن التفكير‬
‫بأي شيء مخيف...‬

168
00:09:34,323 --> 00:09:38,411
‫...أكثر من التفكير بوجود رجل بتول‬
‫نصف عربي ونصف بولندي في الثلاثينات‬

169
00:09:38,494 --> 00:09:41,205
‫تنتهي تلك القصة بانفجار‬
‫بطريقة أو بأخرى‬

170
00:09:42,206 --> 00:09:43,416
‫فلنتمرن‬

171
00:09:43,541 --> 00:09:47,211
‫إجلسي هنا يا آني‬
‫وكوني الفتاة‬

172
00:09:47,336 --> 00:09:50,423
‫إذهب إليها يا عبد‬
‫فلنرَ ما لديك‬

173
00:09:50,715 --> 00:09:51,799
‫حسناً‬

174
00:09:57,930 --> 00:09:59,599
‫ماذا تقرئين؟‬

175
00:10:00,057 --> 00:10:01,350
‫برايد أند بريدجوديس‬

176
00:10:05,021 --> 00:10:07,773
‫فكرة الخطيئتين إذاً مألوفة لديك‬

177
00:10:07,857 --> 00:10:09,066
‫ماذا عن الثالثة؟‬

178
00:10:15,656 --> 00:10:18,909
‫لا أعتقد أنه يُسمح لنا بالتدخين هنا‬

179
00:10:19,368 --> 00:10:21,078
‫إخترت إذاً الزي غير المناسب...‬

180
00:10:23,456 --> 00:10:24,498
‫أليس كذلك؟‬

181
00:10:27,418 --> 00:10:29,712
‫- ماذا تفعل يا عبد؟‬
‫- أقلد دون دريبر في ماد مان‬

182
00:10:29,795 --> 00:10:31,380
‫- ما رأيكم؟‬
‫- مذهل‬

183
00:10:31,505 --> 00:10:33,466
‫- ضع لسانك في أذنها‬
‫- أعجبني ذلك‬

184
00:10:33,591 --> 00:10:35,926
‫لا تكن مثله‬
‫إنه يخون زوجته‬

185
00:10:36,010 --> 00:10:37,595
‫كن شخصاً لطيفاً مثل مايك برايدي‬

186
00:10:37,928 --> 00:10:41,223
‫كانت مدبرة المنزل تتودد إليه‬
‫في حين لم يتقرب منها قط‬

187
00:10:41,349 --> 00:10:43,351
‫لا تكن مايك برايدي‬
‫فهو ليس مثيراً‬

188
00:10:43,434 --> 00:10:46,562
‫يجب أن تكون مثل جو‬
‫من فاكتس أوف لايف‬

189
00:10:47,438 --> 00:10:50,149
‫- ولكن نسخة الرجل المتأنق‬
‫- عرفت ذلك‬

190
00:10:50,316 --> 00:10:51,609
‫يجب أن تكون مثل كالفن‬

191
00:10:51,692 --> 00:10:54,195
‫كان صديقه الحميم نمراً‬
‫وخاض المغامرات دوماً‬

192
00:10:54,278 --> 00:10:56,113
‫وبال على كل ما اعترض طريقه‬

193
00:10:56,238 --> 00:10:57,990
‫- كالفن كوليدج؟‬
‫- لا‬

194
00:10:58,074 --> 00:10:59,909
‫كان دون دريبر الأكثر إثارة‬

195
00:10:59,992 --> 00:11:03,496
‫والأسوأ ما في الأمر‬
‫أن كالفن ذاك....‬

196
00:11:03,579 --> 00:11:05,831
‫ماذا تفعلون؟‬

197
00:11:05,956 --> 00:11:08,459
‫- يعلمونني كيف أكون شخصاً آخر‬
‫- بالله عليكم‬

198
00:11:08,542 --> 00:11:10,461
‫ماذا قلتُ لكم؟‬

199
00:11:11,754 --> 00:11:13,798
‫بالله عليكم‬
‫قوموا بما تريدونه‬

200
00:11:13,881 --> 00:11:15,299
‫دعوا الآخرين وشأنهم‬

201
00:11:15,633 --> 00:11:18,344
‫هذا جيف العظيم‬
‫كيف فعلت ذلك؟‬

202
00:11:18,511 --> 00:11:21,680
‫10 بالمئة ديك فاندايك و20 سام مالون‬
‫و40 زاك براف في سكرابس...‬

203
00:11:21,764 --> 00:11:23,808
‫30 هيلري سوانك‬
‫في بويز دونت كراي‬

204
00:11:24,141 --> 00:11:26,018
‫- زاك براف؟‬
‫- آسف‬

205
00:11:26,143 --> 00:11:27,978
‫لمَ لا نجعل جيف‬
‫يقوم بدور جيني؟‬

206
00:11:28,104 --> 00:11:29,980
‫وما قصدك؟‬

207
00:11:31,065 --> 00:11:32,858
‫لا أريد أن أكون جزءاً من هذا‬

208
00:11:32,942 --> 00:11:35,194
‫لا أصدق أنك مستمرون بذلك...‬

209
00:11:35,277 --> 00:11:39,865
‫...بعد أن فسرت لكم‬
‫بوضوح الصفعة التي ستتلقونها‬

210
00:11:40,032 --> 00:11:43,327
‫- لمَ لست في صف البليار؟‬
‫- لأنني لا أبدو رائعاً بسروال قصير‬

211
00:11:45,663 --> 00:11:49,208
‫- حسناً‬
‫- لأنني لا أبدو رائعاً بسروال قصير‬

212
00:11:49,333 --> 00:11:51,961
‫- هذا جيد‬
‫- جيد جداً‬

213
00:11:55,339 --> 00:11:58,592
‫لا أريد أن أفسد النهاية‬
‫لكن الغرور ينتهي بالإجحاف‬

214
00:11:59,718 --> 00:12:01,554
‫- هذا مضحك‬
‫- أعلم‬

215
00:12:01,637 --> 00:12:05,433
‫إبقي معي وستمرحين‬
‫هذا ضمان من عبد‬

216
00:12:09,895 --> 00:12:11,689
‫أشعر بأنني رأيتك من قبل‬

217
00:12:12,022 --> 00:12:13,524
‫- هذا ينجح‬
‫- أعلم‬

218
00:12:13,649 --> 00:12:15,401
‫أسمع هذا كثيراً من طلاب الفنون‬

219
00:12:15,484 --> 00:12:17,987
‫يُقال إن وجهي يصلح للرسم‬

220
00:12:18,112 --> 00:12:20,281
‫في حين أجده يناسب التقبيل‬

221
00:12:21,449 --> 00:12:24,201
‫ماذا عن اللكم؟‬

222
00:12:26,454 --> 00:12:29,373
‫ماذا تفعل مع حبيبتي‬
‫أيها القبيح؟‬

223
00:12:30,708 --> 00:12:33,169
‫- هذا غريب‬
‫- يا إلهي‬

224
00:12:33,294 --> 00:12:34,753
‫هذا عبد الأبيض‬

225
00:12:34,837 --> 00:12:37,465
‫إنه مثل عبد‬
‫ولكن يمكن توظيفه‬

226
00:12:38,132 --> 00:12:40,885
‫ما رأيك يا رئيس؟‬
‫هيا بنا‬

227
00:12:43,471 --> 00:12:45,723
‫إعلان آخير‬
‫عن الأغراض المفقودة‬

228
00:12:45,806 --> 00:12:48,184
‫أعلمني المدرب بوغنر‬
‫يا جيف وينغر...‬

229
00:12:48,267 --> 00:12:50,728
‫...أنك تركت سروالك الداخلي‬
‫في صفه...‬

230
00:12:50,811 --> 00:12:53,189
‫...لذا يُستحسن أن تستعيده‬

231
00:12:53,272 --> 00:12:55,941
‫متى سيكف عن هذا؟‬

232
00:12:56,025 --> 00:12:57,902
‫أتعرفان أنه وصفني بغريب الأطوار؟‬

233
00:12:57,985 --> 00:13:00,571
‫هل يتجول غريبو الأطوار في الجوار...‬

234
00:13:00,654 --> 00:13:03,073
‫...وهم يرتدون سروال جينز من إيطاليا‬
‫ثمنه 300 دولار؟‬

235
00:13:03,157 --> 00:13:06,577
‫أيمكننا التحدث عن عبد رجاءً؟‬
‫قلبه مفطور بفضلنا‬

236
00:13:06,660 --> 00:13:10,915
‫أكره أن أذكركم بأنني أنذرتكم‬
‫ولكنني سأقوله بصوت عالٍ‬

237
00:13:10,998 --> 00:13:14,001
‫- قلتُ لكم‬
‫- كنا نحاول المساعدة ليس إلا‬

238
00:13:14,084 --> 00:13:16,128
‫من نخدع هنا؟‬
‫جيف محق‬

239
00:13:16,212 --> 00:13:19,131
‫كان عبد مسروراً بوضعه‬
‫حتى قمنا بتشويش عقله...‬

240
00:13:19,215 --> 00:13:22,968
‫...بأفكار عن الحب والرومانسية‬
‫والفتيات‬

241
00:13:23,511 --> 00:13:25,429
‫هذه العناصر الـ 3‬
‫هكذا يُقال‬

242
00:13:25,513 --> 00:13:28,807
‫عبد المسكين‬
‫لعله حزين جداً ليخرج من سريره‬

243
00:13:28,891 --> 00:13:30,476
‫- مرحباً‬
‫- عبد‬

244
00:13:31,393 --> 00:13:32,978
‫- بخصوص أمس--‬
‫- نعم‬

245
00:13:33,062 --> 00:13:35,773
‫- لا بد أنكم غاضبون‬
‫- لمَ قد نغضب؟‬

246
00:13:35,856 --> 00:13:38,526
‫أعرف مدى أهمية أن‬
‫تكون لي حبيبة بالنسبة إليكم‬

247
00:13:38,609 --> 00:13:41,904
‫لا بد أنكم تألمتم‬
‫عندما ذهبت جيني برفقة عبد الأبيض‬

248
00:13:41,987 --> 00:13:44,281
‫- هذا صحيح‬
‫- عبد الأبيض؟‬

249
00:13:44,365 --> 00:13:47,117
‫حبيب جيني رجل أبيض‬
‫يشبه عبد كثيراً‬

250
00:13:47,201 --> 00:13:49,411
‫يدعى جوي وهذا سبب‬
‫وجود الرسم في كتاب تروي‬

251
00:13:49,787 --> 00:13:51,789
‫أيجعل هذا من عبد‬
‫جوي أسمر؟‬

252
00:13:51,872 --> 00:13:53,791
‫إن كنت تريد أن تكون عنصرياً‬

253
00:13:53,874 --> 00:13:56,293
‫عبد، تعلم أننا نريدك أن تكون سعيداً؟‬

254
00:13:56,377 --> 00:13:59,463
‫أعرف، يريد الجميع أن أكون سعيداً‬
‫ويريدون المساعدة‬

255
00:13:59,547 --> 00:14:02,550
‫ولكن عندما يكتشفون أنهم عاجزون‬
‫عن ذلك لا يتحدثون إلي‬

256
00:14:02,633 --> 00:14:05,386
‫أو يخدعونني لأبتاع المثلجات‬
‫ويدفعونني في مجفف الثياب‬

257
00:14:05,469 --> 00:14:07,304
‫ولم أشأ حدوث هذا معكم...‬

258
00:14:07,388 --> 00:14:09,390
‫...لذا أردت أن تشعروا بأنه يمكنكم‬
‫مساعدتي‬

259
00:14:09,473 --> 00:14:11,767
‫في الواقع، فتيات كثيرات معجبات بي...‬

260
00:14:11,850 --> 00:14:14,311
‫...لأنني، وللحقيقة، شاب رائع‬

261
00:14:14,395 --> 00:14:17,773
‫ويذكرهن تحفظي بوالدهن، لذا...‬

262
00:14:17,856 --> 00:14:20,150
‫...أنا معتاد واقع تقربهن مني‬

263
00:14:20,568 --> 00:14:22,862
‫ألم ندمر كبرياءك؟‬

264
00:14:22,945 --> 00:14:25,406
‫ما زال كبريائي في مكانه‬

265
00:14:26,407 --> 00:14:27,783
‫لذا أردت التغير من أجلكم‬

266
00:14:27,867 --> 00:14:30,578
‫لأنه حين تعلمون حقيقتكم‬
‫وما يعجبكم في أنفسكم...‬

267
00:14:30,661 --> 00:14:33,205
‫...لن يكون التغير لإرضاء‬
‫الآخرين بالمسألة المهمة‬

268
00:14:35,541 --> 00:14:38,711
‫أنت عظيم يا عبد‬

269
00:14:41,964 --> 00:14:43,799
‫إن تعذروني جميعاً...‬

270
00:14:43,883 --> 00:14:46,927
‫...يوجد رجل أريد أن أهزمه‬
‫في صف البليار مع سروال قصير‬

271
00:14:49,263 --> 00:14:52,141
‫أهذا رمز للرقم 1 أو 2؟‬

272
00:14:52,224 --> 00:14:56,520
‫لقد ألهمتني أيضاً يا عبد. يمكن للناس‬
‫أن يسخروا مني قدر ما يشاؤون‬

273
00:14:56,604 --> 00:14:59,857
‫لا يهمني طريقة لفظي لكلمة كعك‬

274
00:15:00,441 --> 00:15:03,235
‫- كعك‬
‫- قالت كلمة كعك‬

275
00:15:05,946 --> 00:15:08,157
‫فلنلعب البليار‬

276
00:15:08,240 --> 00:15:10,743
‫- عبرت المنعطف جبداً‬
‫- تماماً‬

277
00:15:10,826 --> 00:15:12,912
‫أود رؤية جيف وينغر‬
‫يسسدد تلك الضربة...‬

278
00:15:12,995 --> 00:15:15,205
‫بلا ثيابه العصرية‬

279
00:15:15,289 --> 00:15:17,082
‫أحقاً؟‬

280
00:15:18,208 --> 00:15:19,251
‫جيف وينغر‬

281
00:15:20,794 --> 00:15:22,838
‫ألا يجب أن تكون في متجر ثياب مدني؟‬

282
00:15:22,922 --> 00:15:26,425
‫سأذهب لاحقاً إن رغبتُ في ذلك‬
‫ولكن علي أن أعالج مسألة مع أحدهم...‬

283
00:15:26,508 --> 00:15:29,470
‫يرتدي سروالاً قصيراً من البوليستر‬

284
00:15:30,971 --> 00:15:32,097
‫يا للهول‬

285
00:15:32,181 --> 00:15:34,600
‫تريد الآن التحدث عن الثياب كالفتيات؟‬

286
00:15:34,683 --> 00:15:38,354
‫أو استعمال العصا وضرب الكرات‬
‫على طاولة محشوة كرجل؟‬

287
00:15:38,437 --> 00:15:39,980
‫سأضرب الكرات كرجل‬

288
00:15:40,731 --> 00:15:42,232
‫اعرضوا الكرات‬

289
00:15:42,775 --> 00:15:44,360
‫سأسدد الضربة الأولى‬

290
00:15:44,443 --> 00:15:46,153
‫لمَ؟ هل لأن ذلك يبدو رائعاً؟‬

291
00:15:46,236 --> 00:15:47,947
‫لا أدري‬

292
00:15:48,656 --> 00:15:50,658
‫ما أدراني؟‬

293
00:15:52,409 --> 00:15:53,994
‫نعم‬

294
00:16:12,429 --> 00:16:14,181
‫تنحَ عن دربي‬

295
00:16:26,735 --> 00:16:29,571
‫دعني أنظف هذا القسم من الطاولة‬

296
00:16:29,655 --> 00:16:32,741
‫أرأيت هذا؟‬
‫أحسنت، رائع‬

297
00:16:32,825 --> 00:16:35,577
‫- ما رأيك بهذا؟‬
‫- أترى، لم تتعلم أي شيء؟‬

298
00:16:35,661 --> 00:16:38,539
‫عدا عن شكلك الجميل وأنت ترتدي‬
‫السروال القصير أثناء اللعب‬

299
00:16:38,622 --> 00:16:39,748
‫أنت مخطئ يا صاح‬

300
00:16:39,832 --> 00:16:42,876
‫أستمتع بوقتي‬
‫لأنني أحب أن ألعب البليار‬

301
00:16:43,419 --> 00:16:44,586
‫كاذب‬

302
00:16:44,670 --> 00:16:46,880
‫تعتقد ذلك‬

303
00:16:46,964 --> 00:16:48,173
‫صحيح؟‬

304
00:16:48,257 --> 00:16:51,301
‫إلى أي حد هذا رائع؟‬

305
00:16:55,055 --> 00:16:58,934
‫كف عن لومي بسبب‬
‫هوسك بالثياب كعذر...‬

306
00:16:59,018 --> 00:17:02,438
‫...عندما أهزمك في لعبة البليار‬
‫الحقيقية‬

307
00:17:02,521 --> 00:17:04,147
‫تريد أن تلعب لعبة حقيقية إذاً‬

308
00:17:06,316 --> 00:17:07,693
‫سأفعل ذلك بدوري‬

309
00:17:08,318 --> 00:17:10,279
‫من الذي لا يهتم الآن بشكله؟‬

310
00:17:10,362 --> 00:17:11,989
‫أنا‬

311
00:17:12,573 --> 00:17:14,575
‫- ألا يجب إيقاف هذا؟‬
‫- قريباً‬

312
00:17:14,657 --> 00:17:16,910
‫أجمع البراهين‬

313
00:17:24,334 --> 00:17:26,587
‫3 إلى 2 ضد زينغر‬
‫من يراهن؟‬

314
00:17:52,279 --> 00:17:54,698
‫أتدري يا جيف؟‬

315
00:17:54,990 --> 00:17:57,076
‫أحدنا على وشك الفوز في هذه اللعبة‬

316
00:17:58,452 --> 00:18:01,663
‫ولكن بعد سنوات من الآن‬
‫عندما يخبرون هذه القصة مجدداً...‬

317
00:18:01,747 --> 00:18:04,249
‫...كل ما سيتذكرونه...‬

318
00:18:04,875 --> 00:18:07,461
‫...هو أن أحدنا أحب الثياب...‬

319
00:18:07,544 --> 00:18:09,838
‫...في حين أحب الآخر...‬

320
00:18:10,464 --> 00:18:12,299
‫...اللعبة‬

321
00:19:06,854 --> 00:19:08,355
‫رائع!‬

322
00:19:09,481 --> 00:19:11,942
‫رائع! رائع! رائع!‬

323
00:19:14,069 --> 00:19:16,363
‫رائع! رائع!‬

324
00:19:16,446 --> 00:19:18,824
‫رائع! رائع!‬

325
00:19:18,907 --> 00:19:21,118
‫أنظر إلي، أنظر إلي‬

326
00:19:21,201 --> 00:19:22,369
‫لقد هزمتني‬

327
00:19:22,452 --> 00:19:26,039
‫من الآن فصاعداً‬
‫ستلعب البليار بأي ثياب تريدها‬

328
00:19:26,665 --> 00:19:27,708
‫أختار السراويل القصيرة‬

329
00:19:29,126 --> 00:19:30,711
‫أختار السراويل القصيرة‬

330
00:19:31,420 --> 00:19:32,504
‫السراويل القصيرة‬

331
00:19:32,588 --> 00:19:35,424
‫أيها السافل‬

332
00:19:35,507 --> 00:19:37,885
‫أيها السافل المذهل‬

333
00:19:42,598 --> 00:19:44,600
‫جيف‬

334
00:19:44,683 --> 00:19:47,186
‫- كان ذلك رائعاً‬
‫- دعني أعانقك‬

335
00:19:47,269 --> 00:19:50,397
‫حسناً، تتصبب عرقاً‬
‫حسناً، حسناً‬

336
00:19:54,318 --> 00:19:56,904
‫- لعبة جيدة‬
‫- شكراً‬

337
00:19:56,987 --> 00:19:59,948
‫آمل ألا أبدو صريحة جداً‬

338
00:20:00,032 --> 00:20:04,745
‫ولكن أيمكنك أن تعرفني إلى صديقك؟‬

339
00:20:10,334 --> 00:20:13,128
‫أتعلمين؟‬
‫أعرف كيف يفكر ذلك الشخص...‬

340
00:20:13,212 --> 00:20:16,131
‫...وأعتقد أنه يُستحسن‬
‫أن تفعلي ذلك بنفسك‬

341
00:20:16,215 --> 00:20:18,008
‫حسناً‬

342
00:20:20,719 --> 00:20:21,887
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

343
00:20:21,970 --> 00:20:23,263
‫- كورتني‬
‫- عبد‬

344
00:20:26,683 --> 00:20:30,145
‫لمَ لا يمكنني أن أكون براون جووي؟‬

345
00:20:37,945 --> 00:20:39,112
‫- مرحباً يا عبد‬
‫- أهلاً تروي‬

346
00:20:39,196 --> 00:20:41,114
‫- إليك الكتاب الذي استعرته‬
‫- شكراً‬

347
00:20:41,198 --> 00:20:44,284
‫- أجلبت كتابك أخيراً؟‬
‫- شيء من هذا القبيل‬

348
00:20:46,161 --> 00:20:48,330
‫لحظة واحدة‬

349
00:20:51,625 --> 00:20:53,418
‫لا بأس، فلنتناول البسكويت‬

350
00:20:53,502 --> 00:20:55,045
‫حسناً‬

351
00:21:02,803 --> 00:21:05,305
‫- كان مأتم نسيبي اليوم‬
‫- أكان اليوم؟‬

352
00:21:05,389 --> 00:21:07,933
‫علمتُ بوجود سبب يحول‬
‫دون قيامي بهذا العمل اليوم‬

353
00:21:08,016 --> 00:21:09,810
‫ديمتري المسكين‬

