1
00:00:04,045 --> 00:00:06,589
‫كم أنا سعيدة‬
‫لأنك ستتركين هذا الحي يا آني.‬

2
00:00:06,756 --> 00:00:09,718
‫تبول رجل ما على سيارتي‬
‫بينما كنت أقوم بصفها.‬

3
00:00:09,884 --> 00:00:12,929
‫إذن فقد قابلت سباغيتي.‬
‫لن أفتقده بالمرة.‬

4
00:00:13,096 --> 00:00:18,226
‫بالمناسبة، كيف تهرب جيف‬
‫من هذه المهمة الثقيلة؟ أقصد الصداقة.‬

5
00:00:19,436 --> 00:00:22,105
‫- قال إنه مريض.‬
‫- أجل.‬

6
00:00:22,272 --> 00:00:24,733
‫شكراً على مساعدتك.‬
‫كم سيكون الوضع ممتعاً.‬

7
00:00:24,899 --> 00:00:26,234
‫حين أقيم مع تروي وعابد.‬

8
00:00:26,401 --> 00:00:27,902
‫ستشهدين فترة شهر العسل...‬

9
00:00:28,069 --> 00:00:30,572
‫...لكنك سرعان ما ستكرهينهما.‬

10
00:00:30,739 --> 00:00:35,577
‫- ما اسم هذا الأرنب الصغير؟‬
‫- لن أكره تروي وعابد أبداً.‬

11
00:00:35,744 --> 00:00:38,913
‫يا إلهي، لقد نسيت. عمرك 20 عاماً.‬
‫لا تقلقي. هذا طبيعي.‬

12
00:00:39,080 --> 00:00:40,915
‫حين تشاركين أصدقاءك السكن...‬

13
00:00:41,082 --> 00:00:43,042
‫...تتحول الصفات التي تحبينها فيهم...‬

14
00:00:43,209 --> 00:00:45,295
‫...إلى مضايقات تجعلك تتمنين خنقهم.‬

15
00:00:45,462 --> 00:00:47,964
‫لكن هذا غير مقبول بالنسبة لي.‬

16
00:00:48,882 --> 00:00:51,342
‫هل تعنين أنني أكذب؟‬

17
00:00:55,346 --> 00:00:57,557
‫- هل نسيت شيئاً؟‬
‫- أجل.‬

18
00:00:58,099 --> 00:01:00,226
‫- رائع.‬
‫- ابدأ.‬

19
00:01:02,437 --> 00:01:05,315
‫- أجل، كيف أسأم هذه التصرفات؟‬
‫- كيف حالكما؟‬

20
00:01:06,066 --> 00:01:08,193
‫جئنا لمساعدتك في الاحتفال.‬

21
00:01:08,359 --> 00:01:09,652
‫- أحسنت. اكتبها في صفحة تويتر.‬
‫- سأكتبها.‬

22
00:01:09,736 --> 00:01:11,446
‫- ماذا تكتبان على تويتر؟‬
‫- كل شيء.‬

23
00:01:11,613 --> 00:01:14,449
‫ننقل ترك آني لشقتها.‬
‫صفحة انتقال آني.‬

24
00:01:14,616 --> 00:01:16,493
‫- هذا ممتع للغاية.‬
‫- كيف أعرف...‬

25
00:01:16,659 --> 00:01:17,952
‫...أنها مخصصة للمعاقين؟‬

26
00:01:18,119 --> 00:01:20,163
‫لأن الرجل القعيد أخذ يصرخ بذلك.‬

27
00:01:20,330 --> 00:01:23,458
‫وكأن ليست له مآرب أخرى.‬

28
00:01:23,625 --> 00:01:25,335
‫مهلاً.‬

29
00:01:26,169 --> 00:01:27,837
‫- أين وينغر؟‬
‫- مريض.‬

30
00:01:28,463 --> 00:01:31,216
‫- بالطبع.‬
‫- أجل، سأتصل به.‬

31
00:01:34,260 --> 00:01:36,554
‫- مرحباً؟‬
‫- إذن تقول إنك مريض، أليس كذلك؟‬

32
00:01:36,721 --> 00:01:39,182
‫- هكذا قالوا لي.‬
‫- كف عن المراوغة يا جيف.‬

33
00:01:39,349 --> 00:01:41,518
‫أنت في متجر غاب أم بانانا ريبابليك؟‬

34
00:01:41,684 --> 00:01:43,728
‫يبدو أنك كشفت حيلتي يا بريتا.‬

35
00:01:43,895 --> 00:01:46,314
‫- أعرف أنك لست في الفراش.‬
‫- أجل يا بريتا.‬

36
00:01:46,481 --> 00:01:49,651
‫أتظاهر بأنني مصاب بمرض خبيث‬
‫لأتجنب حمل بضعة صناديق.‬

37
00:01:49,818 --> 00:01:51,319
‫لأنني مراهق.‬

38
00:01:51,486 --> 00:01:53,780
‫من طبيب التأمين الخاص بك‬
‫يا سيد وينغر؟‬

39
00:01:53,947 --> 00:01:56,991
‫د.شرودر.‬

40
00:01:57,158 --> 00:01:59,786
‫- هل تريدين رؤية بطاقتي التأمينية؟‬
‫- من فضلك.‬

41
00:01:59,953 --> 00:02:03,331
‫- مهلاً، هل أنت في المستشفى؟‬
‫- لا، أنا في متجر غاب.‬

42
00:02:04,332 --> 00:02:06,501
‫أتسمعين الصوت؟‬
‫ليس جهاز مراقبة القلب.‬

43
00:02:06,668 --> 00:02:08,836
‫بل هو جهاز ينبهني‬
‫إلى ضرورة شراء سروال.‬

44
00:02:09,002 --> 00:02:12,715
‫فليتجه د.تاربينيان إلى قسم الأشعة،‬
‫د.تاربينيان.‬

45
00:02:12,882 --> 00:02:16,427
‫- تباً، آسفة. افترضت--‬
‫- لا يهم. أنا لا ألومك.‬

46
00:02:16,594 --> 00:02:19,722
‫لقد كذبت بالفعل.‬
‫لابد أنها عاقبة أفعالي.‬

47
00:02:19,889 --> 00:02:23,685
‫لكن صدقيني، لو كنت مصابة بمرضي‬
‫لتمنيت حمل الصناديق.‬

48
00:02:23,852 --> 00:02:26,646
‫حسناً، أتمنى لك الشفاء. آسفة.‬

49
00:02:26,813 --> 00:02:29,649
‫أجل، سأراكم يوم الاثنين.‬

50
00:02:31,025 --> 00:02:33,695
‫- أنت رائعة.‬
‫- وأنت أيضاً.‬

51
00:02:33,862 --> 00:02:37,824
‫- ماذا ستفعل بعد ذلك؟‬
‫- على الأرجح سأجرب قياس السراويل.‬

52
00:02:37,991 --> 00:02:42,370
‫لكنني بعد ذلك قد أجرب قياس سترة.‬

53
00:03:12,692 --> 00:03:14,569
‫- كيف نفد الشريط اللاصق؟‬
‫- لا أعرف.‬

54
00:03:14,736 --> 00:03:16,905
‫أعتقد أنني وضعت لفافة في الحمام.‬

55
00:03:20,867 --> 00:03:23,411
‫لا، لا يوجد شيء هنا.‬

56
00:03:24,495 --> 00:03:27,957
‫- غير معقول. هل استخدمتما كل الشريط؟‬
‫- تناولت إفطاراً دسماً.‬

57
00:03:29,584 --> 00:03:30,835
‫أحسنت. سأكتبها على تويتر.‬

58
00:03:32,170 --> 00:03:34,505
‫هناك احتمال بسيط‬
‫بأن أكرههما في النهاية.‬

59
00:03:34,672 --> 00:03:38,676
‫رجلان صبيان. لا يمكنك العيش معهما‬
‫ولا الوثوق في حفاظهما على شريط لاصق.‬

60
00:03:38,843 --> 00:03:41,095
‫بريتا، لا تمزحي. مزاحك سخيف.‬

61
00:03:41,262 --> 00:03:43,598
‫لكنني لا أملك تكلفة الإقامة‬
‫في شقة أخرى.‬

62
00:03:43,765 --> 00:03:47,143
‫وكل شيء متوقف على انتقالي للسكن‬
‫معهما، وليس لدي شريط لاصق--‬

63
00:03:47,310 --> 00:03:49,854
‫اسمعي يا آني. تنفسي.‬

64
00:03:50,021 --> 00:03:53,149
‫تعرفت في أمستردام بشاب‬
‫أفرط في تناول حبوب الهلوسة...‬

65
00:03:53,316 --> 00:03:55,777
‫...وسقط من نافذة في بيت آن فرانك.‬

66
00:03:55,944 --> 00:03:57,111
‫لا، لا، إنه بخير.‬

67
00:03:57,278 --> 00:03:58,988
‫قال الطبيب إن المخدرات...‬

68
00:03:59,155 --> 00:04:02,367
‫...جعلت جسمه مرتخياً بما يكفي‬
‫فلم يدق عنقه.‬

69
00:04:02,533 --> 00:04:05,328
‫لا أفهم علاقة ذوقك في الرجال‬
‫بمشكلتي.‬

70
00:04:05,495 --> 00:04:08,581
‫ما أقصده هو أنك ستعيشين مع شابين‬
‫من هذا النوع...‬

71
00:04:08,748 --> 00:04:12,043
‫...وبالتالي يجب أن ترتخي.‬
‫يجب أن تسترخي.‬

72
00:04:12,210 --> 00:04:16,130
‫- اهتزي وتخلصي من التوتر.‬
‫أسترخي. أرتخي وأسترخي.‬

73
00:04:16,297 --> 00:04:20,134
‫حسناً. أصبحت آني جديدة.‬
‫سأجاري الأحداث.‬

74
00:04:20,301 --> 00:04:22,679
‫أرتخي وأسترخي.‬
‫أرتخي وأسترخي أم أسترخي وأرتخي؟‬

75
00:04:22,845 --> 00:04:26,140
‫هل توجد بينهما فاصلة؟‬
‫لا، لا أريد أن أعرف.‬

76
00:04:26,307 --> 00:04:31,020
‫لست بحاجة إلى معرفة ذلك. أنا هادئة.‬

77
00:04:32,313 --> 00:04:38,987
‫- حسناً، اضرب. لم أشعر بشيء.‬
‫- يا له من استخدام ممتع...‬

78
00:04:39,153 --> 00:04:41,572
‫...لغلاف الفقاقيع الذي أغلف به‬
‫أغراضي.‬

79
00:04:41,739 --> 00:04:43,825
‫أجل. يجب أن نبيعه للجيش.‬

80
00:04:43,992 --> 00:04:47,245
‫أجل، بالطبع. رائع.‬

81
00:04:47,412 --> 00:04:49,163
‫هذا للشريط اللاصق. أسرعي.‬

82
00:04:52,166 --> 00:04:57,630
‫كسرت قابس الكهرباء. لا عليك.‬
‫هذا ما دفعت من أجله التأمين.‬

83
00:04:57,797 --> 00:04:59,090
‫اكتب على تويتر: هذا كل شيء.‬

84
00:04:59,257 --> 00:05:02,510
‫لا، لا تسمحي لمالك المنزل‬
‫بأخذ مالك الذي اجتهدت في كسبه.‬

85
00:05:02,677 --> 00:05:05,847
‫سأصلحه. كنت أفعل ذلك‬
‫حين كنت مالكاً.‬

86
00:05:06,014 --> 00:05:08,516
‫حقاً يا بيرس؟ سيأتي مالك‬
‫المنزل في الخامسة.‬

87
00:05:08,683 --> 00:05:11,728
‫- هل ستتمكن من إنهاء إصلاحه؟‬
‫- بالتأكيد. هذا سهل.‬

88
00:05:12,645 --> 00:05:15,273
‫- هذا آخر ما تتسع له سيارتنا.‬
‫- سأساعدكما.‬

89
00:05:15,440 --> 00:05:18,026
‫لكن ليس بطريقة متزمتة.‬

90
00:05:18,192 --> 00:05:20,111
‫أنا قلقة حيال سكنها الجديد معهما.‬

91
00:05:20,278 --> 00:05:23,656
‫شاهدت حلقات فريندز وأعرف‬
‫ما يؤدي إليه، الجنس والمخدرات...‬

92
00:05:23,823 --> 00:05:26,034
‫...ومرض يسمى إرهاق شويمر.‬

93
00:05:26,200 --> 00:05:27,744
‫هل تعرفين المثل القائل:‬

94
00:05:27,910 --> 00:05:30,705
‫- إن لم تستطيعي منعهم فانتقديهم.‬
‫- لابد أن يكون أحدنا...‬

95
00:05:30,872 --> 00:05:33,499
‫- ...قدوة أخلاقية لهذه المجموعة.‬
‫- أي أنت؟‬

96
00:05:33,666 --> 00:05:36,419
‫لأنك تقصدين "تدينك"‬
‫بالقدوة الأخلاقية.‬

97
00:05:38,129 --> 00:05:39,172
‫هل تريدين من يقلك؟‬

98
00:05:39,338 --> 00:05:42,133
‫إن كان هذا ما سيدور بيننا من حديث‬
‫فسأذهب مع غيرك.‬

99
00:05:42,300 --> 00:05:43,551
‫لا تقلقي يا شيرلي.‬

100
00:05:43,718 --> 00:05:47,430
‫ابقي معي بينما أصلح القابس‬
‫وسأقلك إلى هناك.‬

101
00:05:48,931 --> 00:05:50,433
‫بريتا!‬

102
00:05:51,768 --> 00:05:56,898
‫مرحباً، لم لا نراك؟‬
‫يا لها من مصادفة.‬

103
00:05:57,065 --> 00:05:59,067
‫مثلما حدث في فيلم ليك هاوس.‬

104
00:05:59,233 --> 00:06:02,695
‫- أفترض ذلك فحسب. حتى أنا لي حدود.‬
‫- العميد بيلتون.‬

105
00:06:02,862 --> 00:06:09,619
‫اليوم السبت يا جيف. نادني كريغ.‬
‫خارج الحرم الجامعي لا داع للرسميات.‬

106
00:06:09,786 --> 00:06:11,496
‫ماذا اشتريت؟‬

107
00:06:11,662 --> 00:06:13,831
‫أشعر الآن بضرورة اختيار شيء آخر.‬

108
00:06:13,998 --> 00:06:16,918
‫أيها العميد-- كريغ، أنا سعيد برؤيتك‬
‫لكنني في عجلة.‬

109
00:06:17,085 --> 00:06:20,630
‫أجل، لابد أنك ستذهب لمساعدة‬
‫آني في نقل أغراضها، أليس كذلك؟‬

110
00:06:21,756 --> 00:06:24,133
‫أتتبع تروي وعابد عبر تويتر.‬

111
00:06:24,300 --> 00:06:28,638
‫يبدو أن آني ستترك شقتها‬
‫وأنت مريض في المستشفى؟‬

112
00:06:29,430 --> 00:06:33,309
‫يراودني الفضول. قد أذهب إلى هناك.‬
‫قد أبلغهم تحياتك.‬

113
00:06:33,476 --> 00:06:37,146
‫- أفضل ألا تفعل.‬
‫- قد لا يتسنى لي الوقت.‬

114
00:06:37,313 --> 00:06:41,067
‫خاصة لو تناولت معي الغداء.‬

115
00:06:47,615 --> 00:06:50,910
‫أجل، لكن ديانتك ليست مساوية‬
‫للأخلاق.‬

116
00:06:51,077 --> 00:06:55,039
‫واعتباري لا أخلاقية لأنني ملحدة‬
‫يعتبر اضطهاداً دينياً.‬

117
00:06:55,206 --> 00:06:57,792
‫كيف أضطهدك وأنت بلا دين؟‬

118
00:06:57,959 --> 00:07:01,462
‫انظري، إنه يطلب من يقله.‬
‫إنه شخص محتاج.‬

119
00:07:01,629 --> 00:07:03,464
‫يا إلهي. ماذا أفعل؟‬

120
00:07:03,631 --> 00:07:06,676
‫- سأتوقف لمساعدته.‬
‫- لا تساعديه.‬

121
00:07:06,843 --> 00:07:09,679
‫لماذا؟ لأن هذا يثبت‬
‫وجود الأخلاق عند العلمانيين؟‬

122
00:07:09,846 --> 00:07:14,142
‫- لا، لأن مظهره مزر.‬
‫- لا تنتقدي الآخرين يا شيرلي.‬

123
00:07:16,894 --> 00:07:20,815
‫- أنا ممتن للغاية، شكراً.‬
‫- إلى أين أيها الإنسان الشقيق؟‬

124
00:07:20,982 --> 00:07:22,859
‫- شلالات ريفرسايد.‬
‫- أي على بعد 40 دقيقة.‬

125
00:07:23,025 --> 00:07:25,987
‫يبدو أنني إنسانة صالحة.‬

126
00:07:26,154 --> 00:07:29,449
‫كنت أعرف ذلك.‬
‫أرى الطيبة في وجهيكما.‬

127
00:07:29,615 --> 00:07:32,618
‫أفترض أنكما قبلتما يسوع المسيح‬
‫كسيدكما ومخلصكما.‬

128
00:07:32,785 --> 00:07:36,414
‫رائع.‬

129
00:07:46,090 --> 00:07:48,217
‫كان بحاجة إلى طبقة من الطلاء.‬

130
00:07:50,052 --> 00:07:52,597
‫مرحباً بك في منزلك الجديد يا آني.‬

131
00:07:53,681 --> 00:07:56,642
‫حسناً. سنعيد تعريفك بالمكان،‬
‫هذا هو الحمام والمطبخ...‬

132
00:07:56,809 --> 00:07:59,145
‫...وغرفة نومنا.‬

133
00:07:59,312 --> 00:08:02,356
‫الغرفة في حالة من الفوضى‬
‫لأن هناك مشكلة على الأرجح.‬

134
00:08:02,523 --> 00:08:05,943
‫- أجل، نحن لا نبذل جهداً كبيراً.‬
‫- والآن لنر غرفتك.‬

135
00:08:10,198 --> 00:08:13,534
‫- ما هذا؟‬
‫- هذه غرفتك.‬

136
00:08:13,701 --> 00:08:17,788
‫- قلتما إن الشقة بها غرفتا نوم.‬
‫- هذا صحيح، غرفة، غرفتان.‬

137
00:08:17,955 --> 00:08:20,208
‫- غرفتك حصن من البطانيات.‬
‫- حصن رائع.‬

138
00:08:20,374 --> 00:08:22,627
‫لكنه قابل جداً للاشتعال،‬
‫فلا تضيئي الشموع.‬

139
00:08:22,793 --> 00:08:25,880
‫- ما رأيك؟‬
‫- هل أكتبها على تويتر؟‬

140
00:08:26,047 --> 00:08:27,089
‫- سأكتبها.‬
‫- سأكتبها.‬

141
00:08:32,803 --> 00:08:36,057
‫لست مندهشاً لدهشتك.‬
‫هنا تتحقق الأحلام.‬

142
00:08:36,224 --> 00:08:38,476
‫يقال لنا طوال حياتنا‬
‫إن حصون البطانيات...‬

143
00:08:38,643 --> 00:08:41,895
‫...تصنع للمناسبات الخاصة،‬
‫مثل مبيت الأصدقاء وموت الأعمام.‬

144
00:08:42,063 --> 00:08:44,732
‫هذه أكذوبة يا آني.‬
‫يمكنك العيش في حصن بطانيات...‬

145
00:08:44,899 --> 00:08:49,070
‫- ...طوال اليوم، كل ليلة.‬
‫- إنها رائعة.‬

146
00:08:49,237 --> 00:08:51,405
‫أنا مندهشة لأنكما لا تعيشان في حصن.‬

147
00:08:51,572 --> 00:08:54,951
‫سنقضي معظم الوقت في حصنك.‬
‫هنا نشاهد التلفاز.‬

148
00:08:55,117 --> 00:08:56,577
‫فهمت.‬

149
00:09:00,414 --> 00:09:02,917
‫وما هذا الباب؟ أليست غرفة نوم؟‬

150
00:09:03,084 --> 00:09:05,169
‫- لا.‬
‫- لا، لا، لا.‬

151
00:09:05,336 --> 00:09:08,130
‫- أهي خزانة للشراشف؟‬
‫- شيء من هذا القبيل.‬

152
00:09:08,297 --> 00:09:10,132
‫ما خزانة الشراشف؟‬

153
00:09:10,758 --> 00:09:15,096
‫- سلطة وشاي مثلج.‬
‫- ممتاز، وماذا أحضر لك؟‬

154
00:09:21,102 --> 00:09:22,645
‫السيد...‬

155
00:09:22,812 --> 00:09:26,941
‫...سيتناول رقائق الـناتشوز‬
‫ومارغريتا البطيخ.‬

156
00:09:27,108 --> 00:09:31,362
‫شكراً يا جيفري.‬
‫هل لك إخوة أو أخوات؟‬

157
00:09:31,529 --> 00:09:34,949
‫- ونريد الفاتورة أيضاً.‬
‫- فيم العجلة؟‬

158
00:09:35,116 --> 00:09:36,701
‫سنأكل الغداء ثم سأنصرف.‬

159
00:09:36,867 --> 00:09:40,037
‫حسناً. أرجو ألا أقابل مجموعتك‬
‫الدراسية يوم الاثنين.‬

160
00:09:40,204 --> 00:09:44,458
‫وأرجو ألا يسألوني عمن قابلت‬
‫في مركز التسوق يوم السبت.‬

161
00:09:44,625 --> 00:09:46,627
‫لأنني، على عكس بعض الناس...‬

162
00:09:46,794 --> 00:09:49,797
‫...لن أستطيع الكذب‬
‫على هؤلاء اللطفاء.‬

163
00:09:49,964 --> 00:09:53,175
‫- هذا ابتزاز أيها العميد.‬
‫- نادني كريغ.‬

164
00:09:53,342 --> 00:09:56,053
‫ولنسم الابتزاز‬
‫يوم في مركز التسوق مع كريغ.‬

165
00:09:56,220 --> 00:09:58,598
‫لأن هذا كل ما أطلبه يا جيف.‬

166
00:09:58,764 --> 00:10:02,727
‫سنقضي وقتاً ممتعاً‬
‫ونصنع بعض الذكريات.‬

167
00:10:02,893 --> 00:10:06,188
‫وأقترح أن تتكيف مع الوضع،‬
‫لأنه سيعجبك.‬

168
00:10:07,857 --> 00:10:10,985
‫هل تريد أغنية يا سيدي؟‬

169
00:10:15,489 --> 00:10:18,284
‫يا لها من مفاجأة.‬

170
00:10:51,359 --> 00:10:52,902
‫أبخرة خطرة‬

171
00:10:53,569 --> 00:10:57,365
‫لسبب ما هذه العملية مهدئة للأعصاب.‬

172
00:10:57,531 --> 00:11:00,076
‫وعندها أدركت أنني سامحتهم.‬

173
00:11:00,242 --> 00:11:04,038
‫يا لها من قصة جميلة.‬
‫تشجع من يسمعها على التدين.‬

174
00:11:04,205 --> 00:11:05,623
‫- أليس كذلك يا بريتا؟‬
‫- بلى.‬

175
00:11:05,790 --> 00:11:09,043
‫لم أبحث عن التدين.‬
‫لأن الدين بداخلي.‬

176
00:11:09,210 --> 00:11:11,921
‫- أحسنت. ما اسمك يا صديقي؟‬
‫- يسوع.‬

177
00:11:12,088 --> 00:11:15,758
‫- هل أنت من أصل لاتيني؟‬
‫- لا يا ابنتي. أنا هو.‬

178
00:11:15,925 --> 00:11:18,386
‫- ماذا؟‬
‫- أنا الابن الحقيقي.‬

179
00:11:18,552 --> 00:11:21,806
‫- أرسلت إلى هنا لتخليص البشرية.‬
‫- لا.‬

180
00:11:21,972 --> 00:11:24,600
‫كم تسرني استضافتك‬
‫في سيارتي يا يسوع.‬

181
00:11:24,767 --> 00:11:26,394
‫كفى يا بريتا. لست مرحة.‬

182
00:11:26,560 --> 00:11:29,271
‫أخبرني يا يسوع، ما موقفك‬
‫من الماريغوانا؟‬

183
00:11:29,438 --> 00:11:31,732
‫أعطتنا إياه الطبيعة.‬
‫يجب أن تكون قانونية.‬

184
00:11:31,899 --> 00:11:35,027
‫رائع.‬

185
00:11:46,580 --> 00:11:48,582
‫اسمعوني، اسمعوني.‬

186
00:11:50,751 --> 00:11:54,630
‫نقدم لكم القصة الخيالية الحقيقية‬
‫عن الأميرة آني...‬

187
00:11:54,797 --> 00:11:59,593
‫...التي أنقذها من الحي الشعبي‬
‫في الغابة، الحطاب تروي فوريست.‬

188
00:12:00,428 --> 00:12:03,681
‫وبيباد، حصانه الشارد‬
‫ذو القرن الواحد.‬

189
00:12:03,848 --> 00:12:07,935
‫مع تحيات اللبن الذي تتناوله‬
‫جايمي لي كيرتس لتقضي حاجتها.‬

190
00:12:08,727 --> 00:12:12,565
‫- هناك عبوة من اللبن في البراد.‬
‫- في سالف العصر والأوان...‬

191
00:12:12,731 --> 00:12:15,693
‫...كانت هناك فتاة جميلة تدعى آني.‬

192
00:12:15,860 --> 00:12:18,112
‫- مرحباً.‬
‫- كان يضايقها كل يوم...‬

193
00:12:18,279 --> 00:12:20,656
‫...الكونت سباغيتي.‬

194
00:12:21,574 --> 00:12:24,034
‫الحداد المدمن الشرير‬
‫الذي يعيش أمام بنايتها.‬

195
00:12:25,619 --> 00:12:30,291
‫هل أقف هنا؟‬
‫هيا يا جيفري. اقترب.‬

196
00:12:31,375 --> 00:12:33,878
‫ستكون فترة ممتعة وإلا ستندم.‬

197
00:12:34,044 --> 00:12:36,505
‫- هل ندخل الأرقام فحسب؟‬
‫- أجل.‬

198
00:12:36,672 --> 00:12:39,008
‫حسناً، أنت تعرف هذه الأغنية يا جيف.‬

199
00:12:39,175 --> 00:12:42,011
‫أنشدناها مئات المرات معاً‬
‫في خيالي.‬

200
00:12:44,388 --> 00:12:48,142
‫هيا يا جيفري.‬
‫إنها اللحظة الحاسمة.‬

201
00:12:48,309 --> 00:12:51,896
‫إلا لو أردت المجيء‬
‫إلى هنا مرة أخرى السبت المقبل.‬

202
00:13:32,853 --> 00:13:37,399
‫يسوع يحب الماريغوانا‬

203
00:13:38,234 --> 00:13:42,863
‫- يسوع يحب الماريغوانا.‬
‫- صحيح.‬

204
00:13:48,702 --> 00:13:54,375
‫وشرب الدماء البشرية.‬

205
00:14:20,568 --> 00:14:24,113
‫- كان هذا رائعاً.‬
‫- أجل، ربما كان ممتعاً بعض الشيء.‬

206
00:14:24,280 --> 00:14:25,489
‫هل رأيت؟‬

207
00:14:25,656 --> 00:14:29,660
‫رغم أنك بعثت برسالة إلكترونية‬
‫إلى طبيبك النفسي لتكون بمفردك اليوم.‬

208
00:14:30,744 --> 00:14:31,787
‫ماذا؟‬

209
00:14:33,914 --> 00:14:36,125
‫شكراً. شكراً جزيلاً.‬

210
00:14:36,292 --> 00:14:37,751
‫والآن، أطلب إذنكما...‬

211
00:14:37,918 --> 00:14:40,462
‫...لأنشد أغنية عن اختلاط الأعراق.‬

212
00:14:40,629 --> 00:14:43,465
‫عنوانها "إياك والاختلاط."‬

213
00:14:44,008 --> 00:14:45,259
‫- اخرج!‬
‫- اخرج!‬

214
00:14:57,980 --> 00:15:00,774
‫طاب مساؤك أيها السيناتور.‬
‫ألديك طلبات؟‬

215
00:15:02,735 --> 00:15:05,279
‫ماذا تريد أن تفعل بعد ذلك؟‬
‫دفعت ثمن ساعة كاملة.‬

216
00:15:05,446 --> 00:15:07,907
‫بعثت برسالة إلى طبيبي النفسي‬
‫من حسابي في غرينديل.‬

217
00:15:08,073 --> 00:15:11,452
‫نفس الحساب الذي تلقيت عليه‬
‫رسالة إلكترونية من فيزيك 25...‬

218
00:15:11,619 --> 00:15:14,872
‫...تخبرني فيه عن تخفيضات الملابس‬
‫اليوم. أهذا سبب ذهابك إلى المركز؟‬

219
00:15:15,039 --> 00:15:17,124
‫هل تقرأ بريد الطلاب؟‬

220
00:15:17,291 --> 00:15:20,294
‫ينص القانون على حقي‬
‫في قراءتها بموجب القانون.‬

221
00:15:20,461 --> 00:15:23,547
‫هل أذكرك بأن بلادنا في حرب؟‬

222
00:15:23,714 --> 00:15:26,133
‫- سأقتلك.‬
‫- لا يا جيفري، لا، بربك.‬

223
00:15:26,300 --> 00:15:31,138
‫تذكر أننا كنا نصنع الذكريات.‬
‫لا يا جيفري، لا.‬

224
00:15:31,305 --> 00:15:33,641
‫- لم نصنع شيئاً.‬
‫- هذا عنف شديد.‬

225
00:15:33,807 --> 00:15:36,477
‫- لا تسمح للإرهابيين بالانتصار!‬
‫لم نصنع شيئاً.‬

226
00:15:38,354 --> 00:15:42,858
‫ثم عاشوا ثلاثتهم في سعادة‬
‫إلى الأبد.‬

227
00:15:43,525 --> 00:15:46,320
‫وأصبح بيباد كوكبة الدب الأصغر.‬

228
00:15:47,112 --> 00:15:50,324
‫- النهاية.‬
‫- قبلني أيها الحطاب تروي.‬

229
00:15:53,494 --> 00:15:56,872
‫ستكون الإقامة هنا ممتعة‬
‫طوال الوقت يا رفيقاي.‬

230
00:15:57,039 --> 00:16:01,168
‫لنحول الشقة بأكملها إلى حصن.‬
‫سأحضر المزيد من البطانيات.‬

231
00:16:14,181 --> 00:16:16,558
‫حجزنا هذه الغرفة‬
‫للمغامرات التخيلية.‬

232
00:16:16,725 --> 00:16:19,186
‫كأنها غرفة ألعاب،‬
‫لكنها ممتعة فقط في عقلينا.‬

233
00:16:19,353 --> 00:16:22,064
‫نسميها قبة الأحلام.‬

234
00:16:22,231 --> 00:16:25,526
‫- لكنها غرفة نوم.‬
‫- لا، لا.‬

235
00:16:25,693 --> 00:16:28,195
‫لا توجد سوى غرفتين،‬
‫إحداهما حصن البطانيات.‬

236
00:16:28,362 --> 00:16:31,740
‫هذه قبة الأحلام.‬

237
00:16:33,033 --> 00:16:36,120
‫أبذل جهدي منذ الصباح‬
‫في محاولة للتوافق معكما.‬

238
00:16:36,286 --> 00:16:38,622
‫وبذلت جهداً في عقبات‬
‫وضعتماها أمام المرحاض.‬

239
00:16:38,789 --> 00:16:40,541
‫- أجل.‬
‫- ورغم ذلك تحتكران...‬

240
00:16:40,708 --> 00:16:43,419
‫...غرفة النوم الثانية لتكون‬
‫غرفة ألعاب؟‬

241
00:16:43,585 --> 00:16:45,921
‫وتجبرانني على النوم‬
‫فوق كومة من الغسيل؟‬

242
00:16:46,088 --> 00:16:48,215
‫اجتهدنا في صنعه.‬
‫إنه حصن بطانيات.‬

243
00:16:48,382 --> 00:16:50,592
‫بل هو مصح عقلي لأطفال أغبياء!‬

244
00:16:52,636 --> 00:16:55,931
‫بصفتي الراشدة الوحيدة في هذه الشقة،‬
‫سأعطيكما خياراً.‬

245
00:16:56,098 --> 00:17:00,019
‫- أنا أو قبة الأحلام السخيفة.‬
‫- لن نتفاوض في قبة الأحلام.‬

246
00:17:00,185 --> 00:17:02,146
‫- اقرئي العقد.‬
‫- بند مضاف بالألوان.‬

247
00:17:02,312 --> 00:17:05,733
‫- هل تريدين مقاضاتنا؟‬
‫- يمكننا تحويلها إلى محكمة بسرعة.‬

248
00:17:06,400 --> 00:17:08,736
‫هذا لا يناسبني.‬

249
00:17:08,902 --> 00:17:12,448
‫منذ انضمامي إلى المجموعة،‬
‫خشيت أن أكون متزمتة...‬

250
00:17:12,614 --> 00:17:13,656
‫...وأن أفسد متعة الجميع.‬

251
00:17:13,824 --> 00:17:15,909
‫كنت أخشى ألا أتوافق معكما...‬

252
00:17:16,076 --> 00:17:18,369
‫...أو ألا تتقبلا وجودي معكما.‬

253
00:17:18,537 --> 00:17:21,123
‫لم لا تسألان نفسيكما‬
‫ما إن كنت أتقبل وجودكما معي؟‬

254
00:17:21,290 --> 00:17:24,877
‫لم أضطر أنا إلى التكيف دائماً؟‬
‫لقد سئمت هذا الهراء.‬

255
00:17:25,044 --> 00:17:29,673
‫- استمتعا بقبة أحلامكما السخيفة.‬
‫- سنفعل!‬

256
00:17:29,840 --> 00:17:31,633
‫لأن هذه شقتنا أيضاً.‬

257
00:17:31,800 --> 00:17:35,929
‫لكننا رائعان، وهذا لا يعني‬
‫أننا لسنا راشدين.‬

258
00:17:39,099 --> 00:17:41,894
‫- أتريد سيجارة من الحلوى؟‬
‫- لا. أريد صديقتنا آني.‬

259
00:17:42,061 --> 00:17:44,063
‫أجل، أفسدنا كل شيء.‬

260
00:17:45,355 --> 00:17:48,108
‫اخترت أسبوعاً غير مناسب للإقلاع.‬

261
00:17:52,654 --> 00:17:54,448
‫ما هذا بحق السماء؟‬

262
00:17:54,615 --> 00:17:56,784
‫إنه منجم ذهب‬
‫في عقد تأمين الإيجار.‬

263
00:17:56,950 --> 00:18:01,205
‫لحسن الحظ لن يكلفك سوى المال.‬
‫كاد صديقك أن يقتل نفسه.‬

264
00:18:01,371 --> 00:18:04,208
‫أجل، هذا حظي المعهود.‬

265
00:18:06,126 --> 00:18:07,377
‫أنا في شدة الأسف.‬

266
00:18:07,544 --> 00:18:11,006
‫جاءتني فتاتان من الجزر‬
‫ولابد أنهما دستا لي المخدر.‬

267
00:18:11,632 --> 00:18:13,300
‫أنا سعيدة لأنك بخير.‬

268
00:18:14,218 --> 00:18:17,846
‫يمكنك أن ترد لي المال بإعادة‬
‫كل أغراضي من شقة تروي وعابد.‬

269
00:18:18,013 --> 00:18:21,975
‫هل ستعودين؟‬
‫كم طال غيابي عن الوعي؟‬

270
00:18:22,142 --> 00:18:23,519
‫ألا يزال نابستر موقعاً شهيراً؟‬

271
00:18:23,685 --> 00:18:26,105
‫غبت عن الوعي فترة كافية‬
‫جعلتني أدرك...‬

272
00:18:26,271 --> 00:18:29,108
‫...أنني مضطرة للبقاء وحدي.‬

273
00:18:29,525 --> 00:18:33,195
‫هيا. لنخرج أغراضك من هناك.‬

274
00:18:33,362 --> 00:18:36,031
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- أنا مصاب بتلف في المخ.‬

275
00:18:36,198 --> 00:18:38,200
‫كل ما أفعله لا يحتسب.‬

276
00:18:41,954 --> 00:18:44,164
‫أين أغراضي؟‬

277
00:18:44,331 --> 00:18:47,167
‫تروي، عابد؟‬

278
00:18:51,964 --> 00:18:53,006
‫إنها لك.‬

279
00:18:55,175 --> 00:18:58,053
‫نحن آسفان.‬
‫نعلق أحياناً في عالمنا الصغير.‬

280
00:18:58,220 --> 00:19:00,430
‫وفي هذا العالم‬
‫نصنع عوالم أصغر.‬

281
00:19:00,597 --> 00:19:03,767
‫وأحياناً توجد فيه أنفاق بين العوالم.‬
‫أو قطار أنفاق.‬

282
00:19:03,934 --> 00:19:07,354
‫ذات مرة كانت أفعوانية. نحن آسفان.‬
‫هل أعجبتك؟‬

283
00:19:07,521 --> 00:19:12,568
‫بالطبع أعجبتني. إنها رائعة.‬
‫أستطيع إعادة تنظيم الوسائد.‬

284
00:19:12,734 --> 00:19:15,404
‫- سأنظمها وفقاً للحجم لا اللون.‬
‫- ألم أقل ذلك؟‬

285
00:19:15,571 --> 00:19:18,532
‫- لكن ماذا عن قبة الأحلام؟‬
‫- إنها أهم منا.‬

286
00:19:18,699 --> 00:19:20,909
‫وأنت أهم من غرفتنا.‬

287
00:19:21,076 --> 00:19:24,413
‫- وضعنا فراشينا في حصن البطانيات.‬
‫- هذه لغة المثليين.‬

288
00:19:24,580 --> 00:19:26,915
‫- هل أنتما واثقان من أنني أستحق؟‬
‫- هناك بعض الأمور...‬

289
00:19:27,082 --> 00:19:30,294
‫- ...نأمل أن تساعدينا فيها.‬
‫- أين نضع الماء في المكواة؟‬

290
00:19:30,460 --> 00:19:32,880
‫- وما نفع المكواة؟‬
‫- وكيف نزيل بقع العصير؟‬

291
00:19:33,046 --> 00:19:35,257
‫اللون المخالف للعصير لا يزيلها.‬

292
00:19:35,424 --> 00:19:37,968
‫خدشني تروي بينما كنا نتبارز‬
‫الأسبوع الماضي.‬

293
00:19:38,135 --> 00:19:40,554
‫- ولا أظن أنني سأشفى.‬
‫- الجرح ملتهب.‬

294
00:19:40,721 --> 00:19:42,222
‫ملتهب. هذه هي الكلمة.‬

295
00:19:42,389 --> 00:19:45,058
‫- مرحباً يا رفاق.‬
‫- ظننت أنك مريض.‬

296
00:19:45,225 --> 00:19:48,812
‫لم أكن مريضاً.‬
‫اختلقت ذلك لأتهرب من المساعدة.‬

297
00:19:48,979 --> 00:19:50,272
‫لا عليك.‬

298
00:19:50,439 --> 00:19:52,107
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

299
00:19:52,274 --> 00:19:56,236
‫هل تعرف يا جيف‬
‫أن عيني تنفتحان حين ينزل الثلج؟‬

300
00:20:00,449 --> 00:20:01,783
‫هل كتبها على موقع تويتر؟‬

301
00:20:03,243 --> 00:20:05,913
‫كتبها على موقع تويتر!‬

302
00:20:26,141 --> 00:20:28,518
‫- احترسي، نيازك!‬
‫- نجونا بأعجوبة.‬

303
00:20:28,685 --> 00:20:32,189
‫شكراً لأنك أوصلتنا إلى كوكب‬
‫غرينداليا بأمان أيها الحصان الآلي.‬

304
00:20:32,356 --> 00:20:36,026
‫لا، لقد اجتاح غرينداليا‬
‫الملك الشرير بلورغون.‬

305
00:20:36,193 --> 00:20:38,403
‫احترس يا تروي الآلي.‬

306
00:20:38,946 --> 00:20:41,782
‫- لقد مت.‬
‫- أيها الحصان الآلي، لا. أنا أحبك.‬

307
00:20:41,949 --> 00:20:45,244
‫أنا الملك بلورغون.‬
‫وخطتي هي تفجير العالم.‬

308
00:20:45,410 --> 00:20:49,289
‫- أشعة الليزر لن تؤذيني.‬
‫- صوب على مؤخرته.‬

309
00:20:49,456 --> 00:20:51,250
‫إنها نقطة ضعفه الوحيدة.‬

310
00:20:52,376 --> 00:20:55,837
‫نجحنا. أعدنا إحلال‬
‫السلام والسكينة على كوكب غرينداليا.‬

311
00:20:56,004 --> 00:21:00,300
‫وكل الفضل للحصان الآلي.‬
‫مكانه الآن بين النجوم.‬

312
00:21:00,968 --> 00:21:03,553
‫يجب أن نوقف ما يحدث‬
‫خلال خمس دقائق.‬

313
00:21:04,972 --> 00:21:09,309
‫- جيف، هل أنت--‬
‫- أحببت الحصان الآلي.‬

314
00:21:12,271 --> 00:21:14,773
‫ترجمة‬
‫Mai Badr‬

