1
00:00:11,344 --> 00:00:13,096
‫- أشكرك على هذا العام الرائع.‬
‫- لا عليك.‬

2
00:00:13,179 --> 00:00:16,933
‫سيد وينغر،‬
‫أرجو أن تغتنم هذا اليوم الصيفي.‬

3
00:00:17,017 --> 00:00:18,268
‫شكراً يا أستاذ ويتمان.‬

4
00:00:18,351 --> 00:00:21,771
‫وأرجو أن تغتنم فرصة مشاهدة فيلم‬
‫أكثر حداثة.‬

5
00:00:21,855 --> 00:00:24,149
‫رائع يا لينارد.‬
‫أهي سكتة دماغية أم تمارس الـتاي تشي؟‬

6
00:00:24,232 --> 00:00:26,443
‫- أمارس الـتاي تشي.‬
‫- تابع.‬

7
00:00:26,526 --> 00:00:29,320
‫وتابع ما تفعله يا غاريت.‬

8
00:00:29,446 --> 00:00:32,281
‫يسمى الاسترخاء والراحة.‬

9
00:00:32,406 --> 00:00:34,200
‫كيف حالك يا جيف؟ مرحباً.‬

10
00:00:34,617 --> 00:00:36,745
‫مرحباً، طاب صباحك، مرحى.‬

11
00:00:36,870 --> 00:00:38,455
‫مهلاً يا جيف. سأسير معك.‬

12
00:00:39,247 --> 00:00:41,124
‫- سأراك لاحقاً.‬
‫- حسناً.‬

13
00:00:44,085 --> 00:00:46,296
‫لدي محاضرة بعد خمس ساعات، لذا....‬

14
00:00:46,838 --> 00:00:48,757
‫حسناً، سأراك لاحقاً يا حبيبتي.‬

15
00:00:49,507 --> 00:00:51,760
‫لا أصدق أنني أنهيت عامي الأول.‬

16
00:00:51,843 --> 00:00:54,721
‫أخيراً رددت على المشككين‬
‫برسائل نصية وإلكترونية.‬

17
00:00:54,804 --> 00:00:56,931
‫هذا رائع.‬
‫لن يحدث شيء ليفسد هذا اليوم.‬

18
00:00:57,057 --> 00:00:58,141
‫مرحباً.‬

19
00:00:58,266 --> 00:01:00,143
‫نسيت أن هذه العبارة تستحضره.‬

20
00:01:00,226 --> 00:01:02,771
‫هل ستحضران حفل الغد للمنتقلين...‬

21
00:01:02,854 --> 00:01:05,982
‫...لتوديع الطلاب المنتقلين‬
‫للجامعات المحترمة كما تسمى؟‬

22
00:01:06,066 --> 00:01:08,151
‫هناك حفل راقص بعدها.‬

23
00:01:08,234 --> 00:01:09,986
‫كم حفلاً راقصاً تقيمه الكلية؟‬

24
00:01:10,111 --> 00:01:13,073
‫خمسة. إن حضرت كل الحفلات،‬
‫تحصل على قميص كهذا.‬

25
00:01:13,156 --> 00:01:14,282
‫الحفلات الخمسة‬

26
00:01:14,365 --> 00:01:16,201
‫افترضت أنك ستأتي مع جماعتك...‬

27
00:01:16,284 --> 00:01:19,412
‫...بعد سماع الخبر المثير عن بريتا.‬

28
00:01:19,829 --> 00:01:21,456
‫موزة وحيد القرن.‬

29
00:01:21,581 --> 00:01:23,666
‫موزة سام إليوت.‬

30
00:01:24,167 --> 00:01:26,252
‫موزة ليفار بيرتون.‬

31
00:01:26,377 --> 00:01:28,505
‫- موزة الملك توت.‬
‫- أعطني الموزة.‬

32
00:01:29,172 --> 00:01:30,965
‫هذا أفضل شيء.‬

33
00:01:35,303 --> 00:01:37,347
‫موزة القضيب.‬

34
00:01:38,640 --> 00:01:41,768
‫- كنت ستضحك إن قام هو بتلك الحركة.‬
‫- ماذا؟‬

35
00:01:41,851 --> 00:01:43,394
‫أين ذهبت صداقتنا؟‬

36
00:01:43,520 --> 00:01:46,314
‫أتذكر كم ضحكنا حين سمعنا‬
‫بمعونة المعلمين؟‬

37
00:01:46,439 --> 00:01:49,567
‫أجل. وبعدها علمنا أن أحد المعلمين‬
‫مصاب بالإيدز.‬

38
00:01:50,068 --> 00:01:51,861
‫كيف ستقضون هذا الصيف؟‬

39
00:01:51,945 --> 00:01:53,530
‫سأصطحب أبنائي في رحلة.‬

40
00:01:53,613 --> 00:01:55,824
‫النقود قليلة، لذا أرجو أن أقنعهم...‬

41
00:01:55,907 --> 00:01:58,118
‫...بأن النزل هو متنزه ترفيهي صغير.‬

42
00:01:58,243 --> 00:02:00,120
‫أما أنا فيجب أن أبحث‬
‫عن شقة.‬

43
00:02:00,203 --> 00:02:03,248
‫طالبني أبي بترك البيت لئلا يحرج‬
‫لأن حبيبته في العشرين.‬

44
00:02:03,373 --> 00:02:05,041
‫يمكنك أن تعيش داخل هرم.‬

45
00:02:06,000 --> 00:02:07,085
‫مهلاً.‬

46
00:02:07,168 --> 00:02:10,505
‫- لديك سرير مزدوج في السكن الطلابي.‬
‫- أجل.‬

47
00:02:14,050 --> 00:02:16,386
‫يجب أن تحضروا حفل النقل غداً.‬

48
00:02:16,469 --> 00:02:18,888
‫سأحضره.‬
‫صديقي غاري سينتقل من الكلية.‬

49
00:02:19,013 --> 00:02:20,390
‫- ممتاز.‬
‫- أخيراً.‬

50
00:02:20,473 --> 00:02:22,350
‫- حمداً للرب.‬
‫- لينتقل للجحيم.‬

51
00:02:22,475 --> 00:02:25,270
‫الأهم من ذلك أن صديقتنا‬
‫بريتا بيري...‬

52
00:02:25,353 --> 00:02:29,023
‫...كما علمت، مرشحة للقب ملكة النقل.‬

53
00:02:29,816 --> 00:02:31,484
‫هذا رائع.‬

54
00:02:31,609 --> 00:02:35,238
‫- ما هي ملكة النقل؟‬
‫- كملكة حفل التخرج. ترتدين وشاحاً.‬

55
00:02:35,321 --> 00:02:37,532
‫وتؤخذ الأصوات، ثم يتوجون الفائزة.‬

56
00:02:37,615 --> 00:02:39,576
‫وأنا أشعر بالغيرة وأريد قتلك.‬

57
00:02:39,659 --> 00:02:41,244
‫- ألست متحمسة؟‬
‫- كلا.‬

58
00:02:41,327 --> 00:02:44,080
‫- كيف تم ترشيحي؟‬
‫- لا تستائي يا بريتا.‬

59
00:02:44,164 --> 00:02:46,749
‫هذا آخر يوم في الفصل الدراسي.‬
‫لن يفسده شيء.‬

60
00:02:46,875 --> 00:02:50,086
‫- مرحباً.‬
‫- مذهل. كأنه مارد شرير.‬

61
00:02:50,169 --> 00:02:51,546
‫أريد نشر الخبر.‬

62
00:02:51,629 --> 00:02:54,924
‫يقول البعض إن تسمية حفل المنتقلين‬
‫ليست سهلة على النطق...‬

63
00:02:55,008 --> 00:02:59,012
‫...لذا سنسميّه حفل المتحولين.‬

64
00:02:59,137 --> 00:03:00,680
‫يليق أكثر بكلية غريندايل.‬

65
00:03:08,897 --> 00:03:11,107
‫أي كلية محلية تقيم حفلاً راقصاً؟‬

66
00:03:11,190 --> 00:03:14,944
‫كرهت حفل التخرج الراقص بالمدرسة‬
‫الثانوية. تركتها بسبب هذه الأشياء.‬

67
00:03:15,028 --> 00:03:18,781
‫لا داعي للاستلقاء فوق الأريكة‬
‫مثل أفلام وودي آلن.‬

68
00:03:18,907 --> 00:03:21,200
‫أشكرك لأنك تقول لي هذا‬
‫في آخر جلسة.‬

69
00:03:21,284 --> 00:03:24,954
‫هناك ذكريات من الماضي في ذهنك...‬

70
00:03:25,038 --> 00:03:28,708
‫...قد لا تتمكنين يوماً من محوها،‬
‫مثل حفل عيد الميلاد...‬

71
00:03:28,833 --> 00:03:32,462
‫...الذي تعرضت فيه للتحرش من قبل شخص‬
‫يرتدي زي ديناصور.‬

72
00:03:32,879 --> 00:03:34,797
‫لكن هناك صدمات أخرى أكثر حداثة...‬

73
00:03:34,881 --> 00:03:37,091
‫...قد تتمكنين من التخلص منها...‬

74
00:03:37,175 --> 00:03:41,512
‫...مثل خوفك في مراهقتك‬
‫من أن يعتبرك الناس أداة للجنس.‬

75
00:03:41,596 --> 00:03:44,182
‫أعتقد أن هذا الترشيح سيفيدك في ذلك.‬

76
00:03:44,307 --> 00:03:47,143
‫هل سيفيدني أن أرتدي ملابس‬
‫مغرية وأحضر الحفل...‬

77
00:03:47,227 --> 00:03:49,896
‫...وأحاول أن أتوج ملكة للحمقى؟‬

78
00:03:50,021 --> 00:03:51,689
‫تماماً.‬

79
00:03:51,814 --> 00:03:54,984
‫يبدو أن الاستشارات المجانية‬
‫تساوي قيمتها.‬

80
00:03:55,068 --> 00:03:56,903
‫كان هذا مؤلماً بعض الشيء. شكراً.‬

81
00:03:59,822 --> 00:04:00,907
‫سأوفر عليك الوقت.‬

82
00:04:01,032 --> 00:04:03,576
‫استمع إلي عاماً كاملاً،‬
‫ثم نصحني بتغيير مظهري.‬

83
00:04:03,701 --> 00:04:06,329
‫لا تثقلي من حمرة الشفاه‬
‫كما فعلت في عيد الحب.‬

84
00:04:06,412 --> 00:04:08,623
‫بدا فمك أشبه بكيس العملات المعدنية.‬

85
00:04:09,540 --> 00:04:13,878
‫سيد تشانغ، معلم اللغة الإسبانية‬
‫الأفضل والوحيد في كلية غريندايل.‬

86
00:04:14,504 --> 00:04:17,839
‫- كيف أساعدك؟‬
‫- أصبحت طالباً.‬

87
00:04:18,675 --> 00:04:23,054
‫لكن خطر لي كمعلم وصديق...‬

88
00:04:23,137 --> 00:04:27,517
‫...أن تساعدني لأغش وأتخرج من الكلية‬

89
00:04:28,101 --> 00:04:29,310
‫لدي اقتراح بديل.‬

90
00:04:29,686 --> 00:04:34,065
‫ما رأيك أن أوضح لك أننا لم نكن يوماً‬
‫صديقين...‬

91
00:04:34,148 --> 00:04:36,901
‫...ثم أضحك من سوء حظك الذي تستحقه؟‬

92
00:04:37,986 --> 00:04:40,238
‫لنجرب هذا لحظة.‬

93
00:04:44,200 --> 00:04:47,120
‫كلا يا خورخيه، أنت أكثر مرحاً.‬
‫أستحضر حفل عبد؟‬

94
00:04:47,203 --> 00:04:49,455
‫- رائع. بالتأكيد يا رجل.‬
‫- رائع.‬

95
00:04:49,539 --> 00:04:51,541
‫لابد أنك لا تريد أن تحدثني.‬

96
00:04:51,624 --> 00:04:53,126
‫لسنا في المدرسة الإعدادية.‬

97
00:04:53,209 --> 00:04:55,753
‫نحن راشدان ناضجان يا ميشيل.‬
‫يمكننا أن نتكلم.‬

98
00:04:55,837 --> 00:04:58,923
‫أعتقد أنني أسأت التصرف عند انفصالنا.‬

99
00:04:59,007 --> 00:05:03,344
‫قبل أن أرد أود تناول حبة فيتامين‬
‫قوية المفعول للتصريحات البديهية.‬

100
00:05:06,264 --> 00:05:10,560
‫بدأت علاقتنا تصبح جدية، فخفت،‬
‫من المحتمل أن أكون قد ارتكبت خطأ.‬

101
00:05:10,643 --> 00:05:13,187
‫لعلنا نناقش الموضوع في وقت ما.‬

102
00:05:13,688 --> 00:05:15,356
‫أفتقدك.‬

103
00:05:18,609 --> 00:05:21,195
‫لم لا تلتقط صورة.‬
‫ستدوم أطول.‬

104
00:05:21,696 --> 00:05:23,197
‫رائع.‬

105
00:05:36,210 --> 00:05:38,087
‫- حفل رائع.‬
‫- شكراً.‬

106
00:05:38,171 --> 00:05:39,380
‫يا للغرابة.‬

107
00:05:39,505 --> 00:05:43,843
‫أقضي هنا وقتاً طويلاً،‬
‫حتى أنسى أننا لا نعيش معاً.‬

108
00:05:45,678 --> 00:05:48,973
‫ثم أتساءل، ماذا لو عشنا معاً؟.‬

109
00:05:49,098 --> 00:05:51,100
‫سأذهب وأتأكد‬
‫من امتلاء البرميل الآخر.‬

110
00:05:52,393 --> 00:05:55,313
‫تروي، هل رأيت هذا من قبل؟‬
‫يسمى غليون الجعة.‬

111
00:05:55,396 --> 00:05:58,024
‫لكنه لا يستنشق.‬
‫أشرفت على الموت بالخارج.‬

112
00:05:58,649 --> 00:06:00,610
‫- لم يكرهني عبد؟‬
‫- انظر إليه.‬

113
00:06:00,693 --> 00:06:02,445
‫لابد أنه يكره أمريكا.‬

114
00:06:02,570 --> 00:06:04,739
‫حبيبتي. خمني ماذا حدث يا حبيبتي.‬

115
00:06:04,822 --> 00:06:06,574
‫عرض على حبيبك مكان...‬

116
00:06:06,657 --> 00:06:09,327
‫...مع أفضل فريق بالكليات المحلية‬
‫لكرة القماش.‬

117
00:06:09,452 --> 00:06:12,205
‫رائع يا حبيبي. أفترض أنه حدث هام.‬

118
00:06:12,288 --> 00:06:14,040
‫بالطبع هذا حدث هام. هل تمزحين؟‬

119
00:06:14,123 --> 00:06:17,835
‫لا أحب الشهرة لكنني قد أصبح‬
‫خليفة وينكي ماكادانغدانغ الابن.‬

120
00:06:18,336 --> 00:06:19,462
‫أعرف.‬

121
00:06:19,587 --> 00:06:24,842
‫هناك مشكلة وحيدة يا زهرتي الجبلية،‬
‫أن تلك الكلية في ديلاوير.‬

122
00:06:26,677 --> 00:06:27,762
‫شكراً.‬

123
00:06:27,845 --> 00:06:32,391
‫إن لم تحضري هذا الحفل الراقص،‬
‫فلن يرى أحدنا الآخر لمدة شهور.‬

124
00:06:32,475 --> 00:06:35,061
‫لسنا في رواية لـجين أوستن.‬
‫لدينا هواتف نقالة.‬

125
00:06:36,521 --> 00:06:38,439
‫- ما الأمر؟‬
‫- معذرة.‬

126
00:06:38,564 --> 00:06:39,649
‫ماذا تفعل؟‬

127
00:06:39,732 --> 00:06:42,735
‫- كنت سأزيح شعرك.‬
‫- كنت ستزيح شعري؟‬

128
00:06:42,819 --> 00:06:46,280
‫لا أعرف.‬
‫هل تعتبرين نفسك إنسانة متزمتة؟‬

129
00:06:46,405 --> 00:06:48,825
‫أنا؟ شاهد.‬

130
00:06:49,951 --> 00:06:51,619
‫أرأيت؟ ألا يفزعك هذا؟‬

131
00:06:51,702 --> 00:06:53,287
‫أليس كذلك؟‬

132
00:06:55,706 --> 00:06:57,959
‫الأستاذة سليتر، مرحباً.‬
‫ماذا جاء بك؟‬

133
00:06:58,084 --> 00:07:00,837
‫إنها نهاية العام، كنت أسير بلا هدف.‬

134
00:07:00,920 --> 00:07:02,922
‫- مرحباً يا جيف.‬
‫- هل أنتما -- ؟‬

135
00:07:03,297 --> 00:07:05,716
‫- كلا.‬
‫- كلا. هل أنتما -- ؟‬

136
00:07:05,800 --> 00:07:06,968
‫- كلا.‬
‫- كلا.‬

137
00:07:07,093 --> 00:07:08,511
‫- كلا، مجرد صديقين.‬
‫- ونحن أيضاً.‬

138
00:07:08,636 --> 00:07:10,096
‫هنيئاً لك.‬

139
00:07:10,221 --> 00:07:12,640
‫هل سأراك في الحفل الراقص يا بريتا؟‬

140
00:07:12,723 --> 00:07:16,519
‫أنا مجبرة،‬
‫بما أنني مرشحة للقب الملكة، لذا....‬

141
00:07:16,602 --> 00:07:18,938
‫ظننت أنك من مؤيدي المرأة.‬

142
00:07:19,063 --> 00:07:21,774
‫أي تأييد للمرأة أقوى من تتويجها؟‬

143
00:07:23,317 --> 00:07:25,486
‫وقفت على رأسي وسقوني الجعة لأول مرة.‬

144
00:07:27,321 --> 00:07:29,323
‫لا أشعر بساقي.‬

145
00:07:32,410 --> 00:07:37,874
‫ترقص بسروالك التحتي في الحفلات‬
‫وتقبل أن تعمل كفني إصلاح للمكيفات‬

146
00:07:37,957 --> 00:07:39,959
‫كي تحصل على وظيفة‬

147
00:07:41,461 --> 00:07:44,422
‫هذه هي الحياة في غريندايل‬

148
00:07:48,176 --> 00:07:51,929
‫أغنية مدرستنا الأصيلة‬
‫من تأليف بيرس هوثورن الموقر.‬

149
00:07:52,013 --> 00:07:53,473
‫ارتجلها.‬

150
00:07:53,598 --> 00:07:56,684
‫تذكروا جميعاً أن تصوتوا قبل التتويج.‬

151
00:07:56,767 --> 00:08:01,481
‫ترتدي المرشحات وشاحاً يحمل كلمتي‬
‫ملكة المتحولين.‬

152
00:08:01,564 --> 00:08:03,858
‫بالمناسبة، لدينا محاضرات صيفية...‬

153
00:08:03,941 --> 00:08:05,318
‫...وهي طريقة رائعة --‬

154
00:08:07,361 --> 00:08:09,363
‫لتوسيع الآفاق. استمتعوا بالحفل.‬

155
00:08:09,447 --> 00:08:11,073
‫مرحباً. أنا طلبتك.‬

156
00:08:11,199 --> 00:08:15,495
‫يا رفاق. يا رفاق، تم اختيار فون‬
‫للعب بفريق كلية في ديلاوير.‬

157
00:08:15,578 --> 00:08:19,290
‫- سأسافر معه.‬
‫- مفاجأة آخر أيام الكلية الشهيرة.‬

158
00:08:19,415 --> 00:08:22,251
‫سيصبح‬
‫خليفة وينكي ماكادانغدانغ الابن.‬

159
00:08:22,335 --> 00:08:24,086
‫إنه لاعب للكرة القماشية.‬

160
00:08:24,170 --> 00:08:27,673
‫وينكي ماكادانغدانغ الابن‬
‫غني عن التعريف.‬

161
00:08:27,798 --> 00:08:30,134
‫جيف، ساعدني في إحضار المرطبات.‬

162
00:08:31,552 --> 00:08:34,096
‫أرجوك ألا تخبر أحداً إلا بعد رحيلي.‬

163
00:08:34,179 --> 00:08:36,849
‫لن أسافر إلى ديلاوير لقضاء الصيف‬
‫فقط.‬

164
00:08:36,933 --> 00:08:39,602
‫سأنتقل مع فون إلى الكلية.‬

165
00:08:39,727 --> 00:08:41,312
‫ماذا؟ متى اتخذت هذا القرار؟‬

166
00:08:42,145 --> 00:08:44,398
‫قضيت 3 شهور في بحث خصائص‬
‫حقائب الظهر...‬

167
00:08:44,482 --> 00:08:47,401
‫...قبل أن أختار الحقيبة‬
‫التي أستعملها الآن.‬

168
00:08:47,860 --> 00:08:49,737
‫لم أعد أريد هذا الحذر.‬

169
00:08:51,239 --> 00:08:52,782
‫أريد أن أعيش اللحظة.‬

170
00:08:53,699 --> 00:08:57,286
‫من أجلك أنت وفون،‬
‫أرجو أن توفقي.‬

171
00:08:57,370 --> 00:09:01,123
‫لكن نيابة عن باقي المجموعة،‬
‫أرجو أن تفشلي فشلاً ذريعاً.‬

172
00:09:01,249 --> 00:09:03,084
‫يجب أن تزورينا.‬

173
00:09:04,585 --> 00:09:06,587
‫لا أصدق أن هذه البسكويتة لم تؤخذ.‬

174
00:09:06,671 --> 00:09:07,755
‫تهانينا للمنتقلين‬

175
00:09:09,757 --> 00:09:13,219
‫سيد تشانغ،‬
‫هل توجد كلمة بالإسبانية...‬

176
00:09:13,344 --> 00:09:15,680
‫...تصف شخصاً كان يتظاهر بأنه‬
‫أستاذ...‬

177
00:09:15,805 --> 00:09:18,432
‫...لكنه معلم،‬
‫لكنه لم يكن معلماً حقيقياً...‬

178
00:09:18,516 --> 00:09:19,642
‫...والآن أصبح طالباً؟‬

179
00:09:19,767 --> 00:09:21,394
‫هل توجد كلمة تصف هذا الشخص؟‬

180
00:09:21,519 --> 00:09:24,522
‫إن كانت بالإسبانية، فلن تعرفها،‬
‫أليس كذلك؟‬

181
00:09:25,231 --> 00:09:27,275
‫إن ضربت أستاذاً، ستفصل من الكلية.‬

182
00:09:28,150 --> 00:09:30,736
‫سأجد ثغرة.‬

183
00:09:30,820 --> 00:09:33,656
‫- حظاً موفقاً في ذلك.‬
‫- ثم سأقتلك.‬

184
00:09:34,574 --> 00:09:36,659
‫- مهرج.‬
‫- محتال.‬

185
00:09:36,742 --> 00:09:39,704
‫أنصحك ألا تفرط في الشراب.‬
‫فقد أضفت إليه قليلاً من --‬

186
00:09:39,787 --> 00:09:42,582
‫امرأة مثيرة، امرأتان مثيرتان.‬

187
00:09:42,707 --> 00:09:44,917
‫كلتاهما تقتربان منا.‬
‫أيهما تريد؟‬

188
00:09:45,334 --> 00:09:46,627
‫- مرحباً يا جيف.‬
‫- مرحباً يا جيف.‬

189
00:09:48,921 --> 00:09:52,675
‫بريتا، تبدين رائعة،‬
‫يا له من تحول مذهل.‬

190
00:09:52,758 --> 00:09:55,720
‫تبدين بارعة الجمال.‬
‫لابد أنك استغرقت اليوم كله.‬

191
00:09:57,096 --> 00:09:58,889
‫جيف، لديك....‬

192
00:10:00,433 --> 00:10:02,268
‫- ها هي.‬
‫- حقاً؟ ماذا؟‬

193
00:10:04,645 --> 00:10:07,356
‫توقفا، توقفا، وجهي نظيف.‬

194
00:10:07,481 --> 00:10:08,816
‫هل وجهي نظيف؟‬

195
00:10:09,942 --> 00:10:11,110
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

196
00:10:11,235 --> 00:10:14,238
‫تروي، بعد ما مررنا به معاً‬
‫في مجموعة الدرس...‬

197
00:10:14,322 --> 00:10:16,240
‫...يجب أن نتكاتف.‬

198
00:10:16,324 --> 00:10:18,534
‫أنا وأنت وجيف والعبقري المعاق...‬

199
00:10:18,618 --> 00:10:23,080
‫...وذات النهدين الكبيرين والمتوسطين‬
‫وسمراء النهدين، نحن عائلة.‬

200
00:10:23,205 --> 00:10:24,290
‫إلام ترمي؟‬

201
00:10:24,373 --> 00:10:27,543
‫كنت أفكر في وضعك،‬
‫وأود أن أقدم لك عرضاً.‬

202
00:10:27,627 --> 00:10:28,836
‫حسناً.‬

203
00:10:29,670 --> 00:10:30,880
‫هل أنا سمراء النهدين؟‬

204
00:10:32,173 --> 00:10:34,008
‫النداء الأخير.‬

205
00:10:42,850 --> 00:10:44,685
‫انتهت الدراسة.‬

206
00:10:48,856 --> 00:10:51,484
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أودع المكان.‬

207
00:10:51,567 --> 00:10:53,611
‫ما رأيك في هذا الوداع؟‬

208
00:10:53,736 --> 00:10:56,572
‫طلب مني بيرس أن أنتقل للعيش معه،‬
‫في قصره.‬

209
00:10:56,697 --> 00:10:58,699
‫هذا يبدو كأنه مسلسل مشتق،‬
‫اقبل عرضه.‬

210
00:10:58,824 --> 00:11:00,910
‫- ظننت أننا صديقين.‬
‫- هذا صحيح.‬

211
00:11:01,035 --> 00:11:03,412
‫أعز صديقين،‬
‫ولهذا يجب ألا نسكن معاً.‬

212
00:11:03,496 --> 00:11:05,831
‫سنتشاجر ونقسم غرفتنا بشريط لاصق.‬

213
00:11:05,956 --> 00:11:07,500
‫إذن لن نشتري شريطاً لاصقاً.‬

214
00:11:07,583 --> 00:11:09,585
‫اسكن مع شخص تحبه...‬

215
00:11:09,669 --> 00:11:13,089
‫...تحتمل صداقتكما ألا تتغير‬
‫بسبب مضايقاته، أي بيرس.‬

216
00:11:13,172 --> 00:11:15,841
‫إن عشنا معاً أنا وأنت،‬
‫فستنهار صداقتنا. ستنتهي.‬

217
00:11:15,925 --> 00:11:17,468
‫ربما أنت تنهيها الآن.‬

218
00:11:18,552 --> 00:11:22,139
‫وللعلم، في إحدى حلقات هابي دايز...‬

219
00:11:22,223 --> 00:11:25,267
‫...تعرض شخص ما للانهيار الفعلي...‬

220
00:11:25,351 --> 00:11:28,062
‫...وكانت تلك أفضل الحلقات.‬

221
00:11:31,273 --> 00:11:32,608
‫أعتقد أنني سأفوز.‬

222
00:11:32,691 --> 00:11:35,069
‫- تفوزين بلقب ملكة المتحولين.‬
‫- أجل.‬

223
00:11:35,569 --> 00:11:39,573
‫أليس لطيفاً أن يعود جيف إلى سليتر؟‬

224
00:11:39,657 --> 00:11:41,534
‫- ماذا؟‬
‫- غيورة.‬

225
00:11:41,617 --> 00:11:44,412
‫ستعود علاقتهما‬
‫ما لم تكفي عن التنافس معها...‬

226
00:11:44,495 --> 00:11:46,455
‫...وتحاولي التواصل مع جيف.‬

227
00:11:46,580 --> 00:11:50,251
‫إنها متفوقة عليك بالفعل.‬
‫لقد مارسا الجنس.‬

228
00:11:52,086 --> 00:11:54,046
‫يا لهول السماء.‬

229
00:11:54,130 --> 00:11:55,798
‫متى؟ أين؟‬

230
00:11:55,923 --> 00:11:59,593
‫أثناء حرب كرات الطلاء في قاعة الدرس‬
‫مع الكولونيل مسترد.‬

231
00:11:59,718 --> 00:12:01,971
‫- ما أهمية ذلك؟‬
‫- الآن أصبح مهماً.‬

232
00:12:02,054 --> 00:12:05,766
‫- أين في قاعة الدرس؟‬
‫- على الأريكة.‬

233
00:12:05,891 --> 00:12:08,144
‫- نحن نجلس عليها.‬
‫- دعك من التذمر.‬

234
00:12:08,227 --> 00:12:11,439
‫رأيتك تصافحين العميد.‬
‫من يدري أين كانت يده؟‬

235
00:12:12,398 --> 00:12:14,442
‫هل تؤمن بأشقاء الروح؟‬

236
00:12:16,444 --> 00:12:19,989
‫لا تغضب مني. لم أظن أن أكثر من واحد‬
‫سيستجيب للإعلان.‬

237
00:12:20,072 --> 00:12:21,282
‫رائع، حلمي يتحقق.‬

238
00:12:22,408 --> 00:12:26,620
‫- هل سترحلان بهذه السرعة؟‬
‫- يجب أن نصل ديلاوير غداً.‬

239
00:12:27,663 --> 00:12:28,998
‫إلى اللقاء.‬

240
00:12:30,040 --> 00:12:31,709
‫سأراك قريباً.‬

241
00:12:34,462 --> 00:12:36,338
‫صيفاً سعيداً.‬

242
00:12:36,464 --> 00:12:38,674
‫سأراك في الخريف يا آني.‬

243
00:12:45,222 --> 00:12:46,432
‫سنفتقدك.‬

244
00:12:46,557 --> 00:12:48,893
‫لم تكن تريدني ضمن المجموعة.‬

245
00:12:49,018 --> 00:12:52,146
‫- هذا غير صحيح.‬
‫- بلى، لم يردك أي منا.‬

246
00:12:52,271 --> 00:12:54,315
‫أقول ما لا يقوله غيري.‬
‫هذا له قيمته.‬

247
00:12:55,483 --> 00:12:57,735
‫إلى اللقاء.‬

248
00:12:57,818 --> 00:13:00,112
‫سأراكم لاحقاً. إلى اللقاء.‬

249
00:13:00,237 --> 00:13:01,655
‫- إلى اللقاء.‬
‫- اعتنيا بنفسيكما.‬

250
00:13:01,780 --> 00:13:05,284
‫سنراكما لاحقاً. سررنا بمعرفتك.‬
‫في رعاية السماء.‬

251
00:13:05,409 --> 00:13:07,369
‫طاب مساؤك يا ميشيل.‬

252
00:13:07,453 --> 00:13:09,705
‫أم أقول، ميشيل المثيرة؟‬

253
00:13:09,830 --> 00:13:12,249
‫- من سيقود لك؟‬
‫- سقط المفتاح في شطائر اللحم.‬

254
00:13:12,374 --> 00:13:14,543
‫ما رأيك أن نترك هذا الحفل...‬

255
00:13:14,627 --> 00:13:16,837
‫...ونخرج للحصول على بعض المتعة؟‬

256
00:13:16,921 --> 00:13:20,758
‫أعني الجنس، تحسباً لعدم وصول‬
‫هذا المصطلح إلى أمريكا.‬

257
00:13:20,883 --> 00:13:23,052
‫- على الأرجح سأرحل مع جيف.‬
‫- حقاً؟‬

258
00:13:23,177 --> 00:13:25,554
‫آسف، افترضت أن علاقتكما‬
‫قد انتهت...‬

259
00:13:25,638 --> 00:13:29,767
‫...بما أن جيف وبريتا‬
‫قد اكتشفا العالم الجديد.‬

260
00:13:30,976 --> 00:13:34,605
‫لابد أن هذا المصطلح قد وصل أمريكا.‬
‫من الواضح أن أصله من هنا.‬

261
00:13:37,107 --> 00:13:43,531
‫حسناً، انتهينا من عد الأصوات الـ 36،‬
‫فاستعدوا جميعاً.‬

262
00:13:43,906 --> 00:13:46,617
‫أيتها الشقراء.‬
‫دعك من هذه الابتسامة الساخرة.‬

263
00:13:46,700 --> 00:13:49,411
‫أعرف ما فعلتماه،‬
‫أهم شيء في دفتر يومياتك،‬

264
00:13:49,495 --> 00:13:51,497
‫...لكنها كانت مجرد محطة‬
‫خلال علاقة حقيقية.‬

265
00:13:51,622 --> 00:13:52,957
‫المحطة كانت أنت.‬

266
00:13:53,040 --> 00:13:55,584
‫استخدمك لتسكين ألمه‬
‫لأنني رفضت مواعدته.‬

267
00:13:55,709 --> 00:13:58,087
‫جيف يحتاج فتاة لا ترتدي‬
‫سروالاً تحتياً...‬

268
00:13:58,170 --> 00:14:00,673
‫...لا لأن أوبرا نصحتها بذلك‬
‫لزيادة الإثارة...‬

269
00:14:00,756 --> 00:14:04,760
‫...بل يحتاج فتاة لا ترتديه‬
‫لأنها لم تغسل ثيابها منذ 3 أسابيع.‬

270
00:14:04,843 --> 00:14:06,637
‫لقد تذوق المتعة الآن.‬

271
00:14:06,720 --> 00:14:08,973
‫عهد المائدة التي ضاجعته فوقها‬
‫قد انتهى.‬

272
00:14:09,056 --> 00:14:12,142
‫- مائدة؟‬
‫- الآنسة بريتا بيري.‬

273
00:14:12,268 --> 00:14:14,186
‫آسفة. يجب أن أتركك.‬

274
00:14:14,270 --> 00:14:16,522
‫فزت للتو بمسابقة في الإثارة.‬

275
00:14:20,901 --> 00:14:22,361
‫هذا شرف عظيم.‬

276
00:14:22,778 --> 00:14:24,488
‫قد يفاجئكم أن تعرفوا هذا...‬

277
00:14:24,572 --> 00:14:26,824
‫...لكنني لم أفز بشيء من قبل.‬

278
00:14:26,949 --> 00:14:28,409
‫ولم تفوزي بشيء بعد.‬

279
00:14:28,492 --> 00:14:31,245
‫إنني أنادي المرشحات،‬
‫الوقت غير ملائم للغرور.‬

280
00:14:31,370 --> 00:14:34,748
‫حسناً. كريستين هولينزورث.‬

281
00:14:36,667 --> 00:14:40,087
‫بريتني بيكر.‬

282
00:14:40,838 --> 00:14:42,882
‫الآنسة دانييل هارمان.‬

283
00:14:46,218 --> 00:14:48,429
‫آيمي سمـ --‬

284
00:14:48,512 --> 00:14:51,307
‫جيف وينغر، لا تعد إلى سليتر.‬

285
00:14:54,435 --> 00:14:56,312
‫أنا أحبك.‬

286
00:15:00,441 --> 00:15:02,526
‫بريتا. بريتا.‬

287
00:15:02,651 --> 00:15:04,028
‫حمرة شفتيك تبدو أجمل.‬

288
00:15:14,496 --> 00:15:18,500
‫مرحباً. كيف حالك؟‬

289
00:15:18,584 --> 00:15:21,211
‫لا تقتل حامل الرسالة‬
‫لكن كل حضور الحفل...‬

290
00:15:21,295 --> 00:15:24,590
‫...ينتظرون رد فعلك لما يحدث.‬

291
00:15:24,965 --> 00:15:26,091
‫إنني أحاول أن أفكر.‬

292
00:15:26,175 --> 00:15:28,052
‫أجل، لا بأس. خذ وقتك.‬

293
00:15:28,177 --> 00:15:29,970
‫كيف حالك؟ تبدين رائعة.‬

294
00:15:30,054 --> 00:15:31,931
‫كأنك في فيلم فيتال أتراكشن.‬

295
00:15:32,640 --> 00:15:34,475
‫شكراً.‬

296
00:15:34,600 --> 00:15:37,019
‫- ما خطبك؟‬
‫- أشعر بالغثيان.‬

297
00:15:37,102 --> 00:15:39,104
‫لا أعرف السبب.‬

298
00:15:39,188 --> 00:15:42,483
‫ألم يخطر لك أن السبب هو قطعة‬
‫بسكويت يبلغ قطرها 60 بوصة؟‬

299
00:15:42,566 --> 00:15:45,319
‫كيف يصيبني طعام شهي كهذا بالغثيان؟‬

300
00:15:47,363 --> 00:15:51,992
‫إلا لو أن الإفراط في شيء جيد‬
‫يعطي نتائج سيئة.‬

301
00:15:52,826 --> 00:15:54,828
‫صداقتي أنا وعابد كبسكويتة عملاقة.‬

302
00:15:54,912 --> 00:15:58,207
‫- لدي مشكلتي الخاصة حالياً.‬
‫- أجل، سأتركك.‬

303
00:16:11,345 --> 00:16:13,889
‫أولاً، أطريتني بما قلت.‬

304
00:16:13,973 --> 00:16:18,560
‫ثانياً،‬
‫هل سمعت يوماً بالبريد الإلكتروني؟‬

305
00:16:20,521 --> 00:16:21,855
‫تحبينني؟‬

306
00:16:23,899 --> 00:16:24,942
‫هل تحبني؟‬

307
00:16:25,609 --> 00:16:27,653
‫لدي ما أقوله.‬

308
00:16:28,988 --> 00:16:32,032
‫جيف، أنا أحبك.‬

309
00:16:32,825 --> 00:16:34,952
‫- ترى من أين جاءت بهذا الكلام.‬
‫- معذرة.‬

310
00:16:35,035 --> 00:16:36,870
‫أتحملين حق الملكية الفكرية للحب؟‬

311
00:16:36,996 --> 00:16:39,415
‫أتريدين حق الملكية في التعرض للضرب؟‬

312
00:16:39,498 --> 00:16:40,791
‫هذا يكفي، كفى.‬

313
00:16:40,916 --> 00:16:42,918
‫هلا تقفين هناك؟‬

314
00:16:44,628 --> 00:16:48,090
‫وهل يمكنك الجلوس هناك من فضلك؟‬

315
00:16:55,472 --> 00:16:58,017
‫جيفري، اختر بريتا.‬

316
00:16:58,142 --> 00:17:00,310
‫- أجل، نشجع بريتا.‬
‫- بريتا سخيفة.‬

317
00:17:00,436 --> 00:17:01,603
‫نشجع سليتر.‬

318
00:17:02,980 --> 00:17:05,190
‫أعيدوا كونان للبرنامج.‬

319
00:17:08,068 --> 00:17:09,694
‫كان عاماً رائعاً.‬

320
00:17:09,819 --> 00:17:12,196
‫لا نسمعك. لا يسمعك أحد.‬

321
00:17:12,740 --> 00:17:15,909
‫سأقترب منك وأعطيك هذا، حسناً؟‬

322
00:17:17,953 --> 00:17:21,290
‫- مرحباً، كان --‬
‫- هيا، أيهما ستختار؟‬

323
00:17:32,551 --> 00:17:34,094
‫لا أعرف.‬

324
00:17:35,971 --> 00:17:37,347
‫هيا يا جيفري.‬

325
00:17:39,224 --> 00:17:41,393
‫اصمتوا جميعاً.‬

326
00:17:41,477 --> 00:17:44,229
‫إنه منشغل الذهن فاتركوه وشأنه.‬

327
00:17:44,313 --> 00:17:45,689
‫اتركهم لي.‬

328
00:17:45,814 --> 00:17:51,820
‫أنا الأستاذ إيان دانكن،‬
‫وأريد أن أقدم لكم أغنية راب.‬

329
00:17:51,904 --> 00:17:53,322
‫- كلا.‬
‫- شغلوا الموسيقى.‬

330
00:17:53,405 --> 00:17:55,115
‫كلا، لا تشغلوا الموسيقى.‬

331
00:17:56,325 --> 00:17:58,368
‫اسمي إيان دانكن‬
‫وجئت لأقول‬

332
00:17:58,452 --> 00:18:00,788
‫سأغني مع إيقاع الـراب‬
‫بطريقة الـراب‬

333
00:18:00,871 --> 00:18:03,207
‫قضيبي كبير‬
‫وأشرب الشاي الكثير‬

334
00:18:03,290 --> 00:18:04,458
‫كفى، كلا، كلا.‬

335
00:18:04,583 --> 00:18:06,293
‫- اسمع، هذا يكفي.‬
‫- ماذا؟‬

336
00:18:06,376 --> 00:18:07,628
‫- لماذا؟‬
‫- لديك مشكلة إدمان.‬

337
00:18:07,753 --> 00:18:08,837
‫- أنا لدي مشكلة؟‬
‫- أجل.‬

338
00:18:08,921 --> 00:18:11,298
‫ومن الذي تثيره الكلاب الدلماسية؟‬

339
00:18:11,465 --> 00:18:12,508
‫حسناً.‬

340
00:18:12,591 --> 00:18:16,095
‫هذا تبسيط غير منصف‬
‫وأنت موقوف عن العمل.‬

341
00:18:16,220 --> 00:18:19,014
‫- هيا.‬
‫- لم تعد معلماً.‬

342
00:18:20,015 --> 00:18:21,934
‫- ما هذا؟‬
‫- لفافة عملات. لم تسأل؟‬

343
00:18:22,059 --> 00:18:23,227
‫سؤال غريب.‬

344
00:18:23,352 --> 00:18:25,646
‫يا صديقاي، ساعداني يا صديقاي.‬

345
00:18:26,980 --> 00:18:28,816
‫موافق. سأعيش معك.‬

346
00:18:28,899 --> 00:18:30,359
‫رائع يا صديقي.‬

347
00:18:30,442 --> 00:18:33,278
‫تعال يوم السبت.‬
‫سيأخذ خياطي قياساتك ليحيك لك زياً.‬

348
00:18:35,656 --> 00:18:37,032
‫اسحباه. اسحباه.‬

349
00:19:03,475 --> 00:19:05,352
‫ظننتك قد سافرت.‬

350
00:19:06,019 --> 00:19:07,646
‫- لم أستطع الذهاب.‬
‫- ماذا حدث؟‬

351
00:19:07,729 --> 00:19:12,067
‫بينما كنا في السيارة،‬
‫بدأت أخيراً أعيش اللحظة...‬

352
00:19:12,151 --> 00:19:16,321
‫...وأدركت أن مكاني المناسب‬
‫في الوقت الحاضر هو غريندايل.‬

353
00:19:18,532 --> 00:19:20,075
‫لم خرجت إلى هنا؟‬

354
00:19:20,159 --> 00:19:23,245
‫بريتا وسليتر باحتا لي بحبهما.‬

355
00:19:23,704 --> 00:19:25,247
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

356
00:19:25,330 --> 00:19:27,207
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- هربت.‬

357
00:19:27,708 --> 00:19:29,209
‫لا أعرف. إنه موقف صعب.‬

358
00:19:29,877 --> 00:19:33,255
‫أشعر مع سليتر كأنني أكتب‬
‫أمنيات العام الجديد.‬

359
00:19:33,338 --> 00:19:35,424
‫أشعر معها بما أتمنى أن أكون.‬

360
00:19:35,883 --> 00:19:39,344
‫وأشعر مع بريتا أنني في الأسبوع‬
‫الثالث بعد عشية رأس السنة...‬

361
00:19:39,428 --> 00:19:42,514
‫...حين أضغط زر تأجيل الرنين‬
‫وأتفادى مكالمات أمي...‬

362
00:19:42,598 --> 00:19:44,016
‫...معها أعود لطبيعتي.‬

363
00:19:44,183 --> 00:19:49,730
‫فهل يحاول الإنسان أن يتطور‬
‫أم يحاول أن يعرف هويته؟‬

364
00:19:51,148 --> 00:19:52,441
‫لا أعرف.‬

365
00:19:52,524 --> 00:19:54,067
‫ليتني أعيش حياتين.‬

366
00:19:54,151 --> 00:19:56,862
‫في إحداهما أسافر مع فون،‬
‫وفي الأخرى أبقى هنا.‬

367
00:19:56,945 --> 00:20:00,157
‫في إحداهما أعود لـسليتر،‬
‫وفي الأخرى أواعد بريتا.‬

368
00:20:00,240 --> 00:20:03,535
‫وبعدها نجتمع كلنا لإقامة علاقة‬
‫رباعية غريبة.‬

369
00:20:05,913 --> 00:20:08,081
‫يجب أن أعود لمواجهة الموقف.‬

370
00:20:08,165 --> 00:20:09,416
‫حظاً موفقاً.‬

371
00:20:12,753 --> 00:20:14,630
‫أنا سعيد ببقائك.‬

372
00:20:40,530 --> 00:20:41,698
‫دفتر العام المصور‬
‫إخراج عبد‬

373
00:20:41,782 --> 00:20:44,785
‫يا إلهي. أخيراً أصبحت ذات شعبية‬
‫لأظهر في دفتر العام.‬

374
00:20:44,868 --> 00:20:48,247
‫ماذا تعني بدفتر العام المصور؟‬
‫أين أوقع؟‬

375
00:20:48,330 --> 00:20:49,831
‫لا توجد صورة.‬

376
00:20:49,915 --> 00:20:52,084
‫أرجو ألا تكون تطالبني بخلع قميصي.‬

377
00:20:52,167 --> 00:20:53,669
‫لست مقتنعة بدفتر العام.‬

378
00:20:53,752 --> 00:20:57,256
‫أريد أن يتذكر الناس أن هناك رجلاً‬
‫بين هذين السالفين.‬

379
00:20:57,339 --> 00:21:00,259
‫يا له من عام.‬
‫مرتان فقط خشينا من وقوع حمل.‬

380
00:21:00,342 --> 00:21:03,929
‫أعطي هذا العام علامة الراء،‬
‫أي رائع.‬

381
00:21:04,346 --> 00:21:07,140
‫لا أصدق أنني أنفقت 10 دولارات‬
‫على هذا الفيديو.‬

382
00:21:07,224 --> 00:21:09,434
‫لا أعرف أياً من هؤلاء.‬

383
00:21:12,896 --> 00:21:15,399
‫ترجمة‬
‫مي بدر‬

