1
00:00:01,126 --> 00:00:02,168
‫غرفة الدراسة الجماعية‬

2
00:00:06,131 --> 00:00:08,299
‫نحن في مأزق.‬
‫كيف سنحفظ كل هذا؟‬

3
00:00:08,466 --> 00:00:11,553
‫لنراجع المقرر مرة أخرى.‬
‫المملكة، الشعبة، الفئة.‬

4
00:00:11,761 --> 00:00:13,888
‫الترتيب، العائلة، الأصل، الفصيلة.‬

5
00:00:15,223 --> 00:00:17,183
‫أستخدم جهازاً للذاكرة.‬

6
00:00:17,350 --> 00:00:19,185
‫"كيفن، تعال من فضلك‬
‫لنمارس جنس المثليين."‬

7
00:00:21,896 --> 00:00:25,024
‫- لم لم تقل "كارين"؟‬
‫- لأنه جنس للمثليين أيتها الغبية.‬

8
00:00:25,233 --> 00:00:27,819
‫- قل إنه جنس رائع.‬
‫- الآن نسيت كل شيء.‬

9
00:00:27,986 --> 00:00:31,156
‫- شكراً.‬
‫- نقضي هنا أوقاتاً طويلة...‬

10
00:00:31,322 --> 00:00:33,491
‫...ورغم ذلك نضطر دائماً إلى حفظ‬
‫الكثير في وقت قصير.‬

11
00:00:33,700 --> 00:00:35,827
‫لا ننهي دراستنا أبداً‬
‫لأننا نمرح معاً.‬

12
00:00:36,036 --> 00:00:38,496
‫بالتأكيد، ربما كان هذا هو السبب.‬

13
00:00:41,166 --> 00:00:44,043
‫أنا أفضل عميد.‬

14
00:00:44,919 --> 00:00:48,173
‫وأرتدي هذا الزي لأنني أحمل‬
‫خبراً ساراً وآخر سيئاً.‬

15
00:00:48,339 --> 00:00:50,175
‫لا أصدق.‬

16
00:00:50,341 --> 00:00:53,094
‫الخبر السيىء أن الأستاذ كاين‬
‫مصاب بالأنفلونزا.‬

17
00:00:53,261 --> 00:00:57,515
‫الخبر السار أن محاضرة الأحياء‬
‫قد ألغيت.‬

18
00:00:57,682 --> 00:01:01,352
‫تفضلي.‬
‫يا لك من سيد مهذب!‬

19
00:01:01,561 --> 00:01:04,188
‫يا رفاق، لم نعد مضطرين‬
‫للدراسة في آخر لحظة.‬

20
00:01:04,355 --> 00:01:06,816
‫- تأجلت إلى الغد.‬
‫- لنقض 3 ساعات في الغداء.‬

21
00:01:06,983 --> 00:01:08,818
‫- 3 ساعات في الغداء؟‬
‫- 3 ساعات؟‬

22
00:01:08,985 --> 00:01:11,029
‫سأشاهد النصف الأول‬
‫من ثلاثة أفلام.‬

23
00:01:11,196 --> 00:01:13,364
‫لن أتناول وجبة سريعة‬
‫في المطعم القريب.‬

24
00:01:13,531 --> 00:01:16,076
‫سأذهب إلى المطعم الفاخر البعيد.‬

25
00:01:16,284 --> 00:01:19,621
‫يمكننا أن نلعب المفتش سبيستايم‬
‫في قبة الأحلام.‬

26
00:01:19,788 --> 00:01:21,164
‫- اتفقنا.‬
‫- رائع.‬

27
00:01:22,290 --> 00:01:24,292
‫لعلنا نذهب إلى مطعم سينيور كيفن.‬

28
00:01:24,501 --> 00:01:26,294
‫أردت تذوق الشطيرة الجديدة.‬

29
00:01:26,503 --> 00:01:28,713
‫الخبز الرفيع مصنوع من طحين‬
‫تموله شركات صغيرة.‬

30
00:01:28,922 --> 00:01:32,133
‫تول القيادة يا تروي، فأنت تحب‬
‫منحدر موقف السيارات الملتوي.‬

31
00:01:32,342 --> 00:01:34,052
‫أنعطف يساراً لكنني أصعد.‬

32
00:01:34,219 --> 00:01:36,137
‫لا أستطيع الذهاب،‬
‫فمدير المطعم عدوي.‬

33
00:01:36,304 --> 00:01:38,264
‫قال إن فيلم داي هارد سيىء.‬

34
00:01:38,431 --> 00:01:40,391
‫- أعرف.‬
‫- لدي فكرة.‬

35
00:01:40,558 --> 00:01:43,895
‫الغداء فكرة قائمة على أية حال‬
‫ولا داع لتعطيلها.‬

36
00:01:44,103 --> 00:01:47,232
‫تروي وبريتا، اذهبا إلى المطعم‬
‫وعدني عابد بتعليمي...‬

37
00:01:47,398 --> 00:01:49,317
‫...كيفية اللعب في قبة الأحلام.‬

38
00:01:49,484 --> 00:01:51,236
‫- لكنني أريد--‬
‫- ألا ترى...‬

39
00:01:51,402 --> 00:01:53,071
‫- ...أن اليوم يوم مثالي؟‬
‫- لا.‬

40
00:01:53,238 --> 00:01:55,490
‫- عابد.‬
‫- هل ينبغي أن أقول شيئاً لائقاً؟‬

41
00:01:55,698 --> 00:01:59,285
‫نسيت عصاي الأنيقة‬
‫حين دخلت قبل قليل.‬

42
00:02:00,620 --> 00:02:02,622
‫أعرف أن لها اسماً آخر لكنني--‬

43
00:02:02,789 --> 00:02:05,416
‫هل أستطيع مصارحتكم بشيء؟‬

44
00:02:05,583 --> 00:02:11,381
‫أعتقد أنني تماديت بهذا الزي.‬
‫يجب أن أذهب إلى المصرف اليوم.‬

45
00:02:11,548 --> 00:02:13,466
‫ماذا سأقول للواقفين في الصف؟‬

46
00:02:13,633 --> 00:02:16,845
‫أنني كنت أحمل خبراً ساراً‬
‫وآخر سيئاً؟‬

47
00:02:17,011 --> 00:02:20,598
‫هيا يا كريغ. اجمع شتات حياتك.‬

48
00:02:53,172 --> 00:02:57,677
‫أنا المفتش سبيستايم.‬
‫وأعرف المجهول.‬

49
00:02:57,844 --> 00:03:01,264
‫واحبي يحتم علي حماية الكون‬
‫الذي يقطنه الأبرياء العاديين...‬

50
00:03:01,431 --> 00:03:06,102
‫...فأجوب الكون في مركبتي قاهرة‬
‫الأبعاد إكس 7 مع مساعدي الوفي ريجي.‬

51
00:03:06,269 --> 00:03:09,272
‫لكن ريجي أجبر على الخروج‬
‫لتناول الغداء هذا الأسبوع.‬

52
00:03:09,439 --> 00:03:12,692
‫لذا أستقل المركبة الوضيعة‬
‫إيتش إم إس سبيستايم 12...‬

53
00:03:12,859 --> 00:03:17,196
‫...التي ظهرت في أسوأ موسم للمسلسل‬
‫مع المساعدة المؤقتة جينيفا.‬

54
00:03:17,363 --> 00:03:20,241
‫جينيفا، أريد سيف اللف الكمي الكبير.‬

55
00:03:20,450 --> 00:03:24,203
‫سيدي، سيف اللف الكمي جاهز، هل رأيت؟‬

56
00:03:26,748 --> 00:03:29,667
‫إن لم نخرج من القفل المداري،‬
‫فقد يوقفنا الـبلورغون.‬

57
00:03:29,876 --> 00:03:34,339
‫لا يا سيدي. لا تعر بالاً‬
‫لهذا المأزق لأننا سنخرج منه.‬

58
00:03:35,465 --> 00:03:37,842
‫- لتتوقف المحاكاة.‬
‫- هل أزيد من حدة اللكنة؟‬

59
00:03:38,009 --> 00:03:39,844
‫لم أعد أحتمل.‬

60
00:03:40,011 --> 00:03:43,181
‫- لكن الـبلوغون قد يوقفوننا--‬
‫- الاسم هو "بلورغون".‬

61
00:03:43,348 --> 00:03:44,849
‫"بلوغون" تعني "شكراً" بلغتهم.‬

62
00:03:45,016 --> 00:03:48,436
‫لم لا نتسلى بلعبة أعرفها،‬
‫مثل إدارة المستشفيات؟‬

63
00:03:51,314 --> 00:03:54,651
‫أنت غاضب مني لأنني أساعد‬
‫في التوفيق بين تروي وبريتا.‬

64
00:03:54,817 --> 00:03:57,070
‫- تخشى أن تخسر تروي.‬
‫- لست تافهاً.‬

65
00:03:57,237 --> 00:03:59,906
‫أنا غاضب لأنك تلاعبت بنسيج الجماعة.‬

66
00:04:00,073 --> 00:04:02,867
‫ما أدراك إن كان توفيقهما‬
‫كحبيبين لن يدمر كل شيء؟‬

67
00:04:03,034 --> 00:04:06,704
‫- حللت الموقف من كل زاوية.‬
‫- أنت تستطيع التحليل وأنا لا؟‬

68
00:04:06,871 --> 00:04:09,165
‫أنت لا تملك حق احتكار‬
‫هوس السيطرة.‬

69
00:04:09,374 --> 00:04:10,375
‫بلى.‬

70
00:04:10,541 --> 00:04:13,711
‫هل تظنين أنني أتسلى مع تروي‬
‫في هذه الغرفة بألعاب تافهة؟‬

71
00:04:13,878 --> 00:04:18,048
‫هذا ما فعلته لأحصل على موافقة لبناء‬
‫قبة الأحلام، لكن لها وظائف أسمى.‬

72
00:04:19,132 --> 00:04:20,593
‫هل تريدينني أن أريك...‬

73
00:04:20,760 --> 00:04:23,179
‫- ...كيف سيسير لقاء تروي وبريتا؟‬
‫- لم لا؟‬

74
00:04:23,346 --> 00:04:27,850
‫نفذ المحاكاة: تروي وبريتا.‬
‫استحضر المكان: مطعم سينيور كيفن.‬

75
00:04:29,852 --> 00:04:32,063
‫كانت المقبلات رائعة وإيطالية بحق.‬

76
00:04:33,064 --> 00:04:35,984
‫عادة لا أؤيد تناول الغداء‬
‫لأنه يظلم الإفطار.‬

77
00:04:37,485 --> 00:04:39,904
‫لم أفكر من قبل‬
‫في تعارض مصالح الوجبات.‬

78
00:04:41,614 --> 00:04:45,076
‫إذن هذا يفسر عدم تواجد‬
‫وجبتين على نفس المائدة.‬

79
00:04:45,243 --> 00:04:47,245
‫آني رائعة لأنها جمعت بيننا.‬

80
00:04:47,453 --> 00:04:50,248
‫على الأرجح فعلت ذلك‬
‫بدون فهم حقيقي.‬

81
00:04:50,415 --> 00:04:53,793
‫أرجو أن يأتي الطعام بسرعة،‬
‫كي تنتهي المقابلة.‬

82
00:04:54,002 --> 00:04:57,422
‫للأسف لن يصبح طعامكما جاهزاً‬
‫قبل نصف ساعة.‬

83
00:04:57,588 --> 00:05:01,134
‫أنا منشغل جداً بإساءة فهم‬
‫الهدف من فيلم داي هارد.‬

84
00:05:02,427 --> 00:05:04,262
‫أتحرق شوقاً للعودة إلى عابد.‬

85
00:05:04,887 --> 00:05:07,932
‫وما البراعة في تبادل تقليد‬
‫اثنين من أصدقائك؟‬

86
00:05:08,099 --> 00:05:09,767
‫هذا ليس علماً.‬

87
00:05:10,768 --> 00:05:14,314
‫أنت على حق. العلم هنا.‬

88
00:05:18,735 --> 00:05:22,447
‫هذا هو محرك قبة الأحلام.‬
‫جمع هذا الصندوق أفكاري.‬

89
00:05:22,655 --> 00:05:24,782
‫كل ما أعرفه عن أصدقائي مخزون هنا.‬

90
00:05:24,949 --> 00:05:28,202
‫معرفتي بهما مقطرة منطقياً‬
‫ثم ممزوجة لتصبح ملاحظة موضوعية.‬

91
00:05:28,369 --> 00:05:32,790
‫أستطيع محاكاة أي فرد في ثلة الدراسة‬
‫في أكثر من 7 آلاف موقف مختلف.‬

92
00:05:33,624 --> 00:05:36,335
‫عابد، إنها أنابيب من الورق المقوى‬
‫وقمع.‬

93
00:05:36,544 --> 00:05:39,797
‫ترين ذلك لأن الجهاز مصمم‬
‫لمستوى معين من وظائف المخ.‬

94
00:05:39,964 --> 00:05:41,382
‫فهمت. تعني أنني غبية.‬

95
00:05:41,591 --> 00:05:43,676
‫لست غبية، بل أقل قدرة‬
‫على رؤية ما أراه.‬

96
00:05:43,885 --> 00:05:47,805
‫رباه، يبدو أنك فكرت في كل شيء.‬

97
00:05:49,307 --> 00:05:51,851
‫ملك لفافات ورق الحمام يتصل.‬

98
00:05:53,603 --> 00:05:56,814
‫تروي، أنا سعيدة باتصالك.‬
‫هل يسير موعد غدائك على ما يرام؟‬

99
00:05:56,981 --> 00:05:59,484
‫أجل، أتصل لأطمئن على عابد.‬
‫هل هو بخير؟‬

100
00:06:00,610 --> 00:06:02,487
‫ماذا؟ إنه بخير.‬

101
00:06:02,653 --> 00:06:05,573
‫لقد ألمح الآن إلى أن مستوى‬
‫وظائف مخي أدنى منه...‬

102
00:06:05,740 --> 00:06:07,492
‫...مما يعني أنه على حاله.‬

103
00:06:07,700 --> 00:06:11,079
‫رائع. احرصي على أن يشعر بالراحة.‬

104
00:06:11,245 --> 00:06:13,247
‫يساورني القلق عليه حين أتغيب عنه.‬

105
00:06:13,873 --> 00:06:16,584
‫إنه بخير، وسيكون دائماً بخير.‬

106
00:06:16,751 --> 00:06:18,711
‫يبذل الجميع المستحيل‬
‫من أجل إرضائه.‬

107
00:06:18,920 --> 00:06:21,422
‫كل ما في الأمر أنه يكون مفرط‬
‫الحساسية في قبة الأحلام.‬

108
00:06:21,589 --> 00:06:23,674
‫تشغيل تلك الأجهزة تستنزف قواه.‬

109
00:06:23,841 --> 00:06:26,344
‫- لا أريدك أن تحطمي مخه.‬
‫- تروي، إلى اللقاء.‬

110
00:06:27,512 --> 00:06:29,347
‫- كيف حاله؟‬
‫- سيكون بخير.‬

111
00:06:29,555 --> 00:06:31,599
‫اهتمامك الشديد به ينم عن رقة قلبك.‬

112
00:06:31,974 --> 00:06:33,851
‫أكره شيئاً آخر في فيلم داي هارد:‬

113
00:06:34,018 --> 00:06:36,521
‫لم يوجد عميلان فيدراليان‬
‫باسم جونسون؟‬

114
00:06:39,023 --> 00:06:41,692
‫فكرت ملياً في تمثيلنا‬
‫لدور المفتش سبيستايم.‬

115
00:06:41,859 --> 00:06:44,779
‫ربما الأفضل أن تؤدي دور روزاموند‬
‫بدلاً من جينيفا.‬

116
00:06:44,946 --> 00:06:48,199
‫كانت المساعدة في الموسم الخامس‬
‫ولم تنطق إلا بثلاث عبارات.‬

117
00:06:48,366 --> 00:06:49,826
‫لدي فكرة أفضل.‬

118
00:06:49,992 --> 00:06:52,286
‫هل تعرف ما سيجعل حواراتك واقعية؟‬

119
00:06:52,495 --> 00:06:55,873
‫- إن لم يكن تروي في موعد غرامي.‬
‫- لم لا تأخذ كل أفكارك...‬

120
00:06:56,040 --> 00:06:58,709
‫- ...وتضيف خطوة واحدة؟‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

121
00:06:58,876 --> 00:07:02,547
‫من الآن فصاعداً، قبل أن تقول أو تفعل‬
‫أي شيء، ستفكر في...‬

122
00:07:02,713 --> 00:07:04,549
‫...تأثير ذلك على من حولك.‬

123
00:07:04,715 --> 00:07:08,302
‫نحن ذوو وظائف المخ الأدنى‬
‫نسميه بالتعاطف.‬

124
00:07:11,139 --> 00:07:12,682
‫عابد؟‬

125
00:07:14,642 --> 00:07:15,893
‫عابد؟‬

126
00:07:17,728 --> 00:07:19,480
‫يا إلهي. لقد حطمت عابد.‬

127
00:07:22,984 --> 00:07:25,695
‫عابد. هل تذكر حين طلبت مني‬
‫أن أخبرك...‬

128
00:07:25,862 --> 00:07:28,489
‫...متى يتحول سلوكك إلى الغرابة‬
‫المخيفة وليس الغرابة اللطيفة؟‬

129
00:07:28,656 --> 00:07:30,032
‫سلوكك غريب بشكل مخيف.‬

130
00:07:34,036 --> 00:07:35,997
‫مرحباً يا آني.‬

131
00:07:37,290 --> 00:07:40,835
‫لماذا كنت مستلقياً على الأرض؟‬
‫هل كنا نمارس الجنس؟‬

132
00:07:41,627 --> 00:07:43,129
‫هل تقمصت شخصية جيف؟‬

133
00:07:43,337 --> 00:07:47,633
‫- بالتأكيد لست إحدى بنات كارداشيان.‬
‫- إذن أين نحن الآن؟‬

134
00:07:47,800 --> 00:07:50,636
‫نحن في استراحة الأطباء‬
‫في مستشفى غرينديل الجامعي.‬

135
00:07:50,803 --> 00:07:51,804
‫مستشفى جامعي؟‬

136
00:07:52,013 --> 00:07:54,682
‫إنها كلية مثيرة وعاطفية‬
‫حيث ينقذ الأطباء الناس...‬

137
00:07:54,849 --> 00:07:56,809
‫...ويمارسون الحب،‬
‫غالباً في نفس الوقت.‬

138
00:07:57,018 --> 00:08:00,646
‫قصصنا مأخوذة من عناوين الأخبار.‬
‫عاطفتنا متقدة وجامحة.‬

139
00:08:00,813 --> 00:08:02,982
‫مقهانا....‬

140
00:08:03,649 --> 00:08:04,984
‫مارسي معي الحب يا آني.‬

141
00:08:05,151 --> 00:08:08,321
‫أعرف أنني جراح وأنت مديرة صاعدة‬
‫واعدة بالنجاح...‬

142
00:08:08,488 --> 00:08:11,949
‫...لكن تباً للقواعد، تباً للنظام،‬
‫تباً لفارق الطول بيننا.‬

143
00:08:12,116 --> 00:08:14,327
‫- أريدك.‬
‫- حسناً يا عابد، لقد فهمت.‬

144
00:08:14,494 --> 00:08:17,538
‫لكل منا إدراك مختلف. سأراك لاحقاً.‬

145
00:08:20,791 --> 00:08:24,587
‫إلى اللقاء. سأرحل.‬

146
00:08:33,471 --> 00:08:38,518
‫حسناً يا د.جيف،‬
‫هلا تخبرني أين أجد عابد؟‬

147
00:08:38,683 --> 00:08:42,104
‫- أنا مدينة له باعتذار.‬
‫- عابد؟ لم أسمع به من قبل.‬

148
00:08:42,855 --> 00:08:44,690
‫رائع.‬

149
00:08:46,943 --> 00:08:49,570
‫- طرحت عليك سؤالاً أيها الطبيب.‬
‫- أنا جراح.‬

150
00:08:49,779 --> 00:08:52,281
‫- وأنا مديرتك.‬
‫- تركت زوجتي من أجلك...‬

151
00:08:52,448 --> 00:08:55,368
‫- ...بينما كانت حاملاً.‬
‫- ومن قام بتخصيبها في تصورك؟‬

152
00:08:55,535 --> 00:08:57,995
‫أخبرني بما أريد،‬
‫وإلا فليشهد علي الرب...‬

153
00:08:58,204 --> 00:09:00,540
‫- ...سآخذ سماعتك الطبية.‬
‫- حسناً.‬

154
00:09:00,706 --> 00:09:03,209
‫ربما تعرف الطبيبة بيري.‬

155
00:09:03,376 --> 00:09:05,545
‫استدعاء المكان: مختبر الأحياء.‬

156
00:09:07,880 --> 00:09:10,716
‫انظري، بريتا وتروي يعبثان.‬

157
00:09:11,259 --> 00:09:13,719
‫انظر، عابد تغلب على عقده النفسية.‬

158
00:09:13,886 --> 00:09:17,682
‫محاولة ماكرة.‬
‫د. بارنز، د. بيري.‬

159
00:09:18,683 --> 00:09:21,561
‫أنقذنا حياة رجل مشرد‬
‫لا يملك تأميناً.‬

160
00:09:21,727 --> 00:09:26,566
‫باستخدام جراحة لم يقرها‬
‫مجلس الأطباء. والآن سنتبادل القبلات.‬

161
00:09:32,822 --> 00:09:36,742
‫- أهذا ما تتصوران أنني أريده؟‬
‫- ماذا تريدين أيتها المديرة؟‬

162
00:09:36,951 --> 00:09:39,745
‫- تحدثا مع عابد.‬
‫- لا يوجد أحد بهذا الاسم.‬

163
00:09:39,912 --> 00:09:41,831
‫- أنت تكذب.‬
‫- ربما أكذب، وإن يكن؟‬

164
00:09:41,998 --> 00:09:45,126
‫تربيت في شوارع هارلم الشعبية.‬
‫أنا لا أخشاك.‬

165
00:09:45,334 --> 00:09:46,919
‫فلتخش هذا إذن.‬

166
00:09:50,756 --> 00:09:54,093
‫بنثونال الصوديوم،‬
‫المعروف بمصل الحقيقة.‬

167
00:09:56,345 --> 00:10:00,057
‫رأيت اسم عابد في ملفات‬
‫المستشفى الجامعي...‬

168
00:10:00,224 --> 00:10:03,436
‫...أحب نكات المؤخرة وأكره العناكب.‬
‫سرقت قلماً من المصرف...‬

169
00:10:03,603 --> 00:10:06,981
‫...وبكيت أثناء موسيقى فيلم‬
‫أباوت أبوي.‬

170
00:10:07,481 --> 00:10:10,860
‫لا أغسل يدي قبل الجراحة.‬
‫وأفهم حب النساء لـكلايف أوين...‬

171
00:10:11,027 --> 00:10:14,238
‫...وأتفهم جاذبيته إلى حد أنني‬
‫قد أكون منجذباً إليه.‬

172
00:10:14,405 --> 00:10:17,283
‫أقارن الناس بـهتلر لأفوز‬
‫في الجدل على الإنترنت...‬

173
00:10:17,450 --> 00:10:19,910
‫...بسرعة شديدة.‬
‫لا أعرف شيئاً عن النبيذ.‬

174
00:10:20,077 --> 00:10:22,538
‫تثيرني النساء في منامة‬
‫أكثر منهن في زي مثير.‬

175
00:10:22,747 --> 00:10:28,169
‫حرصاً مني على راحتهن.‬
‫لم أفهم فيلم إنسيبشن.‬

176
00:10:28,336 --> 00:10:31,297
‫لم أفهم فيلم إنسيبشن.‬

177
00:10:34,175 --> 00:10:37,345
‫- قلت إنك رأيت اسمه في الملف.‬
‫- في الفيلم طبقات كثيرة جداً.‬

178
00:10:37,553 --> 00:10:41,265
‫فهمت. استدعاء المكان:‬
‫غرفة دراسة الطب.‬

179
00:10:41,641 --> 00:10:44,977
‫رئيسة الممرضات شيرلي تتحدث‬
‫مع مريض مصاب بمرض ألزهايمر...‬

180
00:10:45,144 --> 00:10:47,021
‫...بيرس هوثورن‬
‫المرشح لجائزة إيمي.‬

181
00:10:48,147 --> 00:10:50,900
‫سيد هوثورن،‬
‫تركت فراشك مرة أخرى.‬

182
00:10:51,067 --> 00:10:53,402
‫لأنني أعتقد أنني على متن قطار.‬

183
00:10:54,445 --> 00:10:56,489
‫شيرلي، أريد ملف عابد.‬

184
00:10:56,697 --> 00:10:59,492
‫- لا وجود لـعابد.‬
‫- وأنا أقول إنه موجود.‬

185
00:10:59,659 --> 00:11:02,078
‫- هذا مستشفاي الجامعي.‬
‫- مستشفاك الجامعي...‬

186
00:11:02,244 --> 00:11:05,206
‫...نموذج محاكاة تجري أحداثه‬
‫من خلال احتياجات الآخرين.‬

187
00:11:05,373 --> 00:11:07,667
‫تم استبعاد عابد‬
‫لأن أحداً لا يحتاج إليه.‬

188
00:11:08,626 --> 00:11:10,920
‫- أنا أحتاج إليه.‬
‫- لست محاكاة.‬

189
00:11:11,128 --> 00:11:13,339
‫صحيح، لكن هذه محاكاة.‬

190
00:11:14,715 --> 00:11:16,175
‫وأستطيع أن أفحمك بالمزيد.‬

191
00:11:16,342 --> 00:11:19,178
‫- هذه مقصورة خاصة.‬
‫- أحضر الملف يا جيف.‬

192
00:11:19,387 --> 00:11:21,680
‫- لم تطلبين ذلك مني؟‬
‫- لأنك ترى الخزانات.‬

193
00:11:23,140 --> 00:11:25,518
‫- وسأمارس معك الحب.‬
‫- رائع.‬

194
00:11:29,397 --> 00:11:33,526
‫يوجد شخص باسم عابد في هذا المستشفى‬
‫الجامعي، لكنه ليس طبيباً.‬

195
00:11:35,027 --> 00:11:37,571
‫- إنه أحد المرضى.‬
‫- أخطر الأمن.‬

196
00:11:37,738 --> 00:11:39,865
‫- يا ناظر القطار.‬
‫- خذني إلى عابد.‬

197
00:11:40,032 --> 00:11:41,534
‫- أين؟‬
‫- كفاك ألاعيب.‬

198
00:11:41,700 --> 00:11:44,787
‫- خذني إلى حيث أريد.‬
‫- اتبعيني.‬

199
00:11:46,872 --> 00:11:48,707
‫- هل اقتربنا؟‬
‫- اقتربنا.‬

200
00:11:48,874 --> 00:11:52,044
‫لكن من الأفضل أن تركضي في مكانك‬
‫فتتحرك الصالة من حولك.‬

201
00:11:58,926 --> 00:12:00,636
‫- ها قد وصلنا.‬
‫- أين؟‬

202
00:12:00,845 --> 00:12:04,140
‫حيث أردت أن تذهبي.‬
‫آخر ليلة في العام الأول بالكلية.‬

203
00:12:05,808 --> 00:12:07,435
‫ليلة أن تبادلنا القبلات.‬

204
00:12:07,643 --> 00:12:10,896
‫لم يكن عابد موجوداً هنا،‬
‫إذن لمن هذه الذاكرة؟‬

205
00:12:11,063 --> 00:12:14,400
‫ربما ذاكرتك.‬
‫ربما كانت قبة الأحلام تعمل فعلاً.‬

206
00:12:14,567 --> 00:12:18,446
‫أو ربما كان لينارد يراقبنا من بين‬
‫الشجيرات وأخبر عابد.‬

207
00:12:18,654 --> 00:12:20,948
‫ليست لدي شبكة قنوات خاصة.‬

208
00:12:21,157 --> 00:12:23,576
‫- توقف يا عابد.‬
‫- لست عابد.‬

209
00:12:23,742 --> 00:12:26,579
‫أنت مشوشة، وأنا كنت مشوشاً أيضاً.‬

210
00:12:26,745 --> 00:12:27,913
‫لكنني لم أعد كذلك.‬

211
00:12:28,080 --> 00:12:31,709
‫جيف، عابد، توقف.‬
‫لا أريد إجراء هذا النقاش.‬

212
00:12:31,876 --> 00:12:33,335
‫أريد التحدث مع عابد.‬

213
00:12:35,921 --> 00:12:38,132
‫سآخذ الملف.‬

214
00:12:39,592 --> 00:12:42,761
‫مكتوب فيه أن عابد‬
‫في غرفة الإفاقة.‬

215
00:12:42,928 --> 00:12:45,431
‫الحالة: في أفضل حال.‬

216
00:12:45,598 --> 00:12:47,766
‫أنت لا تحملين شيئاً.‬

217
00:12:49,018 --> 00:12:51,353
‫هذا هو الملف.‬

218
00:12:51,520 --> 00:12:57,151
‫عابد نادر، المريض النفسي رقم 1373،‬
‫مهووس بالسيطرة لا يعرف التعاطف.‬

219
00:12:57,318 --> 00:13:00,613
‫يبذل الجميع المستحيل‬
‫من أجل إرضائه.‬

220
00:13:00,779 --> 00:13:03,866
‫التوقيع، مديرة الرعاية الصحية،‬
‫آني إديسون.‬

221
00:13:04,074 --> 00:13:05,242
‫آني إديسون‬

222
00:13:05,951 --> 00:13:07,453
‫هذا خارج السياق.‬

223
00:13:08,829 --> 00:13:10,623
‫أنت فكرت في كل شيء يا آني.‬

224
00:13:10,831 --> 00:13:12,958
‫مع رحيل عابد،‬
‫وبدء علاقة تروي وبريتا...‬

225
00:13:13,125 --> 00:13:15,377
‫...لم يعد هناك ما يعيق حبنا.‬

226
00:13:15,544 --> 00:13:18,672
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- هيا. هذا حلمك.‬

227
00:13:19,298 --> 00:13:24,303
‫لهذا قمت بالتوفيق بينهما.‬
‫هذا ما يهمك.‬

228
00:13:24,470 --> 00:13:26,722
‫أنت لست جيف.‬

229
00:13:27,181 --> 00:13:29,308
‫لأن جيف يحب عابد.‬

230
00:13:29,475 --> 00:13:32,478
‫وأنا لم أدفع بـتروي وبريتا‬
‫ليكونا معاً كي أكون معك.‬

231
00:13:32,645 --> 00:13:36,315
‫رأيت أنهما ملائمان‬
‫وقد تكون علاقتهما ناجحة.‬

232
00:13:36,524 --> 00:13:38,150
‫ونحن لسنا هنا.‬

233
00:13:38,317 --> 00:13:41,654
‫ولن أبقى هنا‬
‫لأنني أكرهك أياً تكن.‬

234
00:13:41,820 --> 00:13:47,243
‫أنصحك بالخروج غاضبة في....‬
‫في مكانك.‬

235
00:13:56,126 --> 00:13:57,962
‫إلى أين تريدين الذهاب بعد ذلك؟‬

236
00:13:58,128 --> 00:14:01,090
‫- أريد أن أكون وحدي.‬
‫- هذا يناسبني.‬

237
00:14:01,257 --> 00:14:03,425
‫نفذ المحاكاة:‬
‫آني وآني‬

238
00:14:07,513 --> 00:14:09,765
‫هكذا. الآن أصبحنا وحدنا.‬

239
00:14:10,474 --> 00:14:12,351
‫رائع، الآن أصبحت أنا.‬

240
00:14:12,518 --> 00:14:14,770
‫لم أفسدت لحظتنا السحرية‬
‫مع جيف؟‬

241
00:14:14,937 --> 00:14:17,022
‫ليست سحرية. ليست حتى حقيقية.‬

242
00:14:17,690 --> 00:14:21,318
‫- لكننا نحب جيف.‬
‫- غير صحيح.‬

243
00:14:22,444 --> 00:14:25,447
‫نحن نحب فكرة أن يحبنا أحد،‬
‫لا أكثر.‬

244
00:14:25,614 --> 00:14:28,826
‫ولو أمكننا تعليم رجل مثل جيف الحب،‬
‫فسنجد دائماً من يحبنا.‬

245
00:14:28,993 --> 00:14:31,912
‫لذا نعيش نفس الأحداث‬
‫مراراً وتكراراً...‬

246
00:14:32,079 --> 00:14:35,124
‫- ...على أمل استخلاص نتيجة مختلفة.‬
‫- نعيش الأحداث؟‬

247
00:14:35,291 --> 00:14:38,043
‫انتبهي. بدأت تتحدثين مثل عابد.‬

248
00:14:39,962 --> 00:14:42,756
‫إذن يجب ألا أقول أشياء‬
‫من قبيل:‬

249
00:14:42,923 --> 00:14:46,135
‫حرب الكواكب. زاردوز، كوغار تاون،‬
‫رائع، رائع، رائع.‬

250
00:14:46,302 --> 00:14:47,678
‫- كفى.‬
‫- الثقافة الشعبية.‬

251
00:14:47,845 --> 00:14:50,723
‫- أنا في مسلسل تلفازي.‬
‫- ستعاقبين.‬

252
00:14:50,890 --> 00:14:53,559
‫- موقف يفوق الطبيعة.‬
‫- إنه عابد.‬

253
00:14:53,726 --> 00:14:56,437
‫أرى هنا عابد. أمسكوا به.‬

254
00:14:56,604 --> 00:15:00,316
‫انتهى أمرك. أنت مذنب بتهمة‬
‫أنك عابد. أنت قيد الاعتقال.‬

255
00:15:00,482 --> 00:15:03,152
‫هل أستطيع التدخل‬
‫لأقول إنني لا أفهم ما يحدث؟‬

256
00:15:07,656 --> 00:15:09,658
‫خطر‬
‫يحتوي على عابد‬

257
00:15:11,118 --> 00:15:13,621
‫لن تخرج أبداً هذه المرة.‬

258
00:15:14,663 --> 00:15:16,540
‫عابد؟‬

259
00:15:18,751 --> 00:15:21,253
‫- عابد.‬
‫- أجل. وجدتك من خلال التحول إليك.‬

260
00:15:21,420 --> 00:15:23,756
‫- أليس هذا رائعاً؟‬
‫- رائع، رائع، رائع.‬

261
00:15:23,923 --> 00:15:26,133
‫أخبرني أين نحن كي أتظاهر‬
‫بأنني أراه.‬

262
00:15:26,300 --> 00:15:29,887
‫داخل خزانة المدرسة. قضيت بداخلها‬
‫أوقاتاً طويلة بالمرحلة الإعدادية.‬

263
00:15:30,054 --> 00:15:33,182
‫هل تظن أننا سنضعك هنا؟‬
‫تعرف أن هذا غير معقول، أليس كذلك؟‬

264
00:15:33,349 --> 00:15:36,393
‫لست غبياً.‬
‫بالطبع ترين أنني قمت بتكبير مساحتها.‬

265
00:15:36,560 --> 00:15:37,811
‫إنها خزانة مجازية.‬

266
00:15:37,978 --> 00:15:40,731
‫حيث يريد الناس أن يضعوني‬
‫حين يسأمونني.‬

267
00:15:41,273 --> 00:15:43,859
‫عابد، لا ترث لذاتك.‬

268
00:15:44,026 --> 00:15:47,029
‫- لو بدأت تتحول إلى مصاص دماء....‬
‫- أجريت نماذج محاكية.‬

269
00:15:47,196 --> 00:15:50,199
‫لن أتزوج وسأخترع موقعاً إلكترونياً‬
‫يساعد الناس على ممارسة الجنس.‬

270
00:15:50,366 --> 00:15:52,368
‫لن أفوز في مهرجان ساندانس‬
‫ولا مهرجان الرقص.‬

271
00:15:52,534 --> 00:15:55,537
‫سيخترق تروي مهرجان الرقص.‬
‫لا تخبريه. يجب أن يفاجأ.‬

272
00:15:55,704 --> 00:15:56,830
‫حسناً، اسمع.‬

273
00:15:56,997 --> 00:16:01,627
‫الأحداث التي تفكر فيها‬
‫تشبه الخيال العلمي.‬

274
00:16:01,794 --> 00:16:05,589
‫إنها مثيرة للإعجاب ومفصلة‬
‫ومليئة بتوقعات مستقبلية...‬

275
00:16:05,756 --> 00:16:09,176
‫...لكنها غير دقيقة بالمرة.‬
‫الخيال العلمي ليس دقيقاً.‬

276
00:16:09,343 --> 00:16:12,471
‫تأمل عام 2001.‬
‫هل تعرضنا لملحمة فضائية؟‬

277
00:16:12,638 --> 00:16:14,723
‫لا، أدخلوا التزلج على الثلج‬
‫في الأولمبياد...‬

278
00:16:14,890 --> 00:16:16,600
‫...وأعطينا كارسون دايلي‬
‫أكثر من حقه.‬

279
00:16:16,809 --> 00:16:18,811
‫- ذلك المسكين.‬
‫- لم أتعاطف معه.‬

280
00:16:18,978 --> 00:16:22,314
‫ما أقصده أن نماذجك المحاكية،‬
‫هي مجرد مخاوف.‬

281
00:16:22,481 --> 00:16:25,359
‫أنت تخشى ألا تتوافق مع الآخرين.‬
‫تخشى أن تكون وحيداً.‬

282
00:16:25,526 --> 00:16:30,155
‫الخبر السار أنك تشترك في ذلك معنا‬
‫جميعاً، وبالتالي لن تكون وحيداً...‬

283
00:16:30,322 --> 00:16:31,907
‫...وستتوافق معنا دائماً.‬

284
00:16:32,074 --> 00:16:35,953
‫وأعترف أنني تدخلت في علاقة تروي‬
‫وبريتا لهذا السبب. ضبطتني.‬

285
00:16:36,120 --> 00:16:38,789
‫كنت أحاول تسيير الحياة‬
‫وفقاً لنص معين.‬

286
00:16:38,998 --> 00:16:41,500
‫أنا لا أستطيع. ولا أنت تستطيع.‬

287
00:16:42,668 --> 00:16:45,504
‫كلانا يجب أن يطمئن بدرجة أكبر‬
‫إلى مجاراة الأحداث.‬

288
00:16:45,671 --> 00:16:47,047
‫على الأقل سيكون الجهد أقل.‬

289
00:16:47,214 --> 00:16:49,883
‫سيقلص هذا وقت دخولي قبة الأحلام‬
‫18 ساعة أسبوعياً.‬

290
00:16:50,050 --> 00:16:52,761
‫- قد أزاول اليوغا.‬
‫- قوامك يسمح بذلك.‬

291
00:16:52,928 --> 00:16:55,347
‫- والآن لنخرج من هنا.‬
‫- لا أعرف كيف نخرج.‬

292
00:16:55,514 --> 00:16:56,974
‫ليس لهذه الأغلال مفتاح.‬

293
00:16:57,182 --> 00:17:00,602
‫أليست هذه وظيفة‬
‫سيف اللف الكمي؟‬

294
00:17:00,769 --> 00:17:02,396
‫من الناحية النظرية، لا.‬

295
00:17:03,105 --> 00:17:04,189
‫لكننا سنستخدمه.‬

296
00:17:11,030 --> 00:17:13,824
‫- هل نعود إلى فترة الغداء؟‬
‫- أجل.‬

297
00:17:13,991 --> 00:17:16,868
‫لكنه أقل إثارة من نموذج المحاكاة‬
‫الذي كنت سأختاره.‬

298
00:17:17,036 --> 00:17:18,662
‫أقل إثارة؟‬

299
00:17:18,829 --> 00:17:23,625
‫استحضار المكان: مرفأ‬
‫المركبة إيتش إم إس سبيستايم 12.‬

300
00:17:25,419 --> 00:17:28,422
‫أيها المفتش، اضبط دافع الجزيء‬
‫التكيوني للقفزة العظمى.‬

301
00:17:28,589 --> 00:17:32,009
‫يجب أن نبلغ الجانب الآخر‬
‫من الحقل قبل أن يمنعنا الـبلورغون.‬

302
00:17:33,552 --> 00:17:35,387
‫بلورغون، في هذا القطاع؟‬

303
00:17:35,554 --> 00:17:38,057
‫لقد تحولت هذه المهمة‬
‫إلى مأزق حقيقي.‬

304
00:17:38,223 --> 00:17:40,267
‫استعدي للقفزة العظمى عند إشارتي.‬

305
00:17:41,226 --> 00:17:44,438
‫تباً أيها المفتش.‬
‫لقد فات الأوان. بلورغون.‬

306
00:17:45,439 --> 00:17:48,025
‫إبادة. إبادة.‬

307
00:17:48,192 --> 00:17:50,569
‫المفجرات الكمية لا تجدي‬
‫مع دروعهم.‬

308
00:17:50,736 --> 00:17:52,821
‫نحن هالكان لا محالة.‬

309
00:17:52,988 --> 00:17:54,490
‫إلا لو تصرفت بنفسي.‬

310
00:17:54,656 --> 00:17:58,368
‫سأراك في الجانب الآخر أيها المفتش،‬
‫أينما كان.‬

311
00:17:58,535 --> 00:18:01,538
‫ألا تقصدين "متى كان"؟‬

312
00:18:05,292 --> 00:18:07,753
‫خذ يا حثالة الـبلورغون.‬

313
00:18:07,920 --> 00:18:10,589
‫ستشكرني بلغتك لاحقاً.‬

314
00:18:11,507 --> 00:18:15,719
‫- آني.‬
‫- يا إلهي. عابد. أنا في شدة الأسف.‬

315
00:18:15,886 --> 00:18:18,555
‫لا، لا، أنت تتقنين دورك.‬
‫هذا أداء ممتاز.‬

316
00:18:18,722 --> 00:18:20,224
‫شكراً.‬

317
00:18:21,350 --> 00:18:25,521
‫أنا عابد نادر ولا أعرف‬
‫الكثير مما يعرفه الآخرون.‬

318
00:18:25,687 --> 00:18:28,816
‫أهيم على وجهي في الكون مع صديقي‬
‫تروي، وأفعل ما يحلو لي.‬

319
00:18:28,982 --> 00:18:32,194
‫أحياناً أجرح الأبرياء العاديين‬
‫بدون قصد.‬

320
00:18:32,361 --> 00:18:35,864
‫لكن تروي خرج هذا الأسبوع‬
‫لتناول الغداء وقد تكيفت في غيابه.‬

321
00:18:36,031 --> 00:18:38,826
‫الآن أصبحت قادراً على دخول‬
‫عقول الآخرين.‬

322
00:18:38,992 --> 00:18:40,953
‫- أشعر بالجوع، هل أنت جائعة؟‬
‫- أجل.‬

323
00:18:41,120 --> 00:18:42,704
‫سأعد لنا المعكرونة بالزبد.‬

324
00:18:42,871 --> 00:18:46,792
‫باستخدام أسلوب ملتو جديد‬
‫يعرف بالتعاطف.‬

325
00:18:47,668 --> 00:18:49,962
‫هل كان المطعم‬
‫الآخر يستحق القيادة؟‬

326
00:18:50,129 --> 00:18:52,005
‫في الطريق تساءلت،‬
‫ما الذي أفعله؟‬

327
00:18:52,172 --> 00:18:54,466
‫إنه نفس الطعام السريع‬
‫ولكن في مكان آخر.‬

328
00:18:54,633 --> 00:18:56,718
‫هل أصبحت هوامش حياتي بهذا الضيق؟‬

329
00:18:56,885 --> 00:18:59,555
‫فذهبت إلى مركز التسوق وأكلت البيتزا.‬
‫هزمت العادات المتكررة.‬

330
00:18:59,721 --> 00:19:02,975
‫يبدو أنه يوم مختلف في حياتنا‬
‫جميعاً.‬

331
00:19:03,142 --> 00:19:08,355
‫كدت أجلس على خصيتي،‬
‫لكنني عدلت وضعي في اللحظة الأخيرة.‬

332
00:19:08,522 --> 00:19:10,274
‫- أحسنت.‬
‫- ممتاز.‬

333
00:19:10,482 --> 00:19:12,943
‫- أحسنت.‬
‫- كان غداؤنا موفقاً أيضاً.‬

334
00:19:13,152 --> 00:19:14,653
‫أجل.‬

335
00:19:15,279 --> 00:19:17,114
‫تحدثت مع المدير‬
‫بشأن داي هارد.‬

336
00:19:17,281 --> 00:19:19,241
‫قلت له إنه يجب أن يخجل من نفسه.‬

337
00:19:19,408 --> 00:19:21,869
‫- شكراً.‬
‫- آسف لأنني تركتك في قبة الأحلام.‬

338
00:19:22,035 --> 00:19:24,121
‫لا عليك.‬
‫قدمت آني أداء متميزاً.‬

339
00:19:26,039 --> 00:19:28,125
‫حسناً، هل نعود إلى الدراسة؟‬

340
00:19:29,334 --> 00:19:32,421
‫أعجب الناس في المصرف كثيراً بملابسي.‬

341
00:19:32,588 --> 00:19:34,798
‫وطرحوا الكثير من الأسئلة عن الزي...‬

342
00:19:34,965 --> 00:19:39,094
‫...وبدت إجاباتي مسلية‬
‫بل وأشعرتهم بشيء من التحرر.‬

343
00:19:39,261 --> 00:19:44,516
‫خرجت مع بعض منهم لتناول الغداء‬
‫وخضت أعمق محادثة في حياتي.‬

344
00:19:44,683 --> 00:19:47,686
‫يجب أن أنصرف، سأخبر الجميع.‬

345
00:19:49,479 --> 00:19:52,816
‫ربما بعد ليلة طويلة مظلمة،‬
‫بدأت تشرق الشمس على غرينديل.‬

346
00:19:53,025 --> 00:19:55,694
‫ربما. وربما لا.‬

347
00:19:55,861 --> 00:19:58,488
‫لا نعرف أبداً كيف سيكون اليوم.‬

348
00:19:58,697 --> 00:20:01,116
‫سأعترف.‬
‫لم أتفاد الجلوس عليهما كما قلت.‬

349
00:20:01,283 --> 00:20:03,243
‫جلست عليهما.‬

350
00:20:03,410 --> 00:20:05,120
‫- هذا مؤسف.‬
‫- آسفة يا بيرس.‬

351
00:20:05,287 --> 00:20:08,582
‫تألمت كثيراً. كدت أفقد الوعي.‬

352
00:20:11,543 --> 00:20:13,587
‫تروي وعابد في الصباح‬

353
00:20:13,754 --> 00:20:15,339
‫- معنا اليوم آني.‬
‫- مرحباً.‬

354
00:20:15,505 --> 00:20:17,925
‫والتي ستعلمنا كيف نضفي‬
‫بعض الحيوية على الشقة.‬

355
00:20:18,091 --> 00:20:21,178
‫- مم استوحيت هذا المفرش؟‬
‫- أردت تغطية بقعة العصير...‬

356
00:20:21,428 --> 00:20:23,805
‫...التي سببها عابد‬
‫حين سكبه على الأريكة.‬

357
00:20:24,348 --> 00:20:26,475
‫فكرة ماكرة. لديك نصائح عن الضيافة.‬

358
00:20:26,642 --> 00:20:30,103
‫أجل، لو كنت تنتظر ضيوفاً‬
‫وليس لديك ما يكفي من المقاعد...‬

359
00:20:30,270 --> 00:20:32,356
‫...فيمكنك إحضار وسائدك‬
‫من غرفة النوم...‬

360
00:20:32,522 --> 00:20:34,942
‫...وإلقاءها على الأرض‬
‫لإضفاء أجواء مغربية.‬

361
00:20:35,108 --> 00:20:36,818
‫لمحة من الشرق.‬

362
00:20:36,985 --> 00:20:39,571
‫في الواقع، أعددت لكما مفاجأة.‬

363
00:20:39,738 --> 00:20:41,782
‫بينما كنتما تلعبان بالليزر الأنيق...‬

364
00:20:41,990 --> 00:20:43,617
‫إنها حرب الليزر بسترات رياضية.‬

365
00:20:43,825 --> 00:20:47,120
‫...قمت بتجديد غرفة نومكما.‬

366
00:20:47,287 --> 00:20:50,540
‫فصلت فراشيكما‬
‫وأحضرت بواقي القماش و....‬

367
00:20:52,626 --> 00:20:55,629
‫لا تخف. سنعيد الفراش إلى وضعه.‬
‫يمكننا إعادة الغرفة.‬

368
00:20:55,796 --> 00:20:57,506
‫- أنا في شدة الأسف.‬
‫- اهدأ.‬

369
00:20:57,673 --> 00:21:01,343
‫- أوقف التصوير يا غاريت.‬
‫- آسفة.‬

370
00:21:03,136 --> 00:21:05,097
‫عطل فني‬
‫جار إصلاحه!‬

371
00:21:06,640 --> 00:21:09,142
‫ترجمة‬
‫Mai Badr‬

