1
00:00:02,919 --> 00:00:05,714
‫سنطير إلى الجامعة كل صباح‬

2
00:00:05,880 --> 00:00:09,092
‫سنبتسم في جميع الأوقات‬

3
00:00:09,259 --> 00:00:11,636
‫سنكون سعداء أكثر‬

4
00:00:11,803 --> 00:00:13,096
‫في النهاية سنكون بخير‬

5
00:00:13,346 --> 00:00:14,305
‫جامعة غرينديل الأهلية‬

6
00:00:14,472 --> 00:00:17,017
‫سنصبح هادئين أكثر وطبيعيين‬

7
00:00:17,183 --> 00:00:20,353
‫سنصلح عقولنا‬

8
00:00:20,562 --> 00:00:22,772
‫سنكون أقل جنوناً‬

9
00:00:22,939 --> 00:00:25,734
‫في النهاية سنكون بخير‬

10
00:00:25,900 --> 00:00:28,528
‫سنقف وأيدينا متشابكة‬
‫على أرض جديدة تماماً‬

11
00:00:28,695 --> 00:00:31,489
‫بعيدين عن المشاكل‬

12
00:00:31,698 --> 00:00:34,117
‫سنبدو جميعاً كالحلم الأساسي‬

13
00:00:34,284 --> 00:00:38,288
‫ونكون جذابين لكل الناس‬

14
00:00:38,455 --> 00:00:41,583
‫سنستمتع أكثر ونكون أقل غرابة‬

15
00:00:41,750 --> 00:00:44,377
‫من السنتين الأوليين معاً‬

16
00:00:44,627 --> 00:00:47,422
‫وسنعيش للأبد‬

17
00:00:47,589 --> 00:00:49,883
‫وسننام معاً‬

18
00:00:50,049 --> 00:00:53,011
‫وسنكون متفائلين ومشرقين أخيراً‬

19
00:00:53,178 --> 00:00:56,473
‫في النهاية سنكون بخير‬

20
00:00:56,639 --> 00:00:59,434
‫جيف. جيف؟‬

21
00:00:59,601 --> 00:01:01,186
‫عذراً. ما كان السؤال؟‬

22
00:01:01,394 --> 00:01:04,980
‫ماذا سنفعل بدون بيرس معنا‬
‫في المجموعة الدراسية هذا العام‬

23
00:01:05,147 --> 00:01:06,816
‫أنا متأكد أننا سنكتشف الأمر‬

24
00:01:06,983 --> 00:01:10,487
‫بالحديث عن كشف الأمور،‬
‫أنا وعابد لدينا إعلان‬

25
00:01:13,239 --> 00:01:14,991
‫تروي وأنا نعيش سوياً‬

26
00:01:15,158 --> 00:01:16,534
‫- هذا--‬
‫- هذا جميل‬

27
00:01:16,743 --> 00:01:18,745
‫إن أردتم أن تقدموا لنا هدية،‬
‫نحن مسجلون لدى البياضات والأشياء‬

28
00:01:18,912 --> 00:01:20,580
‫لدينا بياضات‬
‫نريد أشياء‬

29
00:01:20,789 --> 00:01:24,000
‫- ما رأيكم بي الآن أيها الأوغاد؟‬
‫- العميد، تبدو مختلفاً‬

30
00:01:24,167 --> 00:01:25,502
‫هل تؤدي دوراً ما في الوقت الحالي؟‬

31
00:01:25,710 --> 00:01:28,254
‫قررت أنه حان الوقت‬
‫لإعادة الأمور إلى نصابها‬

32
00:01:28,421 --> 00:01:31,341
‫قررت أن أكون العميد الذي لا يرحم‬

33
00:01:31,508 --> 00:01:33,718
‫لا مزيد من الطلاء،‬
‫ولا سفن الفضاء...‬

34
00:01:33,927 --> 00:01:37,847
‫...ولا منصات بهلوانية، أو--‬
‫ما هذا الصوت؟‬

35
00:01:38,056 --> 00:01:40,350
‫ربما أنه القرد الذي‬
‫يعيش في الفتحات الهوائية‬

36
00:01:40,517 --> 00:01:43,186
‫أطلقت عليه اسم أثداء آني،‬
‫تيمناً بأثداء آني‬

37
00:01:43,394 --> 00:01:45,355
‫هذه هي الأشياء المسيئة...‬

38
00:01:45,522 --> 00:01:47,607
‫...التي يجب أن يوضع لها حد‬
‫هذه السنة‬

39
00:01:47,774 --> 00:01:49,943
‫لا يقبل العميد بهذا هنا‬

40
00:01:50,151 --> 00:01:53,404
‫لنصل حصة علم الأحياء في الوقت‬
‫المحدد. لا أريد الفشل هذه السنة‬

41
00:01:53,613 --> 00:01:55,073
‫بريتا‬

42
00:01:55,281 --> 00:01:56,407
‫الكيمياء‬

43
00:01:56,574 --> 00:01:58,868
‫- تباً‬
‫- هل حقاً سنقوم بهذا من دون بيرس؟‬

44
00:01:59,035 --> 00:02:00,370
‫إنه لأمر محزن جداً‬

45
00:02:00,578 --> 00:02:03,665
‫أجل، لقد افترقنا عن الصديق الأقرب‬
‫والأقدم والأكثر جنوناً...‬

46
00:02:03,832 --> 00:02:08,211
‫...وعنصرية، وسناً،‬
‫ولن يعود ثانية‬

47
00:02:08,419 --> 00:02:09,963
‫- ها أنا عدت‬
‫- بيرس‬

48
00:02:10,170 --> 00:02:11,381
‫حسناً يا بيرس‬

49
00:02:11,589 --> 00:02:14,551
‫- كيف كانت عطلة الصيف؟‬
‫- رائعة يا آني‬

50
00:02:14,717 --> 00:02:17,637
‫خضعت لمدة ثلاثة أشهر إلى‬
‫إعادة تقسيم مكثف للروح...‬

51
00:02:17,804 --> 00:02:20,306
‫...في مركز ليزر لوتس للمشاهير‬

52
00:02:20,515 --> 00:02:24,018
‫أقف أمامكم الآن وأنا بيرس هوثورن‬
‫الأكثر تطوراً...‬

53
00:02:24,185 --> 00:02:30,066
‫...الشحص الذي يمكن أن يصدق‬
‫بأن هذه الطاولة لديها نوع من السحر‬

54
00:02:31,484 --> 00:02:32,944
‫- يسرني أن أعود‬
‫- أجل‬

55
00:02:33,153 --> 00:02:34,529
‫تباً‬

56
00:02:35,905 --> 00:02:37,574
‫آسف‬

57
00:02:37,740 --> 00:02:41,077
‫أعاني فقط من الإدراك المحبط‬
‫بأنك لن تعود‬

58
00:02:41,244 --> 00:02:43,288
‫لست معنا في صف علم الأحياء‬
‫ولا يوجد مكان شاغر‬

59
00:02:43,496 --> 00:02:44,914
‫ألا يمكننا أن نأخذ مادة أخرى؟‬

60
00:02:45,081 --> 00:02:48,334
‫بالتأكيد لقد تطورنا نتيجة اهتمامنا‬
‫للمادة التي سندرسها سوياً‬

61
00:02:48,543 --> 00:02:50,003
‫حسناً، يا بيرس‬

62
00:02:50,169 --> 00:02:51,629
‫سأقدم لك فكرة أفضل‬

63
00:02:53,423 --> 00:02:57,677
‫أعتقد أننا تطورنا بعدم الاعتماد‬
‫على مجموعة أبداً‬

64
00:02:57,844 --> 00:03:00,597
‫ألسنا أصدقاء بحق الآن،‬
‫لا يهم أين نحن؟‬

65
00:03:01,431 --> 00:03:03,266
‫هل تعرف ما هو السحر حيال‬
‫هذه الطاولة؟‬

66
00:03:03,433 --> 00:03:06,519
‫إنها تمنع سقوط كتبنا على الأرض‬
‫بطريقة سحرية‬

67
00:03:06,686 --> 00:03:09,939
‫وجدت الطاولة لندرس عليها،‬
‫لكننا كأصدقاء، لقد تطورنا‬

68
00:03:10,148 --> 00:03:12,609
‫ودعونا نأخذ نفساً نقياً‬
‫وجديداً...‬

69
00:03:12,775 --> 00:03:16,654
‫...ومتطوراً للغاية لنعلن صراحة‬
‫وبكل فخر وبصوت واحد:‬

70
00:03:16,863 --> 00:03:20,783
‫بيرس، سنراك في الوقت الذي‬
‫نراك فيه‬

71
00:03:39,552 --> 00:03:41,346
‫لا تخبر القرد بأنني أقطن هنا‬

72
00:04:12,669 --> 00:04:17,173
‫ستاربيرنس، أرى أنك أضفت‬
‫سحلية إلى قبعتك المميزة وسوالفك‬

73
00:04:17,339 --> 00:04:18,925
‫- هل فاتني شيء ما؟‬
‫- أجل‬

74
00:04:19,132 --> 00:04:20,677
‫الانسان هو أسفل الجميع‬

75
00:04:20,843 --> 00:04:23,346
‫- لكن لا أحد يهتم بذلك، صحيح‬
‫- كلا‬

76
00:04:23,513 --> 00:04:26,766
‫أتمنى أننا فعلنا الصواب بخصوص‬
‫بيرس. يبدو أن قد تغير‬

77
00:04:26,933 --> 00:04:29,102
‫هل أنت مغفلة؟‬
‫هذا بالضبط ما يريدك أن تفكري به‬

78
00:04:29,269 --> 00:04:31,187
‫ثقي بي،‬
‫نحن أفضل حالاً بكثير بدونه‬

79
00:04:31,354 --> 00:04:33,273
‫إقصاء بيرس هو ما جعله يفقد‬
‫صوابه في العام الماضي‬

80
00:04:33,481 --> 00:04:35,608
‫خطأً، لأنه مجنون لقد تم‬
‫إقصاؤه‬

81
00:04:38,653 --> 00:04:41,322
‫- ما الخطب؟‬
‫- نقل مسلسل كوغار تاون لمنتصف الموسم‬

82
00:04:41,489 --> 00:04:43,741
‫هذه ليست علامة جيدة‬
‫ليس أمر جيد‬

83
00:04:43,950 --> 00:04:46,369
‫اسمع يا صاح،‬
‫سيعود بثه في كانون الثاني‬

84
00:04:46,536 --> 00:04:49,330
‫- ستة مواسم وفيلم‬
‫- ستة مواسم وفيلم‬

85
00:04:53,793 --> 00:04:55,545
‫هذه مقدمة لعلم الأحياء‬

86
00:04:55,712 --> 00:04:59,799
‫أنا هو أستاذكم، الدكتور‬
‫مارشال كين، حاصل على الدكتوراة‬

87
00:05:00,425 --> 00:05:04,053
‫استغرقت 6205 ساعات‬
‫من الدارسة للحصول على شهادتي...‬

88
00:05:04,220 --> 00:05:07,849
‫...لأنه كان مسموح لي‬
‫البقاء في المكتبة...‬

89
00:05:08,016 --> 00:05:11,269
‫...ساعة واحدة في اليوم في إصلاحية‬
‫سان فيسينتي...‬

90
00:05:11,436 --> 00:05:14,647
‫...بينما كنت أقضي حكماً بالسجن‬
‫من 25 سنة إلى مدى الحياة‬

91
00:05:16,482 --> 00:05:19,902
‫والآن، لنتحدث عن هذه الكلمة،‬
‫"الحياة"‬

92
00:05:21,654 --> 00:05:26,701
‫أسف. إنه هاتف جديد‬
‫حوالته إلى الاهتزاز‬

93
00:05:26,868 --> 00:05:27,910
‫إنه رائع بالفعل‬

94
00:05:28,911 --> 00:05:32,332
‫حدقت في صدع موجود في أرض‬
‫زنزانتي لمدة سنوات...‬

95
00:05:32,498 --> 00:05:35,168
‫...وفي يوم من الأيام،‬
‫شيئاً ما نما بداخلها‬

96
00:05:35,335 --> 00:05:38,463
‫ورقة عشب واحدة‬

97
00:05:41,549 --> 00:05:44,385
‫الاهتزاز أعلى صوتاً من الرنين‬
‫يا إلهي‬

98
00:05:44,552 --> 00:05:46,596
‫أتعلمون؟ سوف أغلقه‬

99
00:05:48,514 --> 00:05:52,268
‫شيء حي نما من أرض ميتة‬

100
00:05:53,644 --> 00:05:55,605
‫- اخرج من الصف!‬
‫- إنه مغلق، إنه مغلق‬

101
00:05:55,772 --> 00:05:58,024
‫- اخرج!‬
‫- لقد أغلقته‬

102
00:05:59,859 --> 00:06:03,029
‫- حسناً، لا بأس. سوف أخرج‬
‫- ولا تفكر في العودة‬

103
00:06:03,237 --> 00:06:05,782
‫هل أنت جاد؟‬
‫اسمع يا صاح، لقد اتصل شان بين‬

104
00:06:05,948 --> 00:06:07,950
‫يقول لي أن أعيد الإتصال به‬

105
00:06:08,785 --> 00:06:11,245
‫- شان بين هو ممثل--‬
‫- أعرف من يكون شان بين‬

106
00:06:11,412 --> 00:06:13,706
‫شاهدت مسلسل ميلك‬
‫والآن اخرج‬

107
00:06:14,123 --> 00:06:16,125
‫تعلم الانسجام يا صاح‬

108
00:06:18,336 --> 00:06:20,630
‫لن أتحمل وجود قرود هنا‬
‫في الحرم الجامعي‬

109
00:06:20,797 --> 00:06:25,176
‫إن أردت أن أدير فندقاً للقرود،‬
‫لأقمت مائدة من الموز‬

110
00:06:25,343 --> 00:06:28,971
‫واستخدمت كروم العنب كمصاعد،‬
‫ووضعت فتحات ذيل في لباس الحمام...‬

111
00:06:29,138 --> 00:06:30,973
‫...وجعلت مقابض الحمام في الأسفل‬

112
00:06:31,140 --> 00:06:33,518
‫- لقد درست الأمر جيداً‬
‫- والآن حان دوركم‬

113
00:06:33,726 --> 00:06:37,188
‫عصف ذهني. أفكار نيرة‬
‫أنيروني بالحلول‬

114
00:06:37,396 --> 00:06:40,316
‫حسناً، نستطيع إغلاق كل الفتحات‬
‫وبعدها نضخ في الأنابيب...‬

115
00:06:40,483 --> 00:06:44,320
‫...نوع من الغاز الذي يقضي‬
‫على القرود‬

116
00:06:44,487 --> 00:06:46,155
‫غاز يقضي على القرود‬

117
00:06:46,364 --> 00:06:50,493
‫الآن، هذا هو التفكير السليم‬
‫الذي أريد أن يسود هذا العام‬

118
00:06:51,327 --> 00:06:52,620
‫كاثرين، من هو التالي؟‬

119
00:06:52,787 --> 00:06:55,873
‫نائب العميد ليبورن من ملحق مدرسة‬
‫إصلاح أجهزة تكييف الهواء‬

120
00:06:56,833 --> 00:06:59,168
‫- مرحباً نائب العميد‬
‫- مرحباً أيها العميد. بدلة جديدة؟‬

121
00:06:59,335 --> 00:07:01,671
‫عميد جديد أيها النائب‬

122
00:07:01,838 --> 00:07:05,216
‫أرى أنك استخدمت أموال المدرسة‬
‫لشراء آلة لصنع القهوة...‬

123
00:07:05,383 --> 00:07:09,720
‫...لغرفة استراحة أعضاء هيئة التدريس‬
‫لا أتذكر أنه جرى التشاور على ذلك‬

124
00:07:09,929 --> 00:07:12,765
‫- أنا لا أتشاور معك بأي شيء‬
‫- هذه هي المشكلة‬

125
00:07:12,932 --> 00:07:16,018
‫يبدو أن ملحق مدرسة إصلاح‬
‫أجهزة تكييف الهواء تعتقد...‬

126
00:07:16,185 --> 00:07:21,149
‫...بأنها منفصلة عن الغرينديل،‬
‫لكنها ملحق‬

127
00:07:21,315 --> 00:07:23,568
‫ذيل على جسم له رأس...‬

128
00:07:23,776 --> 00:07:27,697
‫...وهذا الرأس يقول لهذا الذيل،‬
‫"ما الأمر؟"‬

129
00:07:29,490 --> 00:07:32,368
‫ما تقوله يبدو منطقياً أيها العميد‬
‫سأخبرك أمراً‬

130
00:07:33,161 --> 00:07:36,873
‫تتنازل غداً ويزور رأسك‬
‫ذيلي...‬

131
00:07:37,039 --> 00:07:38,958
‫...وعندها سأخبرك ما الأمر‬

132
00:07:41,669 --> 00:07:43,463
‫سآتي إلى هناك‬

133
00:07:54,849 --> 00:07:58,478
‫أعتقد أنني وجدت شيئاً ما‬
‫سيساعد عابد‬

134
00:07:58,686 --> 00:08:02,106
‫عابد، هل تعلم بأن كوغار تاون‬
‫هو نسخة أمريكية معدلة...‬

135
00:08:02,273 --> 00:08:05,109
‫...عن المسرحية الهزلية البريطانية‬
‫عام 1990؟‬

136
00:08:05,318 --> 00:08:06,319
‫دير كوغارتن‬

137
00:08:06,486 --> 00:08:09,238
‫- دير كوغارتن‬
‫- كنت فقط موجودة في الكنيسة‬

138
00:08:09,405 --> 00:08:12,241
‫- قد أشهد صحوة‬
‫- بحقك يا ديردره‬

139
00:08:12,408 --> 00:08:15,995
‫كل ما ستشهدينه هو سفك للدم‬
‫في جوقة الأولاد‬

140
00:08:16,746 --> 00:08:18,915
‫أفضل من العدم. شكراً لك‬
‫يا بريتا‬

141
00:08:19,081 --> 00:08:22,335
‫هل تصدقون أن ذلك الرجل‬
‫طردني من الصف بهذه الطريقة؟‬

142
00:08:22,668 --> 00:08:26,172
‫من المستحيل أن نجد صف لمادة العلوم‬
‫يستوعب ستة أشخاص‬

143
00:08:26,380 --> 00:08:28,674
‫- لماذا سنفعل ذلك؟‬
‫- لن أستطيع دخول صف علم الأحياء‬

144
00:08:28,883 --> 00:08:33,261
‫وكذلك حال بيرس، كلاكما لا يزال‬
‫صديقاً لنا. لقد تطورنا‬

145
00:08:33,846 --> 00:08:35,347
‫صحيح يا جيف؟‬

146
00:08:41,604 --> 00:08:44,774
‫أجل، لقد فعلنا ذلك‬
‫ونحن جميعاً نحب بعضنا البعض‬

147
00:08:44,941 --> 00:08:49,946
‫ونرتاد المدرسة عينها،‬
‫لذا أعتقد أنني سآراكم عندما أراكم‬

148
00:08:54,033 --> 00:08:55,076
‫مرحباً، احزروا أمراً!‬

149
00:08:55,243 --> 00:08:58,412
‫كنت على قائمة الانتظار لصف علم‬
‫الأحياء، تم طرد أحدهم‬

150
00:08:58,579 --> 00:09:01,165
‫أنا هنا للدراسة!‬

151
00:09:01,332 --> 00:09:03,626
‫- نعم! حسناً!‬
‫- حسناً‬

152
00:09:10,132 --> 00:09:12,843
‫- تحية للسيد الذي يأكل وحده‬
‫- اخرس يا ليونارد‬

153
00:09:13,010 --> 00:09:15,513
‫سمعت عن وصفتك المقرفة‬

154
00:09:18,057 --> 00:09:21,060
‫جيف، وجدت عرض جديد مفضل‬
‫ووصلت الآن إلى الحلقة السادسة‬

155
00:09:21,269 --> 00:09:23,062
‫لديكم خمس دقائق لتناول الطعام‬

156
00:09:23,229 --> 00:09:25,648
‫الوقت يمر بسرعة عندما‬
‫تدرس علم الحياة‬

157
00:09:25,856 --> 00:09:28,150
‫الوقت يمر بسرعة عندما تمزحون‬
‫حول عناوين الفيلم...‬

158
00:09:28,317 --> 00:09:31,529
‫- ...يبدو هذا أشبه بأسماء البراز‬
‫- فضلات اليوم‬

159
00:09:32,780 --> 00:09:36,158
‫انتظر لحظة. هل كنت تسترق السمع‬
‫على حلقة دراستنا؟‬

160
00:09:36,325 --> 00:09:38,452
‫كنت أسترق السمع على‬
‫حلقة الحماقة خاصتكم‬

161
00:09:38,619 --> 00:09:40,162
‫غاب عنكم القسم الأكثر وضوحاً‬

162
00:09:40,329 --> 00:09:43,082
‫- كلا، قلت "غرين مايل"‬
‫- اوبريشن دامبو درب‬

163
00:09:43,249 --> 00:09:45,668
‫- بحقك يا جيفري، هذا مقزز‬
‫- ماذا؟‬

164
00:09:45,835 --> 00:09:47,086
‫تبجح بالذكاء‬

165
00:09:47,295 --> 00:09:50,172
‫حسناً إذاً، علي الانصراف‬
‫شكراً على الخمس دقائق‬

166
00:09:50,339 --> 00:09:52,508
‫- جيفري‬
‫- بلايمي‬

167
00:09:52,717 --> 00:09:55,761
‫رهن المحامي الدير‬

168
00:09:56,596 --> 00:10:01,100
‫- لنحتسي الشراب؟‬
‫- أحضر لنا شراب الشوكران‬

169
00:10:12,945 --> 00:10:16,365
‫بريتا؟ لماذا مات الجميع في‬
‫دير كوغارتن؟‬

170
00:10:16,532 --> 00:10:20,202
‫يقدمون فقط ست حلقات.‬
‫هنا الروعة في التلفزيون البريطاني‬

171
00:10:20,369 --> 00:10:21,704
‫يقدمون لك النهاية‬

172
00:10:23,080 --> 00:10:25,333
‫كلا، كلا، كلا!‬
‫سنجد لك عرض مفضل جديد!‬

173
00:10:25,499 --> 00:10:28,294
‫سنجد لك عرض جديد مفضل!‬
‫بحقك يا صاح‬

174
00:10:30,212 --> 00:10:31,547
‫أنت مصدر ألم للإنسان‬

175
00:10:31,714 --> 00:10:34,383
‫وأشبه بحرق بيتزا في سقف حلق‬
‫الإنسانية جمعاء‬

176
00:10:34,550 --> 00:10:36,052
‫أنت لست فاعلة خير‬

177
00:10:37,470 --> 00:10:40,473
‫خطر‬
‫قرود‬

178
00:10:42,975 --> 00:10:45,561
‫- لست بحاجة إليهم يا رجل‬
‫- بالضبط‬

179
00:10:45,728 --> 00:10:48,189
‫سأراهم في الوقت الذي‬
‫أراهم‬

180
00:10:48,356 --> 00:10:50,775
‫يجب أن نتسكع لبعض الوقت؟‬
‫ونحتسي الشراب؟‬

181
00:10:50,983 --> 00:10:53,694
‫- بالتأكيد. أين تعيش الآن؟‬
‫- فتحات التهوية‬

182
00:10:53,861 --> 00:10:55,655
‫أعيش في فتحات تهوية المدرسة‬

183
00:10:57,239 --> 00:10:59,784
‫أنا حر يا جيف‬
‫حر‬

184
00:11:04,664 --> 00:11:06,957
‫يجب أن أعود لذلك الصف‬

185
00:11:08,084 --> 00:11:12,421
‫ها قد وصل العميد الحقيقي‬
‫يا للهول، المكان فسيح جداً‬

186
00:11:12,838 --> 00:11:16,175
‫يا نائب العميد، هل بهذه الطريقة‬
‫تصرف أموال المدرسة؟‬

187
00:11:16,384 --> 00:11:19,970
‫لنكن أكثر دقة أيها العميد،‬
‫من هنا تأتي أموال غرينديل‬

188
00:11:20,179 --> 00:11:24,308
‫برنامج تصليح المكيفات لديه نسبة‬
‫توظيف أعلى بخمس مرات...‬

189
00:11:24,475 --> 00:11:26,352
‫...من بقية البرامج في مدرستك مجتمعة‬

190
00:11:26,560 --> 00:11:31,440
‫تبرعات الخريجون تضم 80‬
‫بالمائة من ميزانية مدرستك بأكملها‬

191
00:11:31,607 --> 00:11:37,071
‫وتريد أن تعرف لم نحن نعتقد‬
‫أننا نستحق آلة لتصنيع القهوة؟‬

192
00:11:37,238 --> 00:11:40,449
‫- حسناً، أعتقد لم أكن أعرف--‬
‫- ولم تكن أبداً مضطراً لذلك‬

193
00:11:40,616 --> 00:11:43,702
‫كنت قد أمضيت بقية حياتك‬
‫تنعم في الجهل...‬

194
00:11:43,869 --> 00:11:46,372
‫...ويختم لك نهاية جنسية سعيدة‬

195
00:11:46,539 --> 00:11:50,459
‫لكنك أردت أن تشعر بالقوة‬
‫هذا السنة‬

196
00:11:50,626 --> 00:11:53,295
‫والآن ستشعر بقوتي...‬

197
00:11:53,462 --> 00:11:57,258
‫...تنبثق إلى الأسفل مني،‬
‫وتنتقل مباشرة إليك...‬

198
00:11:57,425 --> 00:12:01,929
‫...من المنخر إلى المستقيم،‬
‫من الآن إلى آخر يوم‬

199
00:12:02,096 --> 00:12:05,224
‫وهكذا ستعرف ما هو الأمر‬

200
00:12:06,434 --> 00:12:09,145
‫لقد نسيت كل شيء قبل‬
‫أن تذكر كلمة "مستقيم"‬

201
00:12:11,981 --> 00:12:13,023
‫من هؤلاء الرجال؟‬

202
00:12:13,190 --> 00:12:17,361
‫هذا فريقي القانوني. أعتقد أن الوقت‬
‫قد حان لتوقيع اتفاقية جديدة‬

203
00:12:18,028 --> 00:12:20,322
‫- لا يبدو كأنه محامي‬
‫- إنه حلاق‬

204
00:12:20,489 --> 00:12:23,284
‫لأنني سئمت أيضاً من لحية‬
‫التيس السخيفة تلك‬

205
00:12:23,451 --> 00:12:26,328
‫تبدو أشبه بـ لو غوسيت الصغير‬
‫الأبيض‬

206
00:12:32,460 --> 00:12:35,212
‫- تستحق مكتباً أكبر‬
‫- هذ أكبر مكتب حصلت عليه‬

207
00:12:35,421 --> 00:12:39,008
‫أقدم اعتذاري، دكتور كين،‬
‫أتوسل أن أعود لصف علم الأحياء‬

208
00:12:39,175 --> 00:12:41,677
‫سأخبرك أمراً أيها الفاشل،‬
‫تريد معرفة المزيد عن الحياة؟‬

209
00:12:41,844 --> 00:12:44,388
‫- تخلى عن هاتفك‬
‫- هل تطلب مني رشوة؟‬

210
00:12:44,597 --> 00:12:49,727
‫لا يمكن شرائي يا رجل‬
‫تعرف ذلك؟ جدراني كانت السجن‬

211
00:12:49,935 --> 00:12:51,854
‫لكنك بنيت جدرانك بنفسك‬

212
00:12:52,021 --> 00:12:55,900
‫أنت وهاتفك وسلوكك وعطرك‬
‫برائحة الفاكهة‬

213
00:12:56,108 --> 00:13:00,321
‫جدرانك بنيت ملاصقة جداً لبعضها‬
‫البعض ولن تسمح بخروج ورقة نبات‬

214
00:13:00,488 --> 00:13:03,449
‫وحتى لو خرجت،‬
‫لن تقدر ذلك‬

215
00:13:04,700 --> 00:13:06,202
‫لهذا السبب لا يمكن أن تعود للصف‬

216
00:13:06,368 --> 00:13:08,162
‫ما هي مشكلتك معي؟‬

217
00:13:08,329 --> 00:13:11,165
‫ولا تتظاهر بأن هذا لا علاقة‬
‫له بي تحديداً...‬

218
00:13:11,332 --> 00:13:13,209
‫...لأنك كنت في--‬

219
00:13:17,880 --> 00:13:18,923
‫جبان!‬

220
00:13:23,135 --> 00:13:26,764
‫على رسلك أيها المستعجل‬
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

221
00:13:26,972 --> 00:13:31,560
‫الآن حصلت على هذه‬
‫بطاقتي التي ستعيدني إلى المجموعة‬

222
00:13:32,061 --> 00:13:34,063
‫أنت! أنت!‬

223
00:13:35,439 --> 00:13:37,900
‫أريد فعلاً العودة إلى المجموعة!‬

224
00:13:41,904 --> 00:13:45,199
‫حسناً، دعنا ننفث الدخان لنجعلهم‬
‫يختنقون‬

225
00:13:47,326 --> 00:13:48,577
‫كلا! كلا! كلا!‬

226
00:13:49,203 --> 00:13:50,829
‫توقف! توقف!‬

227
00:13:52,414 --> 00:13:55,584
‫- ما هذا؟‬
‫- غاز القرود!‬

228
00:13:57,086 --> 00:13:59,046
‫غاز القرود؟‬

229
00:14:00,422 --> 00:14:02,800
‫يا إلهي‬

230
00:14:39,003 --> 00:14:41,797
‫عابد؟ جميع أصدقاؤك هنا‬

231
00:14:41,964 --> 00:14:43,841
‫- يريدون التحدث إليك‬
‫- لا أفهم‬

232
00:14:44,008 --> 00:14:46,218
‫كيف يبدو مختلفاً عن طبيعته‬
‫المعتادة؟‬

233
00:14:46,385 --> 00:14:48,304
‫سيكون هذا وقت رائع كي يعمد‬

234
00:14:48,512 --> 00:14:51,473
‫عابد، ربما يكون هذا عرضك‬
‫الجديد المفضل‬

235
00:14:51,640 --> 00:14:55,811
‫مسلسل بريطاني عن الخيال العلمي‬
‫يعرض منذ 1962‬

236
00:14:56,020 --> 00:14:59,064
‫بريتا، فعلت ما يكفي‬
‫لماذا لا تديرين ناد للفشلة؟‬

237
00:14:59,231 --> 00:15:00,816
‫لحظة، من المحتمل أنك ستفسدين‬
‫النادي‬

238
00:15:00,983 --> 00:15:03,819
‫إذاً سيكون هذا عملاً جيداً‬
‫لأنه نادي للفشلة‬

239
00:15:03,986 --> 00:15:07,156
‫- لقد دمرت نظيري‬
‫- انظروا يا رفاق!‬

240
00:15:08,365 --> 00:15:10,993
‫المفتش‬
‫سبيستايم‬

241
00:15:15,831 --> 00:15:18,542
‫وماذا بعد أيها المفتش‬
‫أين انتهى بنا المطاف هذه المرة؟‬

242
00:15:18,709 --> 00:15:22,796
‫السؤال المطروح ليس أين،‬
‫أيها الشرطي، لكن متى‬

243
00:15:23,464 --> 00:15:28,844
‫- انتبه أيها المفتش! بلورغون!‬
‫- اقضي عليهما! اقضي عليهما!‬

244
00:15:29,219 --> 00:15:31,764
‫هذا أفضل عرض شاهدته‬
‫في حياتي كلها‬

245
00:15:31,972 --> 00:15:34,058
‫تستمتعون بوقتكم من دوني ثانية؟‬

246
00:15:35,935 --> 00:15:38,228
‫جيف، ماذا حدث؟‬
‫تبدو في السبعين من العمر‬

247
00:15:39,146 --> 00:15:41,440
‫عابد لديه عرض جديد مفضل‬
‫يا جيف‬

248
00:15:41,607 --> 00:15:44,777
‫- يدعى المفتش سبيستايم‬
‫- اسكتي يا صاحبة النهد‬

249
00:15:44,985 --> 00:15:48,197
‫جئت إلى هنا لأخبركم بأن‬
‫صديقكم المفضل بيرس...‬

250
00:15:48,364 --> 00:15:52,618
‫...هو السبب وراء طردي من صف‬
‫علم الأحياء والحلقة الدراسية‬

251
00:15:52,826 --> 00:15:58,624
‫كانت خطة وضعها من البداية مع صديقه‬
‫البروفيسور كين‬

252
00:15:59,166 --> 00:16:02,878
‫جيف، تلك الصورة أعطيتها‬
‫للبروفيسور...‬

253
00:16:03,045 --> 00:16:06,173
‫...عن زيارتي للمتحدث باسم هوثورن‬
‫وايبس...‬

254
00:16:06,340 --> 00:16:09,468
‫...وفنان الراب شوغر كيوب‬
‫في السجن في فترة التسعينيات‬

255
00:16:09,885 --> 00:16:12,763
‫حسناً، إنهما-- إنهما متشابهان‬

256
00:16:12,972 --> 00:16:16,225
‫أعتقد أنهما متشابهان بصفة واحدة‬
‫بنظرك‬

257
00:16:16,433 --> 00:16:17,643
‫حسناً، هذا ليس عدلاً!‬

258
00:16:17,810 --> 00:16:21,772
‫اسمعوا، كنت واقف بعيداً،‬
‫ورأيت لباس السجن الموحد!‬

259
00:16:21,981 --> 00:16:23,190
‫جيفري!‬

260
00:16:23,357 --> 00:16:27,069
‫بحقك، من الواضح أنني لا أقصد‬
‫أن جميع سمر البشرة هم في السجن!‬

261
00:16:28,946 --> 00:16:31,657
‫جيف، من الواضح أنك فقدت توازنك‬

262
00:16:31,865 --> 00:16:35,160
‫لا تلوموه. الطاولة ذات قوة كبيرة،‬
‫وكونه أبعد عنها--‬

263
00:16:35,369 --> 00:16:36,662
‫أغلق--!‬

264
00:16:41,417 --> 00:16:44,670
‫لقد أصبحت مهتاجاً‬

265
00:16:45,713 --> 00:16:47,089
‫أقدم اعتذاري‬

266
00:16:47,923 --> 00:16:52,344
‫سنواصل هذا الخطاب في وقت لاحق‬
‫تصبحون على خير‬

267
00:16:52,761 --> 00:16:54,972
‫يحتاج فقط لبعض الوقت‬

268
00:16:58,308 --> 00:17:01,270
‫سوف أقضي على الشيء الوحيد الذي‬
‫تحبوه! سوف أجهز عليها!‬

269
00:17:01,437 --> 00:17:05,441
‫طالما أنها موجودة، فهي تتحكم‬
‫بحياتنا!‬

270
00:17:10,654 --> 00:17:14,491
‫جئت فقط لأقول لكم أن هذه‬
‫السنة لن تكون مختلفة عن سابقتها‬

271
00:17:15,325 --> 00:17:18,704
‫باستثناء ملحوظ لن نحصل‬
‫على أية أموال‬

272
00:17:20,164 --> 00:17:22,207
‫طابت ليلتكم‬

273
00:17:26,377 --> 00:17:27,796
‫ما مشكلة هذا الرجل؟‬

274
00:17:31,300 --> 00:17:34,636
‫- هل وجدتم القرد؟‬
‫- كلا. هذه الفاتورة بقيمة الغاز‬

275
00:17:34,845 --> 00:17:37,389
‫حسناً، كما اتضح لا أستطيع‬
‫دفع قيمتها‬

276
00:17:37,973 --> 00:17:40,976
‫أو ستحسب رواتبكم اعتباراً‬
‫من أسبوعين‬

277
00:17:41,143 --> 00:17:46,982
‫لكن لدي هذه القسائم‬
‫لتختاروا الصفوف التي ترغبون بها‬

278
00:17:55,824 --> 00:17:58,410
‫أنت محظوظ لأنني بحاجة‬
‫إلى شهادتي الغوص‬

279
00:18:07,711 --> 00:18:11,215
‫حسناً، حسناً‬
‫أنا من يعيش في فتحات التهوية‬

280
00:18:11,381 --> 00:18:13,008
‫لا منزل لدي أو عمل‬

281
00:18:14,218 --> 00:18:17,179
‫هل هذا يعني أنك ستعمل مقابل‬
‫المسكن والمأكل؟‬

282
00:18:22,184 --> 00:18:27,231
‫حسناً، كنت أكذب طوال الوقت‬
‫لم أرغب أن تتطور المجموعة‬

283
00:18:27,397 --> 00:18:30,359
‫لم أرغب فقط بوجود بيرس‬
‫أنا أكرهه‬

284
00:18:31,193 --> 00:18:35,739
‫لكن يا جيف ما قمت به يصعب‬
‫تجاوزه‬

285
00:18:35,906 --> 00:18:39,368
‫أعلم بأنك خارج مجموعة الدراسة،‬
‫لكنني مضطرة أن أطلب منك...‬

286
00:18:39,535 --> 00:18:41,703
‫...أن لا تكون صديقاً لي‬

287
00:18:43,247 --> 00:18:48,043
‫حسناً، اسمعوا جميعاً،‬
‫يجب أن أعترف‬

288
00:18:48,210 --> 00:18:50,712
‫أنا لم أتطور بالطريقة التي‬
‫أخبرتكم بها‬

289
00:18:50,879 --> 00:18:53,382
‫كان صف علم الأحياء مكتملاً،‬
‫لذا أخبرت البروفيسور كين...‬

290
00:18:53,549 --> 00:18:56,593
‫...بأنني سأدفع له مالاً‬
‫مقابل طرد جيف‬

291
00:18:56,802 --> 00:18:57,970
‫- ماذا؟‬
‫- بيرس‬

292
00:18:58,178 --> 00:19:00,389
‫- ماذا؟‬
‫- بيرس!‬

293
00:19:00,556 --> 00:19:02,558
‫لا أصدق أن جيف هاجم طاولة...‬

294
00:19:02,724 --> 00:19:05,144
‫...ومع ذلك لا يزال يعتبر فقط‬
‫الشخص الثاني الأكثر جنوناً‬

295
00:19:05,352 --> 00:19:08,063
‫الجميع يصوت لصالح طرد‬
‫بيرس من المجموعة؟‬

296
00:19:08,230 --> 00:19:10,023
‫توقفوا! توقفوا!‬

297
00:19:10,566 --> 00:19:12,484
‫بيرس ليس مجنوناً‬

298
00:19:13,652 --> 00:19:17,781
‫الطاولة سحرية‬

299
00:19:19,366 --> 00:19:22,911
‫بما أنني شخص كنت على الجانب‬
‫الآخر، أستطيع القول...‬

300
00:19:23,078 --> 00:19:25,831
‫...أنه عالم مليء بالخوف‬
‫والوحدة هناك‬

301
00:19:25,998 --> 00:19:28,125
‫وبالتأكيد، نمى لهذه المجموعة‬
‫أرجل...‬

302
00:19:28,292 --> 00:19:31,295
‫...لكن لم نحن في عجلة من أمرنا‬
‫لترك بقعة المياه المناسبة...‬

303
00:19:31,503 --> 00:19:36,300
‫...بينما الشيء الوحيد الذي ينتظرنا‬
‫على الشاطئ هو رمال الزمن...‬

304
00:19:36,466 --> 00:19:39,636
‫...وطيور النورس الجائعة‬
‫التي تنمو ببطء جانباً‬

305
00:19:40,387 --> 00:19:42,139
‫أنا حقاً بحاجة لمادة علم الأحياء‬

306
00:19:47,019 --> 00:19:48,395
‫يا إلهي‬

307
00:19:48,562 --> 00:19:49,605
‫بيرس‬

308
00:19:51,148 --> 00:19:54,776
‫البروفيسور كين لم يسبق‬
‫أن قبل رشوة من أحد طيلة حياته‬

309
00:19:54,943 --> 00:20:00,449
‫أجل، لقد كذبت. لكنك تمر‬
‫بوقت عصيب لكونك أكثر شراً مني‬

310
00:20:01,366 --> 00:20:04,536
‫أنت محق بذلك‬

311
00:20:05,996 --> 00:20:08,290
‫وهذا بطريقة مريبة،‬
‫يجعلني بالفعل شخص شرير جداً‬

312
00:20:09,082 --> 00:20:11,627
‫- نحن متماثلان‬
‫- أرجوك لا تفعل ذلك‬

313
00:20:12,085 --> 00:20:16,506
‫- جيف، ما زلت مطروداً من الصف‬
‫- لست قلقاً حيال الأمر‬

314
00:20:16,673 --> 00:20:19,176
‫ثمة وسيلة للاختراق في الحياة‬

315
00:20:20,344 --> 00:20:23,555
‫هذا ما يخطر ببالي‬
‫أنا تاجر مخدرات، صحيح؟‬

316
00:20:23,722 --> 00:20:25,974
‫وأنت عالم...‬

317
00:20:26,141 --> 00:20:29,853
‫...هل يمكننا أن نتبادل‬
‫المصالح كما في مسلسل بريكينغ باد؟‬

318
00:20:30,020 --> 00:20:34,191
‫آسف يا ستار فيس،‬
‫لقد خسرت مكانك في صفي‬

319
00:20:39,488 --> 00:20:42,658
‫- ها قد عادت الطاولة جديدة‬
‫- كما هو حال عابد‬

320
00:20:42,824 --> 00:20:44,952
‫بريتا، أنا آسف‬
‫كنت مفرطاً في حمايتي لعابد‬

321
00:20:45,118 --> 00:20:48,163
‫- سأحاول أن أكون أكثر دعماً لك‬
‫- ها هي فرصتك الأولى‬

322
00:20:48,330 --> 00:20:50,540
‫مساعدة عابد ألهمتني في اختيار‬
‫المادة الرئيسية‬

323
00:20:50,707 --> 00:20:52,251
‫سوف أدرس علم النفس‬

324
00:20:53,669 --> 00:20:56,838
‫- مثل القدرات البحثية‬
‫- كلا، القدرات العملية‬

325
00:20:57,005 --> 00:20:58,507
‫سأصبح معالجة‬

326
00:21:02,719 --> 00:21:07,599
‫أنتم، لا تتحركوا‬
‫هناك شريف جديد في المكان‬

327
00:21:09,935 --> 00:21:13,522
‫هذا مثير‬
‫هذه هي السنة التي سنموت بها جميعاً‬

328
00:21:13,730 --> 00:21:16,108
‫- أجل، هي كذلك‬
‫- أجل، سنموت جميعاً‬

